㈠ 如何避免英语论文写作中的低级错误
多积累一些词汇,然后学一些语法!一定要攻克词汇和短语,要熟练,
学一些你比较版感兴权趣的英语知识,上课需要认真听讲,下课及时的做笔记,
养成背单词的好习惯,经常复习以前学过的知识!英语学习起来并不是很难,
只要你用心去学,相信你一定会成功
㈡ 浅谈在英语写作中如何避免中式英语 详细03
本文从“中式英语”产 生的根源出发,探讨如何避免学生出现中式英语的途径。以期对学生的英语写作有所启示。 [关键词]中式英语 英语写作母语 原因 表现形式 一、引言 近年来,随着英语各类考试书面表达部分分值的不断攀升,英语写 作教学也越来越受到广大中国学生的重视。然而,从多次的考试结果 看,我们中国学生的写作水平不容乐观。80%以上的学生能够把题目要 求的大致内容表达出来已属不易,甚至部分考生思路混乱、语言支离破 碎、错误百出,只有为数不多的学生能接近要求的高分档。应该说,我们 已经完成了中学阶段六、七年的英语学习,掌握了一定量的词汇和语法, 为什么组成篇章的能力与大纲的要求相距甚远呢?由我们的作文来看, 根本的原因在于没有走出中式思维模式造成的误区。提高英语写作水 平是提高分数的当务之急,显而易见地,写出地道英语、避免中式英语 是至关重要的。 二、什么是中式英语 所谓中式英语(chinglish),就是指依照汉语的思维模式和语言表达 习惯而产生的英语,因其半英半汉或不英不汉而常被称作“具有汉语特 色的英语”。换言之,它是中国的英语学习者在学习过程中,受母语干扰 而产生的一种既不符合英语语法又不符合英语惯用法的一种语言表达 方式。比如我们在校园里经常听到的一句“Good good study,day day up!” 还有最近网上很流行一首英文歌,其实就是经典歌曲《上海滩》的英文 版,其流行的原因就在于它的摘笑。即将中文几乎逐字翻译成英语。比 如说把“浪奔,浪流”译成“wave goes,wave Furls”而把“爱你恨你问君知 否似大江一发不收转千弯转干滩亦未平复此中争斗”译成“love you hate you do you know like river if go call‘t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside”这即是典型的中式英 语。中式英语是中国学生在英语写作中普遍存在的问题,具体体现在词 汇、句式、语篇三个层面。 三、中式英语的表现形式 学生长期以来的汉语学习,对英语学习造成了严重的干扰,从而在 写作过程中出现了各式各样的中式英语。汉语对于英语写作的负面影 响大体表现为以下几个方面: (一)词汇方面 1.用词不当 学生在使用某些英语词汇时,由于只记住某一单词的单一词义,而 不知其它含义及搭配。结果造成用词错误。 例如: 当他回来时发现自己的钱包不见了。 “When he ca/He back,he found his wallet invisible.” 译句中invisible的确切含义是“impossible to see;not aceeagible to view”。而此句中“不见了”其实是指丢失了,用invisible来表达是不恰当 的,应该用missing。 2.词汇搭配不当 学生在记忆单词时,往往只记住了词语翻译成汉语的意思,丽忽略 了词汇的文化伴随意义和用法,把词语和语境孤立起来,因此写作中受 汉语影响,而产生词汇搭配不当的错误。 例如: a)我们学校食堂的青菜价格很贵。 “The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.” b)我想我应该先用车送李丽回家。 “l think Imust first send Lily home in my car.” 以上两个例子中的第一个句子,属于典型的词汇搭配不当。学生在 学习“expensive”和“send”两个词时,只记住了这两个词翻译成汉语的字 面意思,即“贵”和“送”,却不知词语的搭配和语境。事实上,当表示某件物 品的“贵”或“便宜”时,是可以用“expensive”或“low”,但表示价格的 “高”、“低”时,则应该用“high”和“low”两个形容词。同样地,当说到“用车 送”的时候,就不能使用表示“赠送”、“递送”的“send”一词。学生在写作 中,生搬硬套英语词汇的汉语意思,于是造成中式英语的产生。 3.语义重复 由于对英语的单词涵义缺乏透彻的理解。中国学生往往使用具有 重复意义的单词,造成了“中式英语”的产生。如“书房”a study-o一,“舞 一166一 会”a dance party,他们没能理解a study或a dance本身就具有完整的意 义。 (二)句法方面 1.词序错误 词序(Word Order)是指单词在句子中的排列顺序。汉语和英语都要 求有较严格的词序,但两种语言在结构方面存在着不同,即:汉语是意合 语,注重意义上的连贯逻辑性;而英语属形合语,强调形式上的一致性。因 此,两种语言在词序方面存在差别。具体来说,汉语一般是由远及近,从大 到小,从重到轻,从普通到特殊,从主观到客观,从整体到个体。而英语恰恰 相反。于是,学生在写作中常出现词序错误。 例如: 我还记得发生在我和他身上的一切事情。 误:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 这个例子的错误,是汉英词序不同的典型反映。汉语里一切从“我” 开始,而英语正相反,“我”永远在最后。 2.语态错误 汉语中,被动语态极少使用,并且使用时大多表达对主语而言是不 如意或不期望的事。例如“被雨淋”、“挨批”、“受罚”等等。但是由于语言 表达习惯的不同,英语中被动语态使用频率较高,尤其在科技英语或新 闻报导中最为常见。同时,由于汉语的习惯,句子中如果不需指出动作的 执行者,且主动意义和被动意义又不致发生混淆时,一般不使用被动式。 而英语中具有被动意义的句子一般都要通过被动语态来表示。于是,汉 语和英语对于语态使用的完全不同常导致学生写出语态错误的中式英 语。 例如: 那辆自行车是他姐姐送给他的。 误:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的错误部分,正是由于汉英两种语言被动意义表达方式的差 异所造成的。在英语写作中,切不可盲目地按照汉语句式直接转换成相 应的英语句式,而应注意是否需要使用被动语态,否则就容易写出不符 合英语表达习惯的句子来。 3.旬式单一 在书面英语中常常以非生命作为主语。句式看起来生动传神,如果 忽略这一特征,采用单一的中文句式便会造成语义流失.达不到应有的 效果。试比较以下两组句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分体现了汉英句式的不同。受汉语句式的影响,学生 在写作中往往不能熟练地变换句型结构。习惯于使用符合汉语表达法的 简单句。因此,这样单调的句式不仅令人乏味,而且无法体现地道英语的 多变句式。 (三)语篇方面 母语的影响和背景文化的差异会对英语学习者的语篇产生影响。 “中式英语”在语篇上表现为不使用逻辑词语或使用得不够准确。 例如,在要求学生按这样—个主题句“Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.”写一个段落时,出现了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在这个例子中,存在着严重的连贯和内容方面的错误。首先,本段缺 乏必要的过渡词。比如,可以在前三句的句首,分别加入“Firsdy”,“See— ondly""Thirdly”之类的表示次序先后的副词。其次殷落的最后一句,明 显与主题句无关,应该将它毫不犹豫地删除。 这个例子基本上体现了汉英两个民族的人们在思维方式的不同。
人文社科 学生在写作中,正是受到了中式思维的影响,写出中式的英语段落。由上 可见,母语对于英语写作的负面影响确实不可忽视。 在英语学习过程中,中式英语的出现是不可避免的。但是如果意识 到这些中式英语产生的原因,并采取一些有效的方法,还是能够最大程 度地避免中式英语。 四、中式英语产生的原因 (一)母语影响 据调查,母语为汉语的成年人所犯的英语错误中有51%是由于母 语的干扰。学习者往往利用所学的词汇和语言知识在其学习过程中按 其母语语言规则套用.然后译成目的语。他们忽略了两种语言中固定搭 配和习惯表述,从而导致“中式英语”的产生。 例如: a)把中国建设成为现代化强国:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country应为turn China into amodem and powerful country. b)吃药:eat medicine应为take medicine c)光阴似箭:Time flies like arrow应为How Time Flies. 显而易见。产生中式英语最主要的原因就在于母语的干扰(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又称为语言的负迁移(Negative Transfer)。负 迁移是一种不利的语言迁移方式,它是指在一种情境中学的东西,干扰 在另一种情境中进行的学习。 (二)背景文化差异 由于不了解英美文化和习俗,且受到本族文化根深蒂固的影响。学 习者常常无法掌握语言的内在精髓,只能从本族语言出发,说出或写出 不地道的英语。例如:“幸运儿”luckyboy应为luckydog;“胆小如鼠”∞ timid as m㈣应为∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英语的方法 (一)词汇方面 如果学生在写作中,尤其在日常英语学习过程中,手边有一本英汉 双解词典甚至是英英词典,将有助于改正词汇方面的中式英语。掌握词 汇的最佳方法是通过词义的英语解释来弄清这个词的确切意思。另外。 通过例句来记忆单词,掌握其用法。值得注意的是,由于英汉文化的差异, 并不是所有的英语单词都有其汉语的对等词,因此记忆单词时千要不可 死记硬背汉语解释而不顾其它。同时,由于英语具有一词多义和同形异 义的特点,因此要采取科学的记忆方法,不但要记住单词的读音、拼写规 则和构词法,还要记住它的“左邻右舍”——搭配和它的上下文——语 境。一本英汉双解词典或英英词典,不仅能帮助学生理解单词的意义,而 且能指导学生如何按照英语习惯正确使用英语单词,因而使避免中式英 语的产生成为可能。 (二)句法方面 学生可以通过阅读大量英语范文,深刻领会英语词序的特点以及被 动语态的使用,并对文章中好的句型或句式结构有意识地加以模仿。可 以句子合并、句子改写、句型转换和造句等形式进行模仿性和创造性句 子写作。同时,配以常用词的习惯表达和常用词组的练习,使学生学会在 作文中适当运用结构复杂的句式,以增强语言的表达能力。通过大量的 句子结构训练,提高学生的措辞造句能力,从而提高写作中旬子表达的 正确性,使句子更符合英语语法和惯用法。这样,句法方面的中式英语也 能得以避免。 (三)语篇方面 在13常的写作中,首先一定要杜绝套用母语思维方式,先打中文腹 稿,再逐句翻译成英语文章的写作习惯,因为这必然导致令人啼笑皆非 的中式英语。要培养起在英语写作时养成用英语思考,在英语表达能力 所及的范围之内构思文章内容。另外,对篇章结构的认识和理解能力越 强,写作水平就越高。因此,学生应注重提高自己的阅读水平,对语篇进 行整体性阅读,分析文章的大致框架,总结各段的主题思想,分析段与 段之问关系和句子之间关系,然后根据文章中的某些典型结构进行仿 写。除此之外,还可以背诵一些含有关联词和过渡词的英语句式和篇章 结构清晰的文章,以增强写作的连贯性,提高写作质量。通过熟记典型段 落和文章,在写作过程中,养成良好写作习惯,逐渐摆脱汉语的思维模式, 从而写出地道的英语文章。 (四)培养语感 众所周知,英语学习中最重要的是要培养语感。要快速提高语感, 就得注重培养阅读兴趣和习惯。为了避免把汉语的语法、句型等生搬硬 套到英语中去,就要注意训练模仿能力,而阅读恰恰有助于模仿。在选 择阅读材料时,应该选择一些符合真实生活的英美作品,可以说这些作 品是了解其社会文化背景的最生动最丰富的材料。另外,英美影视作品 也是—个可以给予我们很大帮助的有力工具。我们在闲暇时应有意的 关注英语影视作品。 六、结尾语 中国学生学习英语普遍存在一个深层次问题——语言基本功不扎 实,对中西方文化差异的了解不足。这就要求我们在汉语环境的外语学 习中,做到勤恩敏行,在学习中不断通过对比、推断、归纳、分析等发现英 汉表达的差异规律,培养灵敏的语言直觉意识。只有这样。我们写出的句 子才能饱含情感,充满趣味,富有风味;写出的篇章才能摆脱汉化的“匠 气”和“死气”,充满“生气”和“灵气”,这应该是我们每一个英语学习者的 目标。 培根说过,“写作使人准确”。作为锻炼思维、复习听读所获语言素 材,化语言知识为技能的英语写作,是学生学习地道纯正英语,学习英语 特有表达方式的最佳途径。写作最能使人感到英语学习上的不足,也最 能提高对语言的敏感性和吸收能力,因为写作能力是人们用来衡量英语 水平的最终标准。因此。在英语学习的过程中,尤其在写作中,如果强化学 生语言基本功和写作技能的训练,加强学生遣词造句的能力,鼓励学生 尽可能地以英语思维,这样就能最大限度地避免中式英语的产生,为学 生写出令人赏心悦目的地道英语作文打下坚实基础。 参考文献 [1 Joan Pinkham.ne Translator’s Guide to Chinglish[M].北京:外 语教学与研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外语教学与研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外语教育出版社,1999. [4]董莉荣.“中式英语”的受制因素与对策[J].语言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英语写作手册[M].北京:外语教学与研究出版社,1994. [6]挂诗春.应用语言学[M].长沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165页) 观念的不同方式通常没有被另一方很好地理解181。 当来自不同文化背景的人交际时,他们通常按照自己的价值体系判断 对方的行为。所以不了解对方文化常是跨文化交际误解的根源。 称谓语使用不当而产生误解常常会出现在不同的文化之间。在西 方社会文化中,刚认识不久的两个男女青年以名(Given Na眦)相互称 呼。是十分正常的事。但在汉语文化中,这种现象很少发生,如果以名相 称。就超出了人们一般遵守的社会规范。例如一位叫“张艾雯”的女青年 和~位叫“王鑫伟”的男青年认识,女的被称呼为“艾雯”,男的被称为 “鑫伟”的话,别人听到这样的称呼常会认为她们的关系很亲密,很可能 是~对恋人。因为在汉文化中,以名(Given Name)作称呼是亲密的称呼 语,关系不亲密的异性之间一般不使用。而西方文化中以名相称呼并不 一定表示友谊和尊敬,以名相称呼只是出于工作等的需要,有时两个相 互不喜欢的人也会以名相称。如果一位中国留学生在美国按照中国人 的称呼习惯以全名称呼美国人。会产生交际隔阂。以全名称呼表明说话 人对对方态度改变,双方关系的恶化。 当然,语用上的失误是可以被避免的。首先要在文化上相互适应。 即要了解对方的地域和文化背景,习惯对方的语言模式。再者就是培养 跨文化交际能力。要通过各种途径有目的、有意识的培养自身的交际能 力,保持思想灵活开放,在所接触的不同文化和场合灵活交际,乐于接 受变化,不闭塞于异文化之外。
㈢ 英语写作如何避免全是should
可以多查找一些近义词,平时注重词语的积累,这样就可以在必要时替换常出现的单词了。
㈣ 英汉写作的十大差异对比
全球化的时代潮流中,英语日益成为全球学者学术讨论交流的重要媒介,英语学术论文的写作和发表是实现学术交流的重要途径。但是,对于大多数中国学者来说,发表一篇高水平的英语学术论文并非是一件易事。因为在中西文化中,英语和汉语具有各自的文化特色和习惯用语。因此,赛恩斯编译提醒大家,英汉学术论文的写作,应注意以下几个方面的差异。
一、词汇方面。国内学者从出生便开始接受汉语的感染,在日常的生活中耳濡目染,在脑海中深深扎下汉语的词汇以及使用方法。英语词汇与汉语不同,英语词汇更多往往是一词多义,极少数是一词一义的。有时候,英语的词汇意义与汉语相差很大,甚至会出现相反的状态。在英语论文写作过程中,把汉语按照英语一一对应,逐字进行翻译,会出现词汇累赘,使英美国家人士难以理解。
在汉语的使用过程中,会注重对称,导致出现重叠的现象。但在英语中,一句话中英语几乎不会重复使用名词,英语习惯的是一句话中用代词来代替重复的名词,避免出现累赘。词汇意义的不同以及词汇使用方式的差异会导致英语在相互翻译转换时,出现差异。
二、句法方面。在句法方面,英语造句习惯使用形合法。形合法是指句子的各组成部分之间使用关联词等连接起来,以表达词义和逻辑关系。在英语写作过程中,非常重视形合,英语句子一般先写出主干,然后再使用关联词、介词等将修改句子主干的成分衔接上,成为完整的英语句子。汉语句子与英语句子不同,汉语句子注重采用意合法。意合法是指通过句子中词语的词序变化、上下文及事实逻辑关系来表达清晰的写作思路。
汉语的结构是通过短句来展开,通过对词语语序的调整,或者是事物的发展逻辑顺序进行排序,组成句子。因此,汉语的句子结构相对松散,这就使汉语更加注重领悟能力,而对句子的形式和逻辑关注较少。这与英语恰恰相反,英语更加重视句子的逻辑顺序,要求英语句子在主语、数量、时态等各方面保持一致性。
另外,在英语与汉语在主客体的思维方式方面也存在差异,英语句子习惯使用不能够主动实施动作或者是没有生命的事物做主语,句子是被动语态。在汉语句子中,习惯将事物的实施主体用在句首作为主语,多为主动语态。
三、篇章方面。英语与汉语在文章的篇章方面也存在一定的差异。第一,在论文写作的篇幅设计方面,有所不同。英语国家强调以人为中心,语言表达直接,英语写作在布局方面,会直接先表达中心思想,然后分点论述中心思想,最后结尾。但受不同文化背景的
㈤ 英文作文中,复杂的词不是一定要用在复杂的句子中么 那nowadays怎么用
用Now一来整句太过简单,没有亮点,二来,在语音上不如用Nowadays读起来好听,不信你自己试试,其三,nowadays比Now在句首更能引起人的注意。
用词的功夫需要练,不是三言两语说得清楚的。
不在于词要多难,而是用的恰当。
太复杂则累赘,太简单则索然无味。
应该把难词简单词灵活搭配,以明确语意为首要目的。
句式的运用的也是一样。
㈥ 如何克服中学英语写作中容易犯的语法错误
主谓不一致,人称与动词不符。例如:
My sister go to the cinema at least once a week. (误)
My sister goes to the cinema at least once a week. (正)
上面例句中,主语是My sister ,为第三人称,所以谓语动词应该用第三人称单数形式goes才正确,这种主谓不一致的错误在写作中是很常见的问题,稍一疏忽就会犯,考生需要更加细心才行。
句子成分残缺不全,语句不通。例如:
We should read books may be useful to us. (误)
We should read books which may be useful to us. (正)
这是一个定语从句的例句,其中which在从句中做的是主语,所以不能省略,一旦省略就会造成句子成分残缺,考试中大家在写完一句话时要记得读一遍看看通不通顺。
句子成分多余,累赘复杂。例如:
This test is end, but there is another test is waiting for you. (误)
One test ends, but another is waiting for you. (正)
这一句的错误有点中式英语(课程)的味道,逐字逐句对应翻译,there is 放在这里,累赘而又繁琐。
希望能帮助到你,望采纳!
㈦ 如何理解英语写作中“避免重复”和“排比的使用”,两者矛盾么
排比和反复的区别在于
(一)构成的因素不同。
反复,是相同的词语或句子的重复。内例如:“盼望容着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。”
排比,是结构相似、意思相关的短语或句子的排列。例如:“假山怪石,花坛盆景,藤萝翠竹,点缀其间。”
(二)数量不同。
反复,相同的词语出现两次就行。如上例“盼望着,盼望着”。
排比,结构相似的短语或句子必须三项,或三项以上。如上例“假山怪石,花坛盆景,藤萝翠竹”。
(三)修辞的效果不同。
反复,所用的词语往往在表达时带有关键性质的,是需要予以强调和突出的。
排比,则是利用语句的节奏感,音律美,作透彻的阐述或强烈的抒情,以产生语意贯通、气势刚劲的修辞效果。
(四)有时反复和排比两种修辞方法也可以交织在一起。(举个中文的也差不多,你自己领悟)
例如:“狂风吹不倒它,洪水淹不没它,严寒严寒冻不死它,干旱旱不坏它。”这个排比句,描写松树顽强的生命力,其中“它”也用了反复的修辞方法。
希望能帮到你!
㈧ 如何在英语写作中做到用词生动,简洁,多样,具
1. 如何做到用词生动
中国同学写作喜欢滥用两个词:is 和make。make sb do sth, 这个结构广泛收到中国学生们的欢迎。
这两个词语的问题在于是静态的, there be 句型也是如此。只有尽可能在英语表达中选用短小有力的动词,比如action verb,才能使文章更有活力。
要尽量避免be/make的系动词形式表达,尽可能选择表示强有力的行为动词,写出生动、简洁、有力、耐读和连贯的文章。
例如,如果你想表达“让某事变得更快”,在考场的紧张心情下可能直接会写出“make it faster”,为了让这个词组更生动地表达,我们可以用动词accelerate(v.加速)来取代make词组。Accelerate就是一个“行为动词”。
举例
1.
His criminal record made him unable to be admitted to the university.
His criminal record disqualified him from being admitted to the university.
原句中用了make sb unable to…这个词组,我们可以用disqualify(使失去资格)一词来取代。
2.
Ecological imbalances is the biggest threat to the survival of wild animals and plants.
Ecological imbalances threaten the survival of wild animals and plants, even human beings.
要表达“某事物是一种威胁”,很多学生会直觉地用汉英直接翻译的思维写出sth is a threat to…, 然而,threat其实可以直接做动词,它使得修改后的句子更加的生动。
在日常写作训练中,我们需要摆脱习惯性思维的束缚,直接以英语来思维和表达,而不是先用汉语思维,再翻译成英语。
想要学习更全面的英文行为动词,来改善你贫乏的写作用词?
关注新俊杰微信公众号 (ID: nextleaders),在后台直接留言回复“行为动词”和你的电子邮件,我们会发给你action verb list,内含500个托福常用行为动词。
2. 如何做到用词简洁
善用分词短语
例如
他猛然倒在一把椅子上,椅子被压得吱吱作响。
He crashed down on a chair which proced a protesting sound.
He crashed down on a protesting chair.
有的定语从句可以直接简化为一个分词形式作为定语,修饰名词成分。
善用形容词短语
例如
当我的工作很忙时,不得不经常搬家,我女儿只得转学。
My daughter had to change schools when my work schele was busy and this made it necessary for me to move houses.
My daughter had to change schools when my busy schele made it necessary for me to move houses.
某些单独的形容词就表示复杂的意思
例如
这份杂志内容有趣,文字浅显,立即受到大家的喜欢。
The magazine is immediately popular as its content is interesting and its language is easy.
The magazine has gained immediate popularity at once as it is interesting and easy.
路面结冰,又很滑,加上能见度很低,因为导致了这场交通事故。
The road was frozen and slippery and one could hardly see clearly, so the road accident was caused.
Icy road and poor visibility led to the accident.
运用单个副词
例如
然而,近年来关于该问题的警告引起了公众的广泛关注,这是可以理解的。
Nevertheless, recent alarms about this problem caused wide public concern. This is understandable.
à Nevertheless, recent alarms about this problem have understandably caused wide public concern.
运用抽象名词
例如
他每天花三小时看体育节目。他把心思都放在体育上,这对他的学习是妨碍的。
He spends nearly 3 hours on watching sports events. The fact that he was completely absorbed in sport interfered with his studies.
He spends nearly 3 hours on watching sports events. His complete absorptioninterfered with his studies.
他有才能,人品好,办事效率高,他肯定会提升的。
He is capable, easygoing and works efficiently. He will surely be promoted.
His aptitude, personality and efficiency guarantee his promotion.
运用介词短语
例如
医生给了她一些治疗感冒的药。
The doctor have her some medicine for her cold.
For 就是治疗的意思,写成give her some medicine for curing her cold 就是不了解介词的意思。
英语中at, with, over, out of 等这些介词在表示感情列致使行为时,往往替代动词。如:I am surprised at the news. / He is pleased with your progress.等
3. 如何做到用词多样
“Never use the same word or write the same thing twice in a sentence unless you are repeating intentionally for emphasis or for clarity.”
英语中的意思接近,场合接近的同义词种类非常多,但是汉语的同义词主要集中在形容词上。
中文是意合型语言,不是靠连词,代词等语言手段,而主要是靠句子内在的意思来连接的。这就给句子的表达提出了更高的要求。也就是说句子的意思必须清楚明了,歧视性和模糊性要低,句子才能行文通畅。英语则可以大量变换用词,不会引起歧义。
丰富的词汇变换手段包括——
同义词
例如
I first heard this tale shortly after the Cultural Revolution (1966-1976). Later someone told me that the story appeared in a travel magazine.
同义词还可以扩展到结构
例如
One great ignorance about the distant past also makes it difficult to identify great men. For example, no one knows who invented the wheel or discovered he proctive use of fire. Little is known about the invention of writing and of numbers.
近义词
近义词和同义词只是程度上有差异而已。有些词孤立起来看完全没有联系。但是在上下文里指的是同一间事。它们就构成了同义关系。
例如
The Second World War in some ways gave birth to less novelty and genius than the First. It was, of course, a greater cataclysm, fought over a wider area, and altered the social and political contour of the world at least as radically as its predecessor.
笼统词
指的是那些范围更大,意思更含糊的词,比如thing, task等。
例如
Perhaps is will suffice to mention the nuclear bomb. Imagine the effect on a reasonably advanced technological society, one that still does not possess the bomb, of making it aware of the possibility, of supplying sufficient details to enable the thingto be constructed.
4 如何做到用词具体
用词具体忌笼统是使文章具体生动的又一方法。
例如
She had straight A’s and scholarship offers from some of the most prestigious universities in the country.
She had straight A’s and scholarship offers from some of Stanford and Cornell.
在第二句话中,“prestigious universities”被具体地改为“斯坦福”与“康耐尔”
在写作时,要有意识的注意具体词的用法,表示人可以具体地用称谓来表达,如babysitter, colonel, teacher, doctor等;表达“说”,除了“say”或者“speak”还有很多表达方式,如exclaim (大声说)、 blurt (脱口而出)、stammer (结结巴巴说)等。
㈨ 英语写作文的时候,怎么规避东方式思维
中式英语表现为文章主题不清、欠粘着性(即逻辑性差)等问题。其原因就是汉语思维根深蒂同的影响。思维依靠语言表达,语占是思维的载体。东西方思维的差异导致英汉在词法、句法、篇章等方面的不同。
一、汉语的“螺旋式”
思维与英语的“直线式”思维这导致了两个后果:一是英汉句子逻辑重心的差异,即“英前汉后”。汉语句呈“狮子型”向前扩展,句子重心在后。英语句以主谓结构为主干。通过大量的关系词、连词、介词把句子各个成分展开。由主到次.句子呈“孔雀型”向后扩展。。所以在英文写作中应运用各种手段,避免句子头重脚轻。避免一个句子出现多个动词.还要尽量少用“冈为.所以”模式。二是汉语文章一般都是先分后总。议论文往往采用归纳式的说理方式.即从原因谈到结果.再表明自L三的观点:记叙文往往采用逐步达到高潮的叙述方式。即作者一开始并不提出自己的主题。最后自然地引出主题。达到高潮。主题句常出现在段末、文章末尾。甚至没有主题句。英语文章总是先总后分。如果是议论文则往往采用演绎的说理方法,即先说明自己的论点,再提出论据;如果是记叙文则往往采用逆推式的叙述方法,即先叙述作者想要表达的主题,再叙述事件的背景,原因和过程。一般文章开头和段首会有题句。
二、汉语的感性综合思维与英语的理性分析思维
汉语的连词成句和连句成章往往借助于作者的形象思维和感性思维,不靠严谨的逻辑形式.以凌虚传神、模糊隐约、“形散神不散”为特征。而西方人讲究理性和秩序.习惯严密的逻辑推理,注重运用各种有形的连接手段达到语言形式的完整。由于汉语注重“意合”,只要在语境范围内能够理解.任何成分就郁可以省略,如主语、连词等,所以汉语句子结构松散,不管句子是否完整,短语之间、分句之问也不一定采用连接标记或衔接手段.只要能表达意思就可以了.内在的主从或并列等关系由读者自己去体会。由于汉语注重“意合”.句子常常以意义的完整为目的.按时间先后顺序和事理推移的方法,呈“狮子型”向前扩展。由于汉语注重“意合”.分段任意性较大,一个意思可以分几段来写或者一段话有两个或多个中心意思。而英语重“形合”。其句子结构严密。主谓语必不可少.短语之间、分句之间、段落之问多采用连接标记或关系词.强调篇章结构的严谨和语篇的粘着性。其段落是一个独立的逻辑单位.一段只讲一层意思。比如中国人会写出“枯藤老树昏鸦。小桥流水人家。古道西风瘦马。”这样的诗句。对汉语诗歌的理解一般要靠语占环境、作者的情绪心态及文化背景等多方面因素进行整体把.握。,而英美人写的诗。其句法结构一定是完整的。又如不少学生习惯将主题句和论据分两段来写.这就不符合英语写作惯例。
三、汉语的形象思维与英语的抽象思维
首先.中国学生多采用比喻、类比等手法来表达抽象、深奥的道理。比如用松、竹、梅岁寒友来象征刚正坚毅的思想品格。而英语文章多采用平实质朴的语言和冷静的逻辑论证来阐述题。所以当中困学牛写出一篇充满比喻、象征,神采飞扬的文章时.中国老师可能会给出很高的评价.而英美人却会闪文中的比喻、象征而被弄得满头雾水,不知所云。其次,中国学牛常借助于大量色彩浓重的形容词和副渊来修饰自己的作品。对于外国读者.华丽的词藻往往显得华而不实,反而减弱文章的效果。
四、汉语的主体意识与英语的客体意识
中国人认为任何行为都是人这个行为主体完成的:而西方人坚持主客体分离,注重事物对人的作用和影响。表现在语占上.汉语中有灵主语绝对优势,多用主动语态。这在正式的英文下了作中使表达缺乏客观性和说服力:英语物称倾向比较普遍.即无灵主语。使用被动语态比汉语多。
五、汉语强调已知英语突出未知汉语句的顺序一般足从已知到未知
英语句则常常是从未知到已知。在一般句子中.主语代表已知部分。谓语是对主语的说明或描述.是未知部分。汉语句主语部分可以较长.英语句主语部分则要求尽蜃简短。汉语中有大量的霞复现象以起到反复强调的作用。
六、汉语的逆向思维与英语的顺向思维
这决定了中文叙述和说明事物时.习惯从大到小。从一般到特殊.从整体到个体,从已知到未知;而英语则恰恰相反。冈此.我们在教学过程中要充分重视语言的思维阕素.有意识地对英汉文章在从宏观的结构布局到微观的遗词造句方面做一定的对比,使学生r解二者的差异.培养学生的英语思维能力.写出更加符合英美文化和思维习惯的文章.避免中式英语的出现。由于大学英语没有JF设々门的写作课.所以教师要克分利用精读教学。通过细致的课文分析,向学生教授各种体裁文章的写作方法和技巧,分析句于问、段落问的衔接方式以及文章组织的逻辑性、意义表达的连贯性等。另外,教师可选择表述形式鲜明独特的文章段落.要求学生将其译为中文.然后指导学生对比原文与译文.找出英汉语表达方式的差异。将此材料搁置几天后,再要求学生对译文进行回译。之后,要求学生逐句对比原文.找出表述的差异,评判各自表达方式的优劣。经过几次这样的回译.学生不但町以牢记原文.而且还对英文段落的展开方式、组织结构有r深刻的了解。此外.教师还可选取某些精彩段落,要求学生背诵。背诵是一种有意谚l的语言输入活动.它有利于克服汉语的影响.培养和增强学生语感.从而提高学生的英语写作能力。光靠知识输入是不够的,还要加强知识输出.多写勤练。学生完成初稿后.教师向学生提供批改标准:
1.主题突出.内容切题、充实,思路清晰。逻辑严谨;
2.语篇衔接自然紧密;
3.表达清楚,句式灵活多变.用词得体丰富;
4.拼写正确,语法错误较少。字迹清晰,卷面整洁。同时向学生提供范文,带领他们根据批改标准评议范文。然后要求学生以小组讨论的方式根据批改标准为各自的作文写出评语并打分。之后,教师收同作文进行批改,但应只标出错误而不帮学生修改。最后发还作文,要求学生重写。教师的正确指导加学生的不懈努力一定会带来一篇篇越来越地道的英语文章。
㈩ 如何避免英语写作中用词单一的问题
避免英语写作中用词单一的方法:
1.使用代词回避重复
。这是最普通,也是常见的一种方法。
2.用同义词避免重复
这里说的同义词是一个比较宽泛的概念。它包括范畴词、相近词(near-synonym)和派生词等。
then they went on with of the peak.the climb was an extremely difficult
one.
然后他们继续向顶峰攀登,这是一次极难的攀登。
这是一个很典型的例子。如果第一次用来表达概念的词不太常见,不太通俗易懂,那么第二次需要重提此概念时,作者往往用一个简单的字眼。如:第二句就用了同义词climb来替代ascent这个较冷僻的词,既避免了重复,又解释了了ascent的意义。
the monkey`s extraordinary performance was learning to operate a tractor.
by the age of nine,the animal had learned to drive single-handed.
这只猴子最出色的表演是学开拖拉机。到9岁时,它已学会独自驾驶拖拉机了。
在第二句仍要提及monkey和tractor,为了回避重复,作者用了animal和vehicle这两个范畴词来替代。范畴词虽然意义宽泛,不太确切,但是在特定的上下文中一般不会引起误解,而且行文也显得更加活泼了。
3.用省略手段回避重复
省略的主要功能就是避免重复,并能突出新的信息。省略是英语的一种习惯用法,它能节省词语,使语句结构显得紧凑。