导航:首页 > 英语单词 > 中式英语单词

中式英语单词

发布时间:2020-12-27 08:36:01

❶ 哦,给力的时代来了!据报道,给力,一个新的中式英语单词已经在《纽约时报》的翻译

Oh!Galiable's time is coming.As it reported,galiable,a new Chinese-English word had appeared in Newyork Time

❷ 英文:“行业”的“行”怎么翻译不用中式英语“line”还有更贴切的单词吗(用于词末的)

为什么分开翻译啊? 行业一起翻译不行吗? 行 其实 是种类的意思 加 kinds of 就好了

❸ 有什么常见的中式英语单词

Kongfu:功夫、
Taikonaut: 中国宇航员、
Confusion 儒家、
Kungfu中国功夫、
Mah-jong 麻将、
Tofu豆腐、
Fengshui风水、
Runningdogs 走狗、
Cosino 赌场(来自于福版建话)、
Papertiger 纸老权虎、
Tycoon 大亨、
Shangrila(Xana) 世外桃源(出自西藏的传说之地——香格里拉)、
Cumshaw 小费,赏钱(福建话里的谢谢)
Taoism:道教
Zen:禅
Tao:道

❹ 英语翻译 含cost这个单词,不要网络随便翻译的中式英文……o(≧∩≦)o

A ticket just costs one student 10 yuan .

❺ “急急如律令”用中式英语该如何翻译才能形神兼备

我当时第一反应就是“Quickly quickly, do as I say”,但感觉风格有点卡通。后来好奇心驱使下,我又去查资料研究了一番,发现英语的咒语都比较简洁,以单个单词居多。所以我想,或许可以翻译成“Quickly”?(拉长尾音)或“Chop-chop”?这个似乎有点搞笑!

说到咒语当然还不能漏掉女巫/巫师,在《吸血鬼日记》中,他们以不同国家的语言来代表不同流派的女巫咒语。包括有拉丁语、法语、法国克里奥尔语、捷克语、丹麦语、古挪威语和瑞典语等,咒语都像诗文一样,非常长。在《东镇女巫》中,她们喜欢在读完咒语后加上一句“Spell”来表示下咒。《梅林传奇》中出现的咒语据说是古英语,但有粉丝分析其中还有德语等其他成分。《白公主》中,咒语并没有太多花巧的地方,白皇后是直接用英语祈使句说出咒语的。按照这种翻译方法,那么我们中文的咒语也可以直接写成拼音了“Ji Ji Ru Lü Lin”。

❻ 为什么同一个英文单词发音有时候不一样难道是因为中式英语和美式英语的原因吗

是的⊙▽⊙因为我们中国的老师大多数都是在中国学的英语,所以会可能带有口音,然后教我们,也带了口音,我们学的就是中式英语,当你听到美式英语的时候就会觉得差别挺大的

❼ 我学英语有心理障碍了! 听太多人说许多人说的中式英语,结果我都不敢背单词的中文意思了,怎么办

基本不会有什么问题的.
教材教辅是很规范的,中文翻译都是有根据的,
根本不会妨碍说英语.
而且和外国人交流,词汇是很重要的,
重要到,其实只要你把自己单词拼凑在一起就能和外国人顺利交流了.

❽ 1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语[如“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组]

A

❾ 有哪些中式英语的单词被收录进词典

中式英语?你想问的是有哪些中国的词语或者名车英语没有然后新造的吧?

❿ 哪些中式单词被收录到牛津词典了

no can do

《牛津英语词典》中一共收入了245个由汉语引进的英语词,这么说其实有点不准确,因为这245个词汇中,其实有一个句子,典型的 Chinglish(中式英语)。
这句中式英语不是我们大家所熟悉并津津乐道的Long time no see,更不是bu zhe teng,而是no can do。《牛津英语辞典》对no can do这句中式英语的解释是:
It is not possible, it cannot be done; ‘I can't do it.’
说来这句话进入英语的时间相当早,可以追溯到由美国幽默作家Charles Godfrey Leland (August 15, 1824 – March 20, 1903) 在1876年编辑出版的Pidgin English Sing-Song(《别琴英语歌谣集》)一书。顺便说,“别琴”(pidgin)这个词的来源据说与中国人有关。当初外国人带着中国梦来到广州做生意,张口闭口business,当地中国人也跟着学说business。但因为模仿的不准确,在老外听来好像是pidgin,于是就把pidgin这个词代表一种语法和词汇都大大简化了的英语。
此后,有多位作家在作品中提到或者用到了no can do这个词。比如英国罪案小说家Elizabeth Ferrars (6 September 1907 - 30 March 1995)1962年出版的Busy Body一书中有这么一句话:
Sorry, no can do—not tonight.
No can do还有更简洁的形式no can。林语堂先生在1933年写过一篇In Defense of Pidgin English(为洋泾浜英语辩护)的文章(The China Critic, VI (July 22, 1933), p. 743),其中提到英国作家萧伯纳对洋泾浜英语的评价。据说萧伯纳在一次接受媒体采访时说,洋泾浜英语“no can”(不能)比正宗英语“unable”(不能)要清晰明了。比如一个女士告诉你她是unable to come(不能来),听者还会心存侥幸,说不定这位女士还会改变主意,但是要是她冷冷地说句no can,那就啥都别想了。
牛津词典专家严格把关,讨论是否同意将no can do收入牛津英语词典,最后结论是yes, we can,终于在1976年将no can do收入了《牛津英语词典》,成为目前唯一一句进入了大雅之堂的中式洋泾浜英语。

与中式英语单词相关的资料

热点内容
老公的家教老师女演员 浏览:788
圆明园题材电影有哪些 浏览:806
欧洲出轨类型的电影 浏览:587
看电影可以提前在网上买票么 浏览:288
有没有什么可以在b站看的电影 浏览:280
今晚他要去看电影吗?翻译英文。 浏览:951
林默烧衣服的那个电影叫什么 浏览:133
哈莉奎茵与小丑电影免费观看 浏览:509
维卡克里克斯演过哪些电影 浏览:961
什么算一下观看的网站 浏览:710
大地影院今日上映表 浏览:296
朱罗纪世界1免费观看 浏览:311
影院容纳量 浏览:746
韩国最大尺度电影 浏览:130
八百电影 浏览:844
手机影院排行榜在哪看 浏览:182
韩国有真做的电影么 浏览:237
欧美爱情电影网 浏览:515
一个女的去美国的电影 浏览:9
金希贞的妻子的朋友 浏览:610
© Arrange www.yingyudaxue.com 2007-2021
温馨提示:资料来源于互联网,仅供参考