导航:首页 > 英语单词 > 英语单词故事

英语单词故事

发布时间:2020-12-26 08:37:13

1. 故事书英语单词

Sorry book

2. 用六个英语单词写一个故事,怎么写

Introced
myself
to
mother
again
today.
今天我又一次向妈妈介绍了我是谁。
02
“Wrong
number,”
says
a
familiar
voice.
「你打错了」,那个熟悉的声音说。
03
Cancer.
Only
three
months
left.
Pregnant.
癌症,只剩下个月,我怀孕了。
04
Siri,delete
Mom
from
my
contacts.
Siri,把妈妈从通讯录里删掉吧。
05
“Sorry
soldier,
shoes
sold
in
pairs.”
「对不起,大兵,鞋子只能按双卖。」
06
Mom
taught
me
how
to
shave.
是妈妈教给我如何刮胡子的。
07
Finally
spoke
to
her.left
flowers.
终于和她说上话了,我留下了一束花。
08
I
met
my
soulmate.
She
didn't.
我遇上了我心里的她,但她没有。
10
Two
wives,
one
funeral.
No
tears.
两个妻子,一个葬礼,没有眼泪。
11
She's
his
love;
he's
her
wallet.
她是他的挚爱,他是她的取款机。
12
Painfully,he
changed
“is”
to
“was.”
悲哀,他把「是」变成了「曾是」。
13
New
start.
New
you.
Not
you.
新的开始,新的你,已经不是你。
14
They
lived
happily
ever
after.
Separately.
然后,他们过上了幸福的生活,分别地。
15
Strangers.Friends.
Best
friends.
Lovers.
Strangers.
陌生人,朋友,好朋友,爱人,陌生人。
16
Met
soulmate.
Also
met
soulmate's
wife.
我遇上了他,也遇上了他的妻子。
17
Birth
certificate.Death
certificate.One
pen.
用同一支笔写好了出生证明和死亡证明。
18
Jumped.Then
I
changed
my
mind.
跳下去后,我改变了主意。
19
Found
true
love.
Married
someone
else
那个真爱过的她,最后嫁给了别人。
20
Automatically
finished
her
text,
“…love
you.”
习惯地在给她的短信后面写上了「爱你」。

3. 英语故事(50个单词以内)

Goethes
Tolerance
歌德的容忍
Goethe
was
once
strolling
on
a
narrow
path
in
a
park
in
Weimar.
As
luck
would
have
it,
he
met
with
a
critic
who
was
hostile
to
him.
Both
of
them
stopped,
staring
at
each
other.
Then
the
critic
said,
"I'll
never
make
way
for
a
fool."
"But
I
will,"
with
that
Goethe
retreated
aside.
一次,歌德正在魏玛一个公园的一条狭窄小道上散步。碰巧他遇见一回个对他怀有敌意的答评论家。两人都停了下来,彼此相互对视。接着评论家说道:“我从来不给傻瓜让路。”
“而我正相反。”说完歌德退到了一边.

4. 英语小故事100单词左右

(1) 画蛇添足
Drawing a snake and Adding Feet

战国时代有个楚国人祭他的祖先。仪式结束后,他拿出一壶酒赏给手下的几个人。大家商量说:“我们都来画蛇,谁先画好谁就喝这壶酒。”其中有一个人先画好了。但他看到同伴还没有画完,就又给蛇添上了脚。这时,另一个人也画好了,夺过酒壶吧酒喝了,并且说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添上脚呢?”
In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servants thought that there was not enough wine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he added feet to the snake. At this moment another man finished, snatched the beaker and drank the wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake? '

(2) The Monkeys' Ration朝三暮四
There was once a man who raised monkeys at home. In time, he understood the monkeys quite well.
从前有个人,在家饲养了一批猴子。久而久之,他很了解猴子的感情。
The man was not rich and often had to cut down his household expenses to feed the monkeys. When times turned rough, he had to rece the monkeys'feed as well.
养猴人并不富有,常常要节衣缩食去喂饱猴子。不过,当境况变得更坏时,他只好减少猴子的食粮。
The man was afraid that the monkeys would not remain tame. To test their response, he told the monkeys, "Fro, now on, I'll give each of you three chestnuts in the morning and four at night. Is that all right with you?"
养猴人生怕猴子会因此而变得不听话,便用试探它们的口气说:「从今天起,我每天早上给你们三颗栗子,晚上再给四颗,好吗?」
When the monkeys learned that their ration was to be reced, they flew into a rage. Seeing how mad the monkeys were, the man corrected himself at once.
猴子一听到养猴人要减少它们的食粮,都非常生气。
"All right," he told them, "I'll give you four chestnuts in the morning and three at night then."
於是,养猴人马上改口说:「那么,改为早上给四颗,晚上再给三颗。」
This satisfied the monkeys, and they all jumped for joy.
猴子就感到满意,欢欣鼓舞起来。

(3) 滥竽充数
The Man Who Faked His Music
King Xuan of Qi was fond of music. In particular, he enjoyed listening to a wind instrument called the "yu". He appreciated it most when the yu was played by a band of about three hundred musicians. 齐宣王喜欢听竽,尤其是三百人大乐队的吹奏。
One time there was a vacancy in the royal band. When Nanguo heard about it, he applied for the post. 有一次,宣王招聘乐师。南郭先生听到了这消息,就前往应聘。
Nanguo was not a musician at all. He had applied for the post simply because he was poor and it paid well. 南郭先生其实不会吹竽。他应聘的原因,是因为他家贫,兼且乐师的待遇又丰厚。
Nanaguo was lucky. Nobody knew he was faking. His luck did not last long, though, because King Xuan soon died and young Prince Min became king.
南郭先生相当幸运,没有人发觉他在乐队中装模做样,冒充内行。可是好景不常,宣王不久去世,闵王继位。
King Min also enjoyed listening to the yu. Unlike his father, he preferred listening to the musicians playing solo. As soons as Nanguo got wind of the news, he sneaked away as fast as he could. 闵王也爱听竽,不过,他跟他的父亲不同,他喜欢听乐师们一一独奏。南郭先生知道后,便马上溜走了。

(4) 郭氏之墟(the ruin of the capital of Guo Shi)
On a vacation trip, Duke Huan of the state of Qi came to the ruin of the capital of Guo Shi , which perished long ago.
Seeing the desolate and bleak prospects of broken tiles, collapsed walls, and clusters of weeds, he could not help asking the local people about the reason of the ruin of Guo Shi.
They replied,"Guo Shi was fond of doing good deeds, and averse to evildoing, which led to the perdition."
When the Duke could not understand the answer, people explained ," Though he liked doing good, he had never been able to do so; though he hated evildoing, never could he help not participating. That caused the ruin of his capital."

齐桓公出游途中,来到已经灭亡许久的郭氏都城的废墟。
看到瓦砾残垣、杂草丛生的萧条景象,忍不住问当地百姓郭氏灭亡的原因。
百姓们回答说:"郭氏由于喜爱善行善事。厌恶邪恶丑行而导致灭亡。"
齐桓公不能理解这种回答,百姓们便解释说:"郭氏虽然喜爱善行善事,但从来都不能做到;尽管厌恶邪恶丑行,却总是忍不住参与其中。这就是他的都城变成废墟的原因。"

(5)老鼠和公牛(a mouse and a bull)
A mouse once took a bite out of a bull's tail as he lay dozing. The bull jumped up in a rage and, with his head low to the ground, chased the mouse right across the yard. The mouse was too quick for him, however, and slipped easily into a hole in the wall.
The bull charged the wall furiously again and again, but although he bruised his head and chipped his horns, the mouse stayed safely inside his hole. After a time the bull gave up and sank down to rest again.
As soon as the bull was asleep, the little mouse crept to the mouth of the hole, pattered across the yard, bit the bull again -- this time on the nose -- and rushed back to safety. As the bull roared helplessly the mouse squeaked:
"It's not always the big people who come off best. Sometimes the small ones win, you know."
老鼠和公牛
有一次,公牛躺着打盹,一只老鼠咬了他的尾巴。公牛怒气冲冲地跳起来,低着头追老鼠,一直追过院子。然而,老鼠跑得比他快多了,从容地钻到墙洞里去了。
公牛一次又一次地猛撞墙壁,尽管头撞肿了,角撞裂了,老鼠却安然待在洞里。过了一会儿,公牛不撞了,倒下歇着。
公牛刚睡着,小老鼠就爬到洞口,嗒嗒地跑过院子,又咬了公牛一口 ?? 这回咬了鼻子 ?? 又跑回安全的地方去。当公牛毫无办法地吼叫时,老鼠吱吱叫道:
"大人物并不总占上风。有时小人物也会取胜。"

(6)男孩和荨麻(a boy and a nettle)
A boy was playing in the fields when he was stung by a nettle . He ran home to
tell his mother what had happened.
"I only touched it lightly," he said, "and the nasty thing stung me."
"It stung you because you only touched it lightly," his mother told him." Next time you touch a nettle grasp it as tightly as you can. Then it won't sting you at all."
Face danger boldly.
男孩和荨麻
有个男孩子在地里玩耍,被荨麻刺痛了。他跑回家去,告诉妈妈出了什么事。
"我不过轻轻地碰了它一下,"他说,"那讨厌的东西就把我刺痛了。"
"你只轻轻地碰了它一下,所以它才刺痛你,"妈妈对他说,"下一回你再碰到荨麻,就尽量紧紧地抓住它。那它就根本不会刺痛你了。"
要敢于面对危险。

(7) 鹦鹉和猫( a parrot and a cat)
A man once bought a brilliantly-coloured parrot. Instead of locking it up in a cage or chaining it to a perch, he allowed it to fly free all over the house. The parrot was delighted at this and flapped from room to room, shrieking and screaming with happiness. At last he settled on the edge of a rich curtain.
"Who on earth are you ?" said a cross voice from below. "Stop that terrible noise at once."
The parrot saw a cat staring up at him from the carpet.
"I 'm a parrot. I 've just arrived and I 'm to make as much noise as I can," he said.
"Well, I 've lived here all my life," replied the cat ."I was born in this very house and I learned from my mother that it is best to keep quiet here."
"Keep quiet then, "said the parrot cheerfully. "I don't know what you do around here, but I know my job. My master bought me for my voice and I'm going to make sure he hears it."
Different people are valued for different things.

鹦鹉和猫
从前,有人买了一只毛色鲜艳的鹦鹉。他没有把鹦鹉关在笼子里,也没有用链条把他拴在栖木上,而让他在家里自由自在地飞来飞去。鹦鹉对此非常高兴,扑动翅膀,从一间屋子飞到另一间屋子,愉快地尖声叫着,最后停在华丽的帷幔的边上。
"你到底是谁?"从下面传来怒气冲冲的说话声,"马上住嘴,别发出那难听的声音。"
鹦鹉看见地毯上有一只猫抬头看着他。
"我是鹦鹉。 我刚到,我要使劲地吵吵。"他说。 "那你就一声不响吧,"鹦鹉欢快地说,"我不知道你在这儿干什么,可我知道我的活儿。主人为了我的声音才买我,我一定得让他听到。"
不同的人因有不同的特点而受重视。

(8) 野猪和狐狸( A wild boar and a fox)
A wild boar was sharpening his tusks against a tree one day when a fox came by.
"What are you doing that for?" asked the fox . "There are no hunters around. Everything looks very peaceful to me ."
"Quite true, "said the boar, "but when the hunter does come with his dogs I shall be too busy running away to have time for this . So let me sharpen my tusks while I can."
Be prepared .
野猪和狐狸
有一天,野猪在树上磨牙齿,狐狸走过来。
"你为什么干这个呀?"狐狸问,"附近又没有猎人,我觉得平安无事。"
"不错,"野猪说,"但是,如果猎人真的带着猎狗来了,我只能逃走,就没工夫干这个了。趁我现在可以磨,就让我磨磨牙齿吧。"
时刻准备着(有备无患)

(9) 燕雀处室
The swallows and sparrows are very pleased to find a place on the roof of the hall for their nests.
The mother birds are feeding their babies with pleasure, which assumes a scene of peace and harmony.
But they have never thought of the following scene: the chimney at the top of the kitchen might break, the fire might leap up to the roof and the burning purling might destroy their nests.
But those swallows and sparrows are unmindful of the coming disaster.
They go on with their superficial happiness brought by peace and calm.
燕雀处室
燕雀为拥有屋顶下面的一个位置而欣慰不已。
母鸟用叼来的食物喂养啁啾鸣叫的幼鸟,整个儿是一派欢乐自得的祥和景象。
它们完全没有考虑到:炉灶上的烟囱有可能会炸裂,火苗将会窜上屋梁,烧着的椽 将会摧毁它们的巢穴。
不知大祸将要降临到自己头上的燕雀们正在安然自若地品味这表面上的安宁所带来的幸福。

(10)山(a great mountain)
Long ago a great mountain began to rumble and shake .
People came from far and near to see what would happen.
"A great river will be born." said one.
"Surely nothing less than a mighty dragon will come out." said another.
"A god himself will spring form these rocks." said a third.
Finally , after days of expectation a small crack appeared in the mountain. And out popped ---- a mouse.
Just because someone makes a lot of fuss, it doesn't mean he is important.

很久以前,一座大山隆隆作响,摇晃起来。远近各处的人都来看是怎么回事。
一个人说:"要出现一条大河了。"
另一个人说:"准会出现一条巨龙。"
第三个人说:"从这些岩石中会出现一尊神来。"
等了几天之后,山坡上终于裂开一条小缝,却蹦出来一只耗子。
正因为某人大肆张扬,所以他没有什么了不起。

http://www.jiujiuba.com/story/yingyugushi.asp这个网站又很多,但是不太符合你的要求(100字以内),参考看看。

5. 英文单词背后的故事

《赢在单词》一书指出:词汇、语音和语法是构成语言的三大要素。其中,词汇是思维概念的基本单位,也是语言的基本构成单位,掌握好一门语言首先必须掌握一定量的词汇。如何学好英语单词,能够以较少的精力、较快的速度、较好的效果来大量识记英语单词,迅速扩大词汇量,这与有效的学习方法有密切关系。 希腊、罗马神话和《圣经》是西方文化的重要组成部分,其影响已渗透到整个西方社会的各种意识形态领域,对英语的发展同样产生重大影响,尤其是英语词汇的发展。另外,很多英文单词与中国成语一样,来源于某些典故,在英语里,从地理和时间的名称、科技术语,到日常对话、文学作品等,源于这些典故的词汇、短语和习语比比皆是。如果我们能够了解这些单词背后的故事,那对我们记忆它是有很大帮助的。 (1)神话派生词:①Hygeia → hygiene单词hygiene卫生(学)/保健(学)来源希腊神话人物健康女神Hygeia,此神是位年轻的姑娘,身披白色长衣,头戴祭司冠好似护士一般。她的父亲是医神Aesculapius,经常拿着带有巨蛇盘缠的手杖,手杖象征着知识、权威,蛇象征医学,所以蛇和手杖已成为国际通行的医药卫生标志。②Muses → museum单词museum博物馆来源希腊和罗马神话人物缪斯The Muses的神殿Mouseion。在古希腊和古罗马的神话中,宙斯与记忆女神生有九个女儿,她们后来成了艺术与科学诸神,负责向艺术家和科学家提供灵感。她们统称为缪斯The Muses,每位缪斯属司一门艺术或科学。她们住在奥林匹斯山上,她们嗓音甜美,能预见未来,她们的神殿称为Mouseion,博物馆museum 此词就来源于此。③Oceanus → ocean单词Oceanus大海/海洋来源希腊神话人物海洋之神奥西娜斯Oceanus,环绕地球的外部海域的泰坦神,为所有海洋女神和河神之父。他头上生有牛角,尾巴环绕地球。④Tantalus → tantalize单词tantalize 惹弄/逗引来源希腊神话人物丹达罗斯Tantalus,此神因泄漏天机,被罚在齐下巴的水中,头上有棵果树,口渴欲饮时,水即流失;腹肌欲食时,果即被风吹去,好似有惹弄/逗引此神之意,故引申出此词来。⑤Vulcan → volcano单词volcano火山来源希腊神话人物中铁匠兼火Vulcan,此神的妻子是美神Venus,后来美神Venus红杏出墙爱神了战神,还生下爱神丘比特。但是由于火神不是战神的对手,只好忍气吞声,躲在地底下打铁。某日,他胸中怒火和炉火一起被喷发出来,情景如同火山爆发一样壮观,故引申出此词来。(2)典故派生词:①bank 河岸/银行 单词bank来源于拉丁语bancus,原本是指“平坦的东西”,后来在英语中,河、海旁平坦的地方就叫bank河岸,而平坦的木制长凳则叫bench。传说耶稣到耶路撒冷以前,圣殿前面有一排兑换钱币的商人,在他们面前通常会有一张长凳,上面放着钱币,因为bench是bank的变体,所以人们便把摆放钱币的bench写出bank,此后,经营钱币买卖的地方。就叫bank银行。 ②bigwig 要人/名人/权贵/大亨 在18世纪的欧洲,上流社会中的人们通常都戴假发(wig假发)。一些人戴的是短假发,但国王、贵族、法官和主教戴的是长而飘垂的假发,显示地位高贵。在当时,地位越高,假发越大越长。后来,人们就把要人、权贵们称为bigwig了。不过,现在人们有时用它来调侃那些故意装出绅士风度摆出官架子的人。 ③cocktail鸡尾酒 此词是美国独立战争时在纽约州韦斯切斯特县一家小酒馆里问世的。发明此酒的人,就是在此酒馆工作的一位侍女,名叫贝特西·弗拉纳根。她从一只大公鸡的尾巴上拔下一根毛,用它来搅匀几种掺在一起的酒。当时有一群军官来酒馆喝酒,贝特西给他们送上此酒时,军官当中有位法国人举杯用法语喊了一声“鸡尾万岁!”,此词由此而来。④January 一月传说古意大利门神简洛斯Janus有两张脸,一张脸在前,展望未来;一张脸在后,回首过去。所以就以他的名字来命名“一月”,表示辞旧迎新。⑤news 新闻据说,在报纸未发明出来之前,人们通常将新闻张贴在公共场所的专栏上,专栏顶部分别写着“N”、“E”、“W”、“S”(分别代表:north 北、east东、west西、south南),北方发生的事记在“N”栏,东方发生的事记在“E”栏,西方发生的事记在“W”栏,南方发生的事记在“S”栏,于是此词就这样产生了。《赢在单词》一书中指出:如何理解“记忆单词最科学、合理、有效、快速、实用的方法即探源珐”这句话?答:也许许多人会对这个书名提出疑问,这本书有那么好吗?用那五个词来形容探源法是不是有些夸张?你的方法有英语国家权威专业人士编著的有关词汇学学习丛书中所讲的方法科学吗?你的探源法所探源的东西有词源词典编著的合理吗?你的探源法有我把世界最顶级的词汇记忆大师聚在一块专门教我一人更有效吗?你的方法在快有人家一个月倒背如流《牛津高阶英汉双解词典》那位朋友快吗?你的方法在实用有我到国外零距离学习英语词汇更实用吗? 我的回答是:是,没有! 我所用的五个词是把它们作为一个整体来形容探源法的,单独拿出来一个词肯定都有它的弊端,但是能把这五个词权衡其利弊后,共同来形容一种方法,探源法无疑是目前能找到的最好的记忆单词的方法。

6. 哪些英语单词的背后有小故事

太多了吧,你网上搜或者买一本英语成语的书籍看看。例如,put up with 就有一个小故事。二战时期的著版名人物丘吉尔应该权知道吧,他很反感当时的一些语法家,这些语法家认为在定语从句里面介词都可以提到关系词前面,但他不能忍受这些顽固不化的语法家,认为固定短语里面的介词就不能提前,于是他讽刺道:This is a sort of English up with which I can't put.(现在所认为的正确语序应是让put up with 在一起,不能拆开。)他说的这句话定语从句部分看起来也特别扭,已失put up with原有的意味 ,而这正是那些语法家们所认同的。丘吉尔运用黑色幽默,很好地讽刺了这些语法家们。

7. 哪些英语单词的背后有小故事

庄子来的故事 庄子很贫穷源,有一次,一个富人想要侮辱庄子,就对他说:“喂。先生那么贫困,我有一千金,你像对待长者一样尊敬我,好吗?”庄子说:“你有钱跟我有什么关系?我为什么要尊重你?”富人接着说:“我给你五百金,你能尊敬我吗?”庄子说:“。

8. 英语单词及其故事

Suffolk Punch
The Suffolk Punch, also historically known as the Suffolk Horse or Suffolk Sorrel,[1] is an English breed of draught horse. The breed takes the first part of its name from the county of Suffolk in East Anglia, and the name "Punch" from its solid appearance and strength.[2] It is a heavy draught horse which is always chestnut in colour, although the colour is traditionally spelled "chesnut" by the breed registries. Suffolk Punches are known as good doers, and tend to have energetic gaits.
The breed was developed in the early 16th century, and remains similar in phenotype to its founding stock. The Suffolk Punch was developed for farm work, and gained popularity ring the early 20th century. However, as agriculture became increasingly mechanised, the breed fell out of favour, particularly from the middle part of the century, and almost disappeared completely. Although the breed's status is listed as critical by the UK Rare Breeds Survival Trust and the American Livestock Breeds Conservancy, there has been a resurgence in interest, and population numbers are increasing. As well as being used for farm work, the breed pulled artillery and non-motorised commercial vans and buses. It was also exported to other countries to upgrade local equine stock.
Characteristics
Suffolk Punches generally stand 16.1 to 17.2 hands tall (65 to 70 inches/165 to 178 centimetres),[3], weigh 1,980 to 2,200 pounds (900 to 1,000 kg),[4] and are always chestnut in colour. The traditional spelling, still used by the Suffolk Horse Society, is "chesnut" (with no "t" in the middle of the word).[1] Horses of the breed come in many different shades of chestnut, ranging from dark to red to light.[5] Suffolk horse breeders in the UK use several different colour terms specific to the breed, including dark liver, ll dark, red and bright.[6] White markings are rare and generally limited to small areas on the face and lower legs.[7] Equestrian author Marguerite Henry described the breed by saying, "His color is bright chestnut – like a tongue of fire against black field furrows, against green corn blades, against yellow wheat, against blue horizons. Never is he any other color."[8]
The Suffolk Punch tends to be shorter but more massively built than other British heavy draught breeds, such as the Clydesdale or the Shire, as a result of having been developed for agricultural work rather than road haulage.[9] The breed has a powerful, arching neck; well-muscled, sloping shoulders; a short, wide back; and a muscular, broad croup. Legs are short and strong, with broad joints; sound, well-formed hooves; and little or no feathering on the fetlocks.[4] The movement of the Suffolk Punch is said to be energetic, especially at the trot. The breed tends to mature early, be long-lived, and is economical to keep, needing less feed than other horses of similar type and size.[10] They are hard workers, said to be willing to "pull a heavily laden wagon till [they] dropped."[11]
In the past, the Suffolk was often criticised for its poor feet, having hooves that were too small for its body mass. This was corrected by the introction of classes at major shows in which hoof conformation and structure were judged. This practice, unique among horse breeds, resulted in such an improvement that the Suffolk Punch is now considered to have excellent foot conformation.[3][12]
History
The Suffolk Punch registry is the oldest English breed society.[13] The first known mention of the Suffolk Punch is in William Camden's Britannia, published in 1586,[14] in which he describes a working horse of the eastern counties of England that is easily recognisable as the Suffolk Punch. This description makes them the oldest breed of horse that is recognisable in the same form today.[13] They were developed in Norfolk and Suffolk in the east of England, a relatively isolated area. The local farmers developed the Suffolk Punch for farm work, for which they needed a horse with power, stamina, health, longevity, and docility, and they bred the Suffolk to comply with these needs. Because the farmers used these horses on their land, they seldom had any to sell, which helped to keep the bloodlines pure and unchanged.[7]
The foundation sire of the modern Suffolk Punch breed was a 15.2 hand (62 inches/157 centimetres) stallion foaled near Woodbridge in 1768 and owned by Thomas Crisp of Ufford.[14] At this time the breed was known as the Suffolk Sorrel.[15] This horse was never named, and is simply known as "Crisp's horse".[1] Although it is commonly (and mistakenly) thought that this was the first horse of the breed, by the 1760s, all other male lines of the breed had died out, resulting in a genetic bottleneck. Another bottleneck occurred in the late 18th century.[13]
In 1784, the breed was described as "15 hands (60 inches/152 centimetres) high, short and compact with bony legs, often light sorrel in color, gentle, tractable, strong" and with "shoulders loaded with flesh".[16] During its development, the breed was influenced by the Norfolk Trotter, Norfolk Cob, and later the Thoroughbred. The uniform colouring derives in part from a small trotting stallion named Blakes Farmer, foaled in 1760.[4] Other breeds were cross bred in an attempt to increase the size and stature of the Suffolk Punch, as well as to improve the shoulders, but they had little lasting influence, and the breed remains much as it was before any crossbreeding took place.[1] The Suffolk Horse Society, formed in Britain in 1877 to promote the Suffolk Punch,[17] published its first stud book in 1880.[18] The first official exports of Suffolks to Canada took place in 1865.[1] In 1880, the first Suffolks were imported into the United States, with more following in 1888 and 1903 to begin the breeding of Suffolk Punches in the US. The American Suffolk Horse Association was established and published its first stud book in 1907. By 1908, the Suffolk had also been exported from England to Spain, France, Germany, Austria, Russia, Sweden, various parts of Africa, New Zealand, Australia, Argentina and other countries.[18]
By the time of the First World War, the Suffolk Punch had become a popular work horse on large farms in East Anglia e to its good temperament and excellent work ethic. It remained popular until the Second World War, when a combination of the need for increased wartime food proction (which resulted in many horses being sent to the slaughterhouse), and increased farm mechanisation which followed the war decimated population numbers.[19] Only nine foals were registered with the Suffolk Horse Society in 1966, but there has been a revival of interest in the breed since the late 1960s and numbers have risen continuously.[12] The breed did remain rare, and in 1998 there were only 80 breeding mares in Britain, procing around 40 foals per year.[12] In the United States, the American Suffolk Horse Association became inactive after the war and remained so for 15 years, but restarted in May 1961 as the draught horse market began to recover.[20] In the 1970s and early 1980s, the American registry allowed some Belgians to be bred to Suffolk Punches, but only the fillies from these crosses were permitted registry with the American Suffolk Horse Association.[21]
As of 2001, horses bred with American bloodlines were not allowed to be registered with the British Association, and the breed was considered the rarest horse breed in Britain.[22] Although the Suffolk Punch population has continued to increase, the Rare Breeds Survival Trust of the UK considers their survival status critical, with between 800 and 1,200 horses in the United States and around 150 in England.[5] The American Livestock Breeds Conservancy also lists the breed as critical.[23] The Suffolk Horse Society recorded the births of 36 pure-bred foals in 2007, and a further 33 foals as of March 2008.[24]
Uses
The Suffolk Punch was used mainly for draught work on farms, but was also often used to pull heavy artillery in wartime. Like other heavy horses, they were also used to pull non-motorised vans and other commercial vehicles.[15] Today, they are used for commercial forestry operations, for other draught work, and in advertising.[12] They are also used for crossbreeding, to proce heavy sport horses for use in hunter and show jumping competition.[25]
The Suffolk Punch contributed significantly to the creation of the Jutland breed in Denmark. Oppenheimer LXII, a Suffolk Punch imported to Denmark in the 1860s by noted Suffolk dealer Oppenheimer of Hamburg, was one of the founding stallions of the Jutland. Oppenheimer specialised in selling Suffolk Punches, importing them to the Mecklenburg Stud in Germany. The stallion Oppenheimer founded the Jutland breed's most important bloodline, through his descendant Oldrup Munkedal.[26] Suffolks were also exported to Pakistan in the 20th century, to be used in upgrading native breeds, and they have been crossed with Pakistani horses and donkeys to create army remounts and mules. Suffolks have adapted well to the Pakistani climate, despite their large size, and the programme has been successful.[14] The Vladimir Heavy Draft, a draught breed from the former USSR, is another which has been influenced by the Suffolk.[27]

9. 英语童话故事(50个单词~90个单词)加翻译

The Fox and the Crow
A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. ‘That’s for me, as I am a Fox,’ said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree. ‘Good-day, Mistress Crow,’ he cried. ‘How well you are looking to-day: how glossy your feathers; how bright your eye. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.’ The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. ‘That will do,’ said he. ‘That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future .’Do not trust flatterers.
狐狸和乌鸦
一次,一个狐狸看到一只乌鸦嘴里衔着一块奶酪飞过并停在了树枝上.“那是给我的,因为我是一只狐狸.”狐狸说道,然后便走到树脚边.“早安,乌鸦女主人,”他哭着说“你今天看上去很好,你的羽毛很有光泽,你的眼睛也闪着光芒,我相信你的歌喉一定比其他鸟儿都好,就像你的羽毛一样;请让我聆听你的歌声,仅仅一首,也许我会把你尊为鸟中之后.”乌鸦听了很高兴,于是就开始展现自己最棒的一面,但是正当她张开嘴,那块奶酪就落到了地上,没想到竟被狐狸抢走了.“行了,”他说道“那是我想要的.那就用这奶酪交换一条对你未来的建议吧.”不要相信奉承者.

10. 小学4年级英语故事大全(20个单词以内)

The Thirsty Pigeon口渴的鸽子

A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.

Zeal should not outrun discretion.

有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的。他立刻呼呼地猛飞过 去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了。

这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸。

The Raven and the Swan乌鸦和天鹅

A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.

Change of habit cannot alter Nature.

乌鸦非常羡慕天鹅洁白的羽毛。他猜想天鹅一定是经常洗澡,羽毛才变得如此洁白无 瑕。于是,他毅然离开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死。

这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变。

The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人

A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."

Do not attempt to hide things which cannot be hid.

很多山羊被牧羊人赶到羊圈里。有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面。牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打断了山羊的一只角。牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实。”

这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的。

The Ass and the Grasshopper 驴子与蚱蜢

AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驴子听见蚱蜢唱歌,被美妙动听的歌声所打动,自己也想能发出同样悦耳动听的声音,便 羡慕地问他们吃些什么,才能发出如此美妙的声音来。蚱蜢答道:“吃露水。”驴子便也只吃露水,没多久就饿死了。

这个故事告诉人们不要企望非份之物。

A Good Boy

Little Robert asked his mother for two cents. "What did you do with the money I gave you yesterday?"
"I gave it to a poor old woman," he answered.
"You're a good boy," said the mother proudly. "Here are two cents more. But why are you so interested in the old woman?"
"She is the one who sells the candy."

好孩子

小罗伯特向妈妈要两分钱。
“昨天给你的钱干什么了?”
“我给了一个可怜的老太婆,”他回答说。 “你真是个好孩子,”妈妈骄傲地说。“再给你两分钱。可你为什么对那位老太太那么感兴趣呢?”
“她是个卖糖果的。”

Drunk

One day, a father and his little son were going home. At this age, the boy was interested in all kinds of things and was always asking questions. Now, he asked, "What's the meaning of the word 'Drunk', dad?" "Well, my son," his father replied, "look, there are standing two policemen. If I regard the two policemen as four then I am drunk."
"But, dad," the boy said, " there's only ONE policeman!"

醉酒

一天,父亲与小儿子一道回家。这个孩子正处于那种对什么事都很感兴趣的年龄,老是有提不完的问题。他向父亲发问道:“爸爸,‘醉’字是什么意思?” “唔,孩子,”父亲回答说,“你瞧那儿站着两个警察。如果我把他们看成了四个,那么我就算醉了。” “可是,爸爸, ”孩子说,“那儿只有一个警察呀!”

阅读全文

与英语单词故事相关的资料

热点内容
老公的家教老师女演员 浏览:788
圆明园题材电影有哪些 浏览:806
欧洲出轨类型的电影 浏览:587
看电影可以提前在网上买票么 浏览:288
有没有什么可以在b站看的电影 浏览:280
今晚他要去看电影吗?翻译英文。 浏览:951
林默烧衣服的那个电影叫什么 浏览:133
哈莉奎茵与小丑电影免费观看 浏览:509
维卡克里克斯演过哪些电影 浏览:961
什么算一下观看的网站 浏览:710
大地影院今日上映表 浏览:296
朱罗纪世界1免费观看 浏览:311
影院容纳量 浏览:746
韩国最大尺度电影 浏览:130
八百电影 浏览:844
手机影院排行榜在哪看 浏览:182
韩国有真做的电影么 浏览:237
欧美爱情电影网 浏览:515
一个女的去美国的电影 浏览:9
金希贞的妻子的朋友 浏览:610