1. 2017翻译硕士考研,词汇用书:马德高考研核心词汇(三本装)是哪三本
①《英语笔译实务3级》、
②《英语笔译实务3级教材-配套训练》、
③《英语文摘专2013年1-6期合订本》、
④《ZF工作报属告》、
⑤张培基《英译中国现代散文选(一)》、
⑥华研英语《淘金高阶英语专业8级翻译点睛150篇》(汉译英部分)、
⑦海天教育《考研英语翻译-完形奇思妙解》、
⑧圣才《翻译硕士(MTI)英语翻译基础考研真题与典型题详解》、
⑨王恩冕《大学英汉翻译教程(第三版)》
之前看到一个大牛推荐这几本书。你可以考虑一下。
2. 帮忙推荐电子词典,能够查考研单词,专业英语(医药学),英语等级考试单词,翻译句子,其它功能不要,便
卡西欧ea200,贵是贵了点,但质量绝对没的说!毕竟是专业做词典的。里面有医学的词典~没有别的复杂功能用起来很清爽~
3. 求考研英语一表示转折的所有单词和翻译。最好一一列举
Yet 但,but 但是,however 然而,nevertheless 然而,howbeit不过,though虽然,尽管如此,in spite of /despite/尽管
4. 考研英语翻译时碰到不认识的单词怎么办
暂时性跳过,联系上下文进行推测,大概猜测该单词是什么意思,试着翻译
5. 2017考研英语一 翻译 错一个单词就全错吗
并非如此,每句话抄2分,大概拆袭成4份的样子,0.5分一份,如果你在一句话里有失误,错了几个得分点(单词写错/时态句式不太对之类的),就扣掉一定份数的得分。你一句话对比答案,如:今天真好。翻译成了:昨天真好。大概扣0.5吧就(当然只是举例,这句话太短了,又不复杂,没什么考点,反倒扣掉1分更合理)。关于具体如何,黄皮书上也有得分的实例,可以参考。
6. 考研难吗 我现在的水平就是英语一篇阅读10几个单词不认识 认识的句子也翻译不出来
考研阅读一篇才十几个生词?水平可以啊,还需要熟练,然后练做题速!度!,考试时间很紧!考试时不需要每句话都翻译出来
7. 考研英语翻译怎么准备
考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,如何复习这部分?下文详细谈谈翻译的复习方法技巧:
如何准备考研翻译?
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?
分为三个过程:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
翻译的核心策略:
答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
翻译临场技巧:
(1)、只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
(2)、时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。
8. 做考研英语的翻译题时,遇到了不认识的单词,该怎么处理
在复习英语翻译的时抄候要掌握以下策略:
1.要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练。善于在复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。
2.善于积累词汇。特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了“发展”的意思外,还有“形成”的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些“名词动译”、“动词名译”等方面的训练。
3.注意词语的固定搭配。特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变
4.注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。这是英语应用能力的必由之路。
5.学习并掌握基本的翻译技巧。
9. 考研英语翻译有不认识的单词怎么办
我觉得你的单词还是背得太少,翻译的单词很少超出大纲要求的,这十几年回来好像只出过一个大答纲之外的单词(set.集),你现在刚开始复习,能达到你说的水平还算可以,不过还要继续努力,要多做阅读题,最好能把阅读控制在四个以内,如果你不是想英语考高分的话,cloze和翻译不要花太多时间,因为这两道题分值不是太高,而且要提高很难