导航:首页 > 英语口语 > 汉语口语中的英语借词

汉语口语中的英语借词

发布时间:2021-03-01 05:04:09

1. 英语借词的其他语言借词

印地安人语借词
alpaca — 羊驼(来自艾马拉语,来自西班牙语)
cannibal — 同类相食(来自加勒比语,来自西班牙语)
canoe — 独木舟(来自加勒比语,来自西班牙语)
chocolate — 巧克力(来自阿兹特克语,来自西班牙语)
cocaine — 可卡因(来自楚亚语,来自西班牙语)
coyote — 郊狼(来自阿兹特克语,来自西班牙语)
Eskimo — 爱斯基摩人(来自克里语)
hurricane — 飓风(来自加勒比语,来自西班牙语)
igloo — 冰屋(来自爱斯基摩语)
jaguar — 美洲虎(来自图皮语,来自葡萄牙语)
kayak — 皮船,皮艇(来自爱斯基摩语)
moccasin — 鹿皮鞋(来自阿尔冈琴语)
moose — 驼鹿,麋鹿(来自阿尔冈琴语)
ocelot — 豹猫(来自阿兹特克语,来自西班牙语)
potato — 马铃薯(来自西班牙语)
racoon — 浣熊(来自阿尔冈琴语)
squaw(古老、贬义)— 女人,妻子(来自克里语iskwe)
tomato — 番茄(来自阿兹特克语,经由西班牙语)
wigwam — 棚屋(来自阿尔冈琴语)
阿拉伯语借词
alchemy — 炼金术
alcohol — 酒精
algebra — 代数学
coffee — 咖啡
cotton — 棉花
genie — 妖怪,精灵
giraffe — 长颈鹿
harem — 闺房
hashish — 印度大麻制剂
jihad — 圣战
mecca — 麦加,即众人渴望去的地方
souk — 露天市场
sultan — 苏丹,即伊斯兰国家的统治者
日语借词
aikido — 合气道,武术的一种(合気道,あいきどう}-)
anime — 动画(アニメ,来自英语的Animation)
airsoft — 气枪(エアソフトガン,Air+soft+gun)
banzai — 万岁(万歳,ばんさい}-)
bonsai — 盆栽(盆栽,ぼんさい)
bento — 便当(弁当,べんとう}-)
daikon — 萝卜(大根,だいこん)
dango — 团子(団子,だんご}-)
danshi — 汤(出汁,だし)
dojo — 道场(道场,どうじょう}-)
futon — 蒲团、被褥(蒲団,ふとん}-)
geisha — 艺伎(芸者,げいしゃ}-)
hakama — 袴,日本和服裤裙(袴,はかま}-)
harakiri — 切腹(腹切り,はらきり)
haiku — 俳句,日本文学的一种(俳句,はいく)
hentai — 变态(変态,へんたい}-)
hibachi — 火盆(火钵,ひばち}-)
honcho — 老板(班长,はんちょう}-)
issei — 第一代在美日本人(一世,いっせい)
judo — 柔道,日本运动的一种(柔道,じゅうどう)
kaizen — 改善、改进,日本经济用语(改善,かいぜん)
kamikaze — 神风突击队,二次世界大战的日本空军部队之一(神风,かみかぜ}-)
karaoke — 卡拉OK(カラオケ)
karate — 空手道,日本武术的一种(空手,からて)
karoshi — 过劳死(过労死,かろうし}-)
keiretsu — 系列,日本的公司体系(系列,けいれつ)
kimono — 和服(着物,きもの}-)
koi — 锦鲤(鲤,こい}-)
kombucha — 昆布茶(昆布茶,こんぶちゃ)
manga — 漫画(漫画,まんが}-)
mangaka — 漫画家(漫画家,まんがか}-)
miso soup — 面豉汤(味噌汁,みそしる)
moya moya disease — Moyamoya病,即多发性进展性颅内动脉闭塞,也称大脑基底异常血管网病(もやもや病,もやもやびょう)
ninja — 忍者(忍者,にんじゃ)
nisei — 第二代在美日本人(二世,にせい)
otaku — 御宅族,日本出现的一种社会现象(ヲタク)
origami — 折纸手工(折り纸,おりがみ}-)
pachinko — 波子机(パチンコ)
pokémon — 神奇宝贝,又译:宠物小精灵(ポケモン)
rakugo — 落语,日本古时的一种娱乐(落语,らくご}-)
sake — 日本米酒、清酒(酒,さけ)
salaryman — 受薪阶层 (サラリーマン)
samurai — 日本武士 (侍,さむらい)
sansai — 第三代在美日本人 (三世,さんせい)
sashimi — 生鱼片(刺身,さしみ)
seiyu — 声优,配音员(声优,せいゆう}-)
shinkansen — 新干线,日本的一种火车(新干线,しんかんせん}-)
shinto — 神道,日本宗教的一种(神道,しんとう)
shogun — 日本将军(将军,しょうぐん}-),「幕府」称为「Shogunate」
shoyu — 日本豉油(醤油,しょうゆ}-)
skosh — 少量、少少(少し,すこし),由美军士兵引入的词语。
sokoban — 仓库番,日本电脑游戏(仓库番,そうこばん}-)
sumo — 相扑,日本传统运动的一种(相扑,すもう)
sushi — 寿司(鮨、寿司,すし}-)
sudoku — 数独,一种数字的智力游戏(数独,すうどく}-)
tempura — 天妇罗(天ぷら,てんぷら)
teriyaki — 照烧,日本的一种煮食方法(照焼き,てりやき}-)
tycoon — 企业界大亨(大君,たいくん)
tsunami — 海啸(津波,つなみ)
udon — 乌冬,乌龙面(うどん)
yakuza — 日本黑道(ヤクザ)
yen — 日圆(円,えん)
Zaibatsu — 财阀(财阀,ざいばつ}-)
zen — 禅(禅,ぜん}-)
非洲语言借词
banana — (来自葡萄牙语或西班牙语)
dengue — (来自斯瓦希里语、来自西班牙语)

2. 英语的借词都哪些

介词好多啊
并且由此衍生出的介词词组就更多了

表示时间:专at,in,on,by,through
表示附近:near,by,beside,at
表示地点:属at,in,on
表示除外:besides,except,except for,but
表示方位:in,to,on
表示上下:above,below,over,under,on,beneath
表示方式:by,through,with
表示原因:for,from,at,through,with,because of,e to,owing to,on account of,thanks to
表示价格比率对比:at,by,for,against
表示属性特性:of,with
还有since,inside,out of,onto,into,without,instead of,from behind,until from,concerning,considering,following,including,regarding,respecting,saving等

3. 英语词典的汉语借词

英语词典收录不少汉语借词,成为英语词汇系统不可或缺的组成部分。
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为英语词典不可或缺的组成部分。
“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking ck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。

4. 汉语中借词 的种类

1、纯粹音译,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝回”等。 2、音译加汉答语语素,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。
3、音译兼意译,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词词义的某种提示,如“幽默、香波、基因、俱乐部、可口可乐”等。
4、半音译半意译,如“马克思主义(Marxism)” 要注意区别借词和“意译词”、“仿译词”: 意译词是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语中的某个词的意义翻译过来。 如: 英语原词 借词 意译词 bank 版克 银行 telephone 德律风 电话 仿译词是用本族语言的语素逐个对译外语原词的语素造成的词。 如:汉语中的“黑板”(blackboard)、“足球”(football)、“蜜月”(honeymoon)等。

5. 英语借词有几个

介词是吗?很多呢!简单列举一些哦
简单介词包括in,on,with,by,for,at,about,under,of等。
合成介词包回括into,within,throughout,inside,outside,without等
重叠答介词包括from among 从...当中from behind 从...后面,until after 直至...之后,at about 在大约...,after about 在大约...之后 等

6. 英文借词的用法

一、介词按其构成可分为:
1. 简单介词 at, in, on, to, since, until等。如:

He's worked there since 1998.

2. 复合介词 into, onto, out of等。如:

She is out of school. 她毕业了。

3. 二重介词 from under, from behind, from out of, until after, except in等。如:

I'm from out of town. 我是从城外来的。

4. 短语介词 because of, instead of, in spite of等。如:

I went back not because of the rain, but because I was tired.我回去不是因为下雨,而是因为我累了。

二、介词的作用:

1. 表示地点: after, along, at, below, by, of, near, over, through, under等。如:

Near the village the boys are skating on the ice. 男孩子们正在村子附近的冰上滑冰。

They lay down under the shade of a tree. 他们躺在一棵树的树阴下。

2. 表示时间: about, after, across, at, ring, for, in, of, till, until等。如:

After class he will tell us about the accident. 课后他将告诉我们有关事故的情况。

A heavy rain has been falling across three days. 一场大雨下了整整三天。

The accident happened ring the night. 事故发生在夜间。

3. 表示动作: at, across, around, on, over, under等。如:

The earth goes around the sun. 地球绕太阳运行。

The car is under repair. 汽车在修理中。

4. 表示比较: as, like, above, over, with等。如:

She was something like her sister. 她有几份像她的妹妹。

Chinese is much more difficult in contrast with English. 和英语相比,汉语难得多。

5. 表示原因: about, for, from, with等。如:

Don't worry about my lessons. 不要担心我的功课。

Business kept me from coming. 我因事不能来。

He was angry with what I did. 他对我所做的很气愤。

6. 表示条件: to, with, without等。如:

Without your advice, he would have failed. 没有你的忠告他可能已经失败了。

7. 表示手段、方式: as, by, in, with等。如:

He behaved as a drunkard. 他的举止如同醉汉一样。

Learn the new words by heart.记住这些生词。

We see with our eyes.我们用眼睛看。

8. 表示距离、数量: from, in, within等。如:

My house is ten miles from the school. 我家离学校十英里。

They were thirty in all. 他们总共有三十人。

9. 表示目的: as, for等。如:

I only said it as a joke. 我只是把它当作笑话讲的。

It's time for class. 到上课的时间了。

10. 表示让步: for, with等。如:

For all his effort, he didn't succeed. 虽然他做了一番努力,仍不能成功。

With all his money, he is unhappy. 尽管他有钱,但他并不快乐。

for还可以引导插入语,例如:

I, for one, shall vote against the proposal. 我也投票反对这个提议。

7. 借词的来自汉语的英语词

英语是当今世界上使用最广泛的语言,也是世界上词汇量最大的语言。英语具有较强的开放性和包容性,它不断地吸收对其有用的各种外来词语,因而大大地丰富和发展了自己的词汇。绝大多数的英语词语都源自于其他语言,如拉丁语、德语、法语、希腊语、意大利语等50多个语种,其中包括汉语。
在最权威的《牛津英语词典》(1989年第2版)中,以汉语为来源的英语词语就有1300多个。不久前,美国“全球语言监督”(GLM)机构宣称,自1994年以来,新增的英语词语中,汉语贡献了5%到20%,超过了任何其他来源。来自汉语的英语词语大致可分为以下几类:1.衣着饮食从古至今,中国人对衣着、饮食都非常讲究挑剔;其形式内容更是五花八门,令人眼花缭乱。这类来自汉语的英语词语不少,例如cheongsam(长衫)、dou(肚兜)、silk(丝绸)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bok choy/petsai(白菜)、dim sum(点心)、spring rolls(春卷)、chow fan( 炒饭 )、chow mein(炒面)、jiaozi (饺子)、wonton(馄饨)、chop suey(杂碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅台酒)、tea(茶)、oolong(乌龙茶)、souchong(小种茶)、ketchup( 蕃茄酱)、Peking ck(北京烤鸭)、longan(龙眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko( 银杏)、ginseng(人参)等。2.历史文化悠久的中国历史赋予文化以丰富的内涵,从中可以看到中国历史文化对英语的影响。这类英语词语有Confucius(孔子)、Confucianism(儒家思想)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Laozi (老子)、I Ching (《易经》)、Tao Te Ching(《道德经》)、yinyang(阴阳)、feng shui(风水)、Kwan Yin(观音)、xiucai(秀才)、lama(喇嘛)、kowtow(磕头)、Mandarin(官话)、china(陶器)、Long(龙)、Qilin(麒麟)、chopsticks(筷子)、Spring Festival(春节)等;这些词语不用向母语为英语的专业人士特别解释都能被理解。3.政治经济这类英语词语往往能折射出中国不同时期的时代特征。例如Yamen(衙门)、Tuchun(督军)、running dogs(走狗)、brainwashing(洗脑)、Great Leap Forward(大跃进)、Red Guards(红卫兵)、Gang of Four(四人帮)、reform and opening up policy(改革开放政策)、township enterprises(乡镇企业)、peaceful?rising(和平崛起)、buzheteng(不折腾)、guanxi(关系)等。我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)已被收入英语词典中;有趣的是,yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,可以用来泛指钱(money)。4.文体娱乐中国传统艺术以其浓郁的乡土气息、淳厚的艺术内涵和生动的历史痕迹,受到世界人民的喜爱和欣赏。这类英语词语有pinju(评剧)、Yuju(豫剧)、Erhuang(二簧)、Peking opera(京剧)、Jing(京白)、wudan(武旦)、chou(丑)、qinyi(青衣)、hualian(花脸)、madan(刀马旦)、pipa(琵琶)、erhu (二胡)、guzheng(古筝)等。中国功夫扬名天下;Kungfu(功夫)几乎成为中国武术的代名词,功夫影帝李小龙当立头功;中国武术的精华还有Sanda/Sanshou(散打)、Tai Chi(太极拳)等。5.科学技术算盘是中国传统的计算工具,也是中国人对世界科技的一大贡献;suan pan(算盘)也就成为了最早来自汉语的英语词语之一。当中国人即将迈出太空第一步的时候,一个以汉语为词根新造出的英语单词taikonaut(太空人),在世界各地关于“神七”的报道中频频出现;它是汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成。西方媒体越来越多地用这个新词来称呼中国航天员;这个诞生不久的英语单词已被收入主流英语词典中。6.网络英语中国网民们经常用到的网络流行语被译为英语后,已成为常用的表达方式。例如online shoppers(淘客)、angry youth(愤青)、digit head(计算机迷)、human flesh search(人肉搜索)、knock off(山寨)、play hide and seek(躲猫猫)、get soy sauce(打酱油)、ungelivible(不给力)、pear big(鸭梨很大,即压力很大)等都是比较有代表性的表达方式,而且使用人数众多。这种网络英语的最大特点是时事性强。7.中式英语中式英语(也叫“中国式英语”)指带有汉语语音、词汇、语法等特色的英语,是一种洋泾浜语言。例如lose face(丢面子)、no can do(不能做/干不了)、long time no see(好久不见)、good good study, day day up(好好学习,天天向上)、no wind, no waves(无风不起浪)、people mountain people sea(人山人海)等,其中前面三个词组已融入主流英语。GLM从全球视野和英语发展的角度对中式英语给予了高度的评价,认为它将会丰富英语的表达方式。
从汉语借来的英语词语通常采用音译、意译、音意合译和音译加词缀这四种方式产生。这些词语进入英语后,或多或少都经过了一定程度上的“英化”改造,基本上都融入了英语语言的词汇体系和语用表述系统。
笔者记得我国知名学者周海中教授曾在一次学术演讲中说过:以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式将会越来越多,从而进一步推动英语的国际化、多样化进程。(林霖写于香港大学文学院)

8. 汉语中的英语外来语

现代生活节奏加快,新事物、新产品不断涌现,这些在外来词吸收上可以得到明显反映。

如在饮食方面:绿色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、麦当劳(McDonald’s)等。英语词汇运用到艺术、娱乐、体育方面,如:爵士乐(jazz music)、肥皂剧(soap opera)、迷幻摇滚乐(acid rock)、摇滚舞音乐 (big beat)等。

大众传媒迅速发展使不同文化相互融合,有关西方道德文化价值观念的词也不断涌现:代沟(generation gap)、嬉皮士(Hippies)、雅皮士(Yuppies)、荫皮士(Yuppies)、朋克(punk)、裸体飞跑(streaking)等。

新的科学理论的创立和新技术的出现也产生了一批新词:高科技园(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、传真(fax)、、试管婴儿(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出现的新词。

大量的计算机词汇已经融入我们的日常用语,如:硬件(hardware)、软件(soft ware)、数据库(data bank)、电子邮件 (E-mail)、因特网(internet)。

当今电讯技术得到长足发展,电子产品日新月异,这方面的借词已经进入我们的生活,例如:拷机(call)、PPS电话机(pocket phone service)等。

(8)汉语口语中的英语借词扩展阅读

外来词产生原因

新时期来源于英语的借词,数量大、涉及面广,尤其是科技借词多。这一方面说明科学没有国界,人类创造的科学文化知识为全人类所共享。

世界范围的科技交流传播使得某些科技术语由一种语言进入多种语言,为大多数文化群体所接受。另一方面也说明了英语作为国际通用语所具有的特殊地位和影响。

前面所提及的借词是在改革开放的新的历史条件下,中国同国际交往的结果,它们充实丰富了汉语词汇。

9. 英语中的汉语外来词词汇表

现代语言学家根据外来词同化程度和方式的不同,一般把外来词分成四类:

(一)同化词(Denizens),指的是较早被吸收,现在已被英语完全同化的外来词,它们已完全遵循英语本族词的发音和拼写规则。如来自拉丁语cuppa的cup,来自法语changier的change等。

(二)非同化词(Aliens),指的是还保留原有发音和拼写规则的外来词,它们一般很容易从字面识别出来,如来自汉语的kowtow (磕头),来自法语的résumé(简历)等。

(三)译借词(Translation-loans),指的是根据原语言词汇或短语的构成方式,用英语进行模仿翻译过来的外来词。其中有的是根据意思进行翻译的,有的是根据声音进行翻译的,前者如来自汉语hǎo jiǔ méi jiàn的Long time no see(好久不见),来自拉丁语Lingua materna的mother tongue(母语),后者如来自俄语kyrak的kulak(富农),来自拉丁语cetel的kettle(壶)等。

(四)借义词(Semantic-loans),指的是英语本族词汇中吸收了其它语言意思的那部分单词,即只借义,不借形。如Pioneer原义表示“工兵”,后来在美语中表示“拓荒者”,又吸收了俄语“少先队员”的意思。再如mb在原英语中只表示“哑的,寡言的”,后来吸收了德语mn的意思“愚蠢的,笨的”等。

五、常见外来词的归类

拉丁语词汇在英语的整个历史时期都不停地被融入,起先是口语,后来是书面语,包括宗教、文学和科学等方面。在盎格鲁、撒克逊人定居英格兰前,拉丁文明中的一 些物体词汇已开始被吸收,如wine、dish、cup、butter、cheese、mile、pound、bargain等。在古英语时期,尤其是罗马基督教传入大不列颠岛后,很多反映宗教文化的拉丁语词汇进入英语,如今天还使用的chalk、school、castle、bishop、devil、street、mountain、altar、candle、martyr、temple、creed、monk、nun、mass、hymn、priest、pope、shrine等,还有一些关于贸易的词汇,如box、fan、fork、kettle、linen、mat、pound、ton、spend等。现代英语时期吸收的新词汇主要与科学及一些抽象概念有关,如chemist、genius、formula、memoranm、veto、area、scientific、function、vaccum、irony、theory、ecation、exist、app

ropriate、precise等。

斯堪的纳维亚语对英语词汇的影响,一方面是源于中世纪北欧海盗对英国的劫掠;另一方面是由于11、12世纪英国人与斯堪的纳维亚半岛居民的和平交往,古英语中大量的挪威和丹麦语便是此时引入的,今天我们仍然使用的单词有die、knife、hit、haven、till、they、(them、their)、root、call、give、skin、score、sky、ill、weak、window、take、swirl、scant、want、get、wrong、leg、same、cake、crave、crop、egg、husband、ill、kind、law、skill、anger、kid、odd、gain、plough、thrift等。

在诺曼征服后,说法语的诺曼人成了英格兰的统治阶级,法语自然成为官方语言而被应用在各个方面:法律与行政(people、crown、reign、noble、blame、arrest、state、judge、jury、justice、evidence、pardon、government、state、country、county、parliament、council、vassal、fief、police);军事(aid、banner、captain 、arms、battle、peace、war、conquer、sergeant、victory、archer);宗教(religion、hermit、lesson 、virgin、pity、pray、Bible、baptism、confess、divine、sermon、grace、repent、sacrifice);衣服(fashion、lace、coat、dress、gown、robe、collar、mantle);食物(beef、mutton、pork、dinner、feast、sauce、spice、salad);建筑(beauty、image、design、castle、pillar、tower);文学(art、beauty、literature、story、chapter、poem、prose、rime);科学(medicine、surgeon、remedy、physician)等。16世纪以后,随着英法两国交往日益增多,法语继续为英语提供了很多新词汇,比如trophy、terrain、vase、moustache、unique、attic、soup、canteen、brochure、corroy等。

文艺复兴时期,希腊语对英语的充实贡献最大,这部分词汇有的是间接经拉丁语或法语汇入英语的,如ink、place、surgeon、slander等;有的是直接在交流中汇入英语的,这部分词主要在文学和科技方面,如philology、myth、geometry、tragedy、gymnastics、prologue、drama、stigma、crisis、rhapsody、analysis、telephone、telegraph、anthology、zoology、psychology、epidemic、cosmetic等。希腊语还给英语引入了很多的词缀,例如bio-、auto-、hydro-、mono-、para-、homo-、-ism、-graph、-ise、-meter、-gram等。除上述四种语言外,在现代英语时期,英语在同外界的交流中还吸收了很多其它语言的词汇。如源自意大利语的fresco、cupola、sonata、colonade、concert、piano、solo、soprano、pedestal、bass、tenor、costume、model、sonnet、stanza、profil、model、amber、opera、vista、quartet、soprano等;源自西班牙语的bizarre、cork、risk、anchovy、galleon、embargo、cargo、parade、cigar等;源自德语的carouse、dock、plunder、zinc、quartz等;源自葡萄牙语的cobra、tank、firm、buffalo、pagoda、caste、veranda、flamingo等;源自荷兰语的booze、hold、boom、slope、land、scape、wainscot、tackle、clock、skipper、deck等。19世纪后大英帝国的全球殖民扩张和国际贸易又使英语吸收了欧

洲以外很多语系的新词汇,如源自汉语的lichi、sampan、typhoon、ketchup等;源自俄语的kulak、mammoth、steppe、rouble、czar、troika、commissar等;源自阿拉伯语的hashioh、shadoof、sultan、sheikh、ghoul、roc等;源自澳大利亚当地语的boomerang、wombat、billabong、dingo等;源自日语的tycoon、karate、hara-kiri等;源自印度语的pajama、polo、chutney、cashmere等;源自西非当地语的chimpanzee、guinea、gorilla等;源自北美当地语chocolate、tomato、tobacco等。

二战后,新词(neologism)快速席卷了整个英语世界。新词的出现主要有三个原因,一是科学技术的发展,例如chain reaction、radioactivity、overkill、astronaut、countdown、software、database等;二是社会政治、经济的变革,如discotheque、credit card、spokesman、black power、gulag、supermarket、house sitter等;三是其它语言文化对英语的渗透,如cosmonaut、sputnik、apartheid、maotai、sushi、haute cuisine等。

英语是一门活的语言。它在演变发展过程中,海纳百川,不断吸收着其它语言中活跃的词汇以充实壮大自己,并应时摒旧容新,以适应社会变化发展的需要。

阅读全文

与汉语口语中的英语借词相关的资料

热点内容
老公的家教老师女演员 浏览:788
圆明园题材电影有哪些 浏览:806
欧洲出轨类型的电影 浏览:587
看电影可以提前在网上买票么 浏览:288
有没有什么可以在b站看的电影 浏览:280
今晚他要去看电影吗?翻译英文。 浏览:951
林默烧衣服的那个电影叫什么 浏览:133
哈莉奎茵与小丑电影免费观看 浏览:509
维卡克里克斯演过哪些电影 浏览:961
什么算一下观看的网站 浏览:710
大地影院今日上映表 浏览:296
朱罗纪世界1免费观看 浏览:311
影院容纳量 浏览:746
韩国最大尺度电影 浏览:130
八百电影 浏览:844
手机影院排行榜在哪看 浏览:182
韩国有真做的电影么 浏览:237
欧美爱情电影网 浏览:515
一个女的去美国的电影 浏览:9
金希贞的妻子的朋友 浏览:610