Ⅰ 英语阅读理解中单词全认得,但句子不会翻译或翻译不准。要怎么解决要做什么训练什么才能流利地翻译出来
做英语阅读理解的话,光知道单词是不行的,你得分析某个单词在某个句回子情境中是什么意思,什么答用法,或者是某个固定搭配。再说,翻译阅读理解不一定是要按照单词的顺序去翻译,而是要按照整篇文章的逻辑去翻译。给你举个简单的例子吧,比如说,HOW old are you ,这个意思是问你多大了,如果按单词的意思顺序翻译,how怎样,如何 old年龄 are是 you你 连起来就是怎样/如何年龄是你,你知道这句话是什么意思吗?不知道吧,所以,翻译句子不一定要按照它所给的顺序去翻译。你平常可以多读一些英语短文,增加下语感。
Ⅱ 英语阅读理解应该怎么翻译
1.现在做阅读理解应该是带着问题去阅读.
2.不需要把所有东西都全部翻译过来.
3.基本上版题目都是针对该段落权的中心句去提问的.
4.注意一下陷阱,比如年代上,他说90's .你的回答选项里有没有 末期 .
5.只要问题里不涉及生词,你可以跳过该句子.
Ⅲ 初中英语阅读理解题及翻译
可以先自己做,再看答案。
In Germany there are different kinds of high schools. Some prepare students for workers, others prepare them for college. All schools are great places for making friends and learning German.
在德国,有各种不同的高中。一些学生准备的工人,其他人准备他们的大学。所有的学校都是广交朋友的好地方,学习德语。
Short days
短短几天
Most high schools in Germany begin at about 8∶00 am. and end at about 3∶30 pm. This means your morning will be busy with classes. You will have time to do homework and take part in private(私人的) clubs after school.
德国的大多数高中开始在约8∶上午00。到3∶下午30点。这意味着你的早晨将会忙着上课。你会有时间去做作业和参加私人俱乐部(私人的)放学后。
Formal setting
正式的场合
In Germany, teachers and students’ relationship is more formal than you might be used to. Teachers are respected and students must use the formal“Sie(德语,您)” when talking to teachers.
在德国,教师和学生的关系比你可能会用更正式的。尊重教师和学生必须使用正式的“SIE(德语,您)”老师说话的时候。
Getting to school
去学校
Most students take public transport to school or ride a bicycle. Some areas have school buses. It is not common for parents to drive students to school.
大多数学生乘公交上学或骑自行车。一些地区的学校巴士。父母开车到学校的学生是不常见的。
Private clubs
私人俱乐部
In many countries, schools offer official sports and after-school activities. This is less common in Germany. After-school activities are usually organized through private clubs. There are clubs for things like soccer, dance, choir, theatre and almost everything else. Once you are in Germany, ask around at school and talk to other students to find out what private clubs are in your area and meet your interests。
在许多国家,学校提供的官方运动后-学校活动。这是不常见的德国。在-学校活动通常都是通过私人俱乐部组织。有像足球,俱乐部跳舞,唱诗班,剧院和几乎所有其他。一旦你在德国,问问周围的学校与其他同学交谈了解私人俱乐部在您的区域,并满足您的利益。
Different states, different schools
不同的国家,不同的学校
Each of Germany’s 16 states has its own slightly different school systems. The school system in Brandenburg will be a little different from the system in Bavaria for example. Where you live, your knowledge level and your age will decide what school you can attend.
每一个德国的16个州都有各自的略有不同的学校系统。在勃兰登堡州的学校系统将从巴伐利亚的系统有些不同,例如。你生活在哪里,你的知识水平和你的年龄将决定你上什么学校,可以参加。
( )1. For high school students in Germany, which is NOT the common transport to school?
1。在德国的高中学生,这不是学校的公共交通?
A. School buses.校车 B. Parents’ cars.父母的车
C. Public transport.公共交通 D. Students’ bicycles.
学生自行车
( )2. In Paragraph 3,the underlined word “respected” can be best translated into
________.
3段,下划线的单词“尊重”可以翻译成
A. 受人尊敬的 B. 令人害怕的
C. 高收入的 D. 有权势的
( )3. From the passage, we can learn that in Germany ________.
3。从这篇文章中,我们可以得知,在德国________。
A. all kinds of high schools are for college
各类高中大学
B. age is not important for attending schools年龄参加学校并不重要
C. students can take part in after-school activities from 8∶00 am to 3∶30 pm.
学生可以参加学校的活动后-从8∶00时至3∶下午30点
D. students can join private clubs to meet their interests by themselves
学生可以参加私人俱乐部自己来满足他们的利益
( )4. What can be the best title for this article?
4。有什么可以为这篇文章最好的标题
?A. German Private Clubs德国的私人俱乐部
B. German Public Transport
德国公共交通
C. German High Schools德国的学校
D. German College Systems德国大学系统
语篇解读:本文介绍了德国的高中生活。
1. B。细节理解题。第四段最后一句“It is not common for parents to drive students to school”可知。
2. A。猜测词义题。根据上下文意思:老师和学生的关系比你平常的更正式。以及下句“您”,故选A。
3. D。概括归纳题。A、B和C在文中都是相反的句子。故选D。
4. C。概括归纳题。本文介绍了德国的高中生活。故选C。
Ⅳ 求助 英语阅读理解一篇 翻译句子一个
首先声明 jetliner 是喷射客机,不是【直升机】,文章给的提示不大地道。
翻译如下:
周二早晨,一架大型喷射客机迫降在马尼拉机场,所幸这次事故并无造成任何人受伤。这架飞机是由旧金山飞往马尼拉的,机上共有120乘客。飞机即将降落前,机长发现飞机鼻轮无法正常运作。机长在空中盘旋了一个钟头试图解决鼻轮的问题。最终因为油料即将告罄不得不进行迫降。消防车在靠近飞机进行迫降的跑道附近待命。飞机降落的那一刻,靠近机首的位置开始起火,但消防员很快地就把它扑灭了。迫降过程中无人受伤。维修工事后发现控制鼻轮的马达故障,他们很容易就把它给修好了。
阅读理解问题:
1 A. on Tuesday morning
2 B. from San Francisco to Manila
3 C. shortly before landing
4 A. Because the fuel was running out
5 A. None
翻译句子:
Shortly before the plane was going to land, the pilot discovered that the wheel in the nose did not work properly.
飞机即将降落前,机长发现飞机鼻轮无法正常运作。
Ⅳ 高中英语阅读理解中一个句子的翻译
The company Terrafugia,based in Woburn,Massachusetts,says it plans to deliver its car-plane,the Transition,to customers by the end of 2011.
“It is the next‘vehicle,’”said Terrafugia president Richard Gersh ."Anybody can buy a Ferrai,but as we say,Ferraris don not fly."
译文:
美国TERRAFUGIA 公司,位于马萨诸塞州的 沃本(美国马萨诸塞州东部城市),声称公司计划
在2011年底把其生产的一种能够飞行的汽车“Transition” (跃迁物)交付给顾客。
“Transition“ 是下一种汽车,”TERRAFUGIA 公司的总裁理查德 格什(Richard Gersh)说,“
任何人都可以购买法拉利(世界上最闻名的赛车和运动跑车车的生产厂家, 总部在意大利的摩德纳)
但是,正如我们所说的那样,法拉利这种车不会飞。”
Ⅵ 英语阅读理解里一句句子。求翻译和句子结构的分析。
她会明白其中的原因的,虽然他们早些月时因为自己表现优秀而让自己晋升,但现在他们的确已经决定让自己离职。
Ⅶ 求英语阅读理解,完形填空,阅读理解填词各20篇(带翻译,答案)!!!!!!在线等!!!!!!!一定要带翻译和答案的!!!
模拟试题(二)
模拟试题(接听时间:30分钟)
一个基本的语言知识和使用
拼音识字(1)按照顺序的拼音字母“T”(在网上)位。
(2)“D”()的画作应该检查大写字母,音序器搜索词(),抽奖发音自由基的搜索词规律,你应该首先检查()部,再检查()()。
(3)读下面的句子写中国字,拼音拼音一个字。
A,这些文件,你要好好照顾tuǒ()。
B,我们不应该杀害野生动物NUE()。
C,大力书法(老头)强。
D,一颗璀璨的新星在宇宙中,地球就像是一个叶级()船舶。
2,要求写单词和句子
(1)成语和句子。
A和反义词的成语;做文章,_________
B,有一些成语,半心半意的_________
C,风景秀丽,如诗如画的_________
E高品质的成语来形容成语,自我牺牲,_________
(2)当医生给下面的句子“医疗”。 (原句)
少先队员要带头遵守交通秩序。
B,五年级,所以我就开始养成良好的学习习惯。
C,下着大雨,我准时到校。
D,注意身体健康,能够防止疾病不会发生。
3,接触文字内容,完成下列问题。
(1)固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。 “这句话是说(),这意味着______________________________________________________请写一个人的名字是极其沉重的________死了。
(2)”卖火柴的小女孩“,并迅速用大量的游戏,,因为___________________目的是__________________________ 。
(3)“的七个步骤诗”可以直接表达内心的悲伤的诗是______________________________________。
(1)写读,写我的强项,但是在课堂上,无论是主题,我也经历过强烈的谴责。
一旦文章,题目是“记住秋游,我在文章开头说:”星期天的早晨,几个同学和我在外面玩的牧场,在西大街,突然一阵花香的味道,我们去棠下村摘要桂花。“陈嗅觉的专业知识一批在年底前的这条评论,我不明白的问。先生板着面孔对我说:棠下村的地方,你闻到桂花,看到了这么久,你的鼻子吗? “捅我,但我还是觉得惭愧,因为我真的没有闻到花香,我只能想象,在最初的几个制作??
在我的印象中,只有一个老师的态度当然是特别宽容,这是一个翻译的日语课程,甚至逃课,老师在正义的学生明白,老师不说某种真理。
A,两个通道。
B“优势“是_____________,”训斥“的代名词_____
宽严之间的字”宽“是指___________”严格“是指______________。”某种原因“是_______________。
D,写的主要内容第一款:___________________。“我不知道平均的老师文本批判的态度,对学习如何问?平时写的评论,你觉得呢?,请写一个简短的描述。
__________________________________________________________________________
(2)每个人都希望他们的幸福。对幸福的追求是人类的天性,什么是幸福,快乐,我们可以在哪里找到它?
最基本的,最原始的快乐。
丰盛的晚餐吃零食的思想,当然,快乐的,打排球或足球,或小团体的捉迷藏,有趣的,但也很开心。
独特的乐趣。
共聚物与朋友聊天,了解中友谊是和谐和陶醉,当然,高兴地消除分歧与朋友,无法调和,而不是高兴吗?
需要更多的精神的高层次的幸福。
盲人过马路,帮助孤寡老人做一些事情,以节省口袋里的钱捐献给灾区人民,这是多么高尚的快乐。
一种业余爱好,始终牢记,周围人发送快乐,他是快乐的天使,他也得到了永久的幸福文章。
A,添加一个标题
B,谈论的最基本,最原始的快乐,抓住()和()两种。
C,联系的背景意义的词语来谈论。
差异:____________________。
不甘心:___________________________。
D,“ - ”绘制文本的句子前和术后护理。
E,你会觉得幸福的高度,例如,一个简单的介绍。
____________________________________________________________________________
[回答问题]
基本的语言知识和使用
1,拼音和识字
(1)按照与拼音字母“T”的行(20)个比特的序列。
(2)“D”字(11)绘画,调查字法音序应查大写字母(D),部首查字法,该部应首先检查(目),然后检查(6 )绘画,发音(dǐng)。
(3)读下面的句子写中国字,拼音拼音一个字。
A,这些文件,你要好好照顾tuǒ(正常)。
B,我们不应该被猎捕野生动物NUE(次)。
C,一个强大的书法苍劲的老男人(DRC)。
D,明亮的恒星在宇宙中,地球就像叶平(膜)船。
2,要求写单词和句子
(1)成语和句子。
A反义成语;做文章,炒到
B,与一些成语,半心半意的,乱七八糟
C,风景秀丽的成语来形容风景如画的玉
> D高品质的成语自我牺牲,无私
(2)当医生给下面的句子“治病”。 (原句)
一个少先队员应该带头遵守交通秩序。
B,五年的研究,我开始养成良好的学习习惯。
C,下着大雨,我要上学的时间。
D,不只要健康可以预防疾病发生。
3,接触文字内容,完成下列问题。
(1)固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。 “这句话是到说(人们总是死),(总是一死,死一些人是重比泰山,和一些打火机比的羽毛一鸟死了。)请写一个人的名字是非常沉重的模具:张思德
(2)“卖火柴的小女孩”,迅速擦了很多比赛,因为她想看看她的奶奶,只留下爱她的祖母的亲戚
(3)的七个步骤诗歌心脏是能直接表达悲伤的诗句,同根生,相煎何太急?
阅读
(1)在课堂上写作,写我的强项,但是,无论是主题,我也经历过谴责。
一旦文章,题目是“记住秋游,我在文章开头说:”星期天的早晨,几个同学和我在外面玩的牧场,在西大街,突然一阵花香的味道,我们去棠下村摘要桂花。“陈嗅觉的专业知识一批在年底前的这条评论,我不明白的问。先生板着面孔对我说:棠下村的地方,你闻到桂花,看到了这么久,你的鼻子吗? “捅我,但我还是觉得惭愧,因为我真的没有闻到花香,我只能想象,在最初的几个制作??
在我的印象中,只有一门课程,老师的态度也??特别宽容,这是一个翻译的日语课程,甚至跳过,实现教师之间的正义学生,老师不说话了一个道理
双通道系统难忘的启示。
B,“强度”是指文章的作者是“谴责”的代名词说唱
宽松之间的“W”字是指把日本的教训。跳绳甚至,老师,“严格”的要求,“我”的学习。“由于某种原因“,就是要学习我们国家的语言,没有学习日语。
D,写第一款的主要内容:我的实力也得到了老师批评。
文章”我不知道是什么意思,老师批评你问的态度,学习如何呢?学习态度,一丝不苟的,通常你写的评论如何看待?请简要写它。
答案:略。
(2)每个人都希望自己的幸福。对幸福的追求是人类的天性。什么是幸福,知足,在这里我们可以找到它?
最基本和最原始的人快乐。
丰盛的晚餐吃零食的思想,当然,快乐的,打排球或足球,或小团体的捉迷藏,玩得开心,但也很高兴。
独特的乐趣。
共聚物聊天的朋友,了解与和谐,陶醉的友谊,当然是幸福的,消除分歧和朋友为好,而不是很高兴做?
更需要精神的高层次的幸福。
盲人过马路,帮助孤寡老人,为了节省口袋里的钱捐献给灾区人民做一些事情,这是多么高尚的快乐。
有一个爱好,始终牢记,人们将围绕幸福的,他是快乐的天使,他也得到了永久的幸福。
A,添加一个标题的文章“快乐”(答案是不统一)
B,谈论最基本的,原始的乐趣抓住(吃),(播放) 。
C,联系的背景意义的词语来谈论。
差异:不同的看法。
无法调和:原来,以及。
D,“ - ”绘制文本的句子前和术后护理。
E,你会觉得幸福的高度,例如,一个简单的介绍。
答案:略。
(一)生活中的问题
文字/天财康
一种有毒的树,站在路边。
第一届全国人大看到所有的方式,快速绕过,他们不希望关闭,生怕不慎中毒。
第二个男人在身边的树,锯树立刻想到它的毒素,它是急于削减,因此,不存在受害者。
第三人有不同的心态,愿意考虑与同情:生命之树,不容易被破坏。所以,你绕着树篱笆上,标明有毒,为了避免伤害路人。
第四人看到这棵树会说:“哦!有毒的树,太好了,这就是我想要的!”他们开始研究树,提炼,混有其他成分的草药的毒性的毒素,可以挽救生命。
你觉得生活是什么?如果有一个句子,“生活是......”或“生命......”你将如何完成这句话吗?直觉是直接回答出来的初衷是不以书面或句子,不需要变成一个美丽的语句。 “我的回答是:人生就像一出戏,”一看不修边幅,事情不关心的人可以说。
“我从小就看着爸爸和妈妈为这个家辛苦了,一直很努力的生活。”女学生没有说出来,她很沮丧的样子,你可以猜一个答案。
“生命是一个永无止境的种族的学生有一个很明显的”为鸡首,不牛“,”只有第一,没有第二个“性格刚毅,难怪他不承认高学校,他们的第一选择,放弃已经进入第二个选项,决定去打仗。
说:“人生是来还债,这样的想法,缓解创伤或不公平对待的欲望,但参加者要回答这个问题,似乎有深深的无奈
生活究竟有什么呢?真的是一个见仁见智的问题,但是,正是因为有这么多不同的生活态度,形成相同的人生剧本。
诠释生活,其实,这是外在表现的内在潜能,自然生活的生活形式的一种形式。
所以我们看到,他的生活已经被打的痛苦的,悲伤的主角,虽然有些人会赚钱,但一直没能保住这笔钱,有些人做得最好的一个悲剧英雄的表现。
一位与会者惊讶地发现,在课堂上,无论是在婚姻,婚姻,家庭,公司,虽然它是一个女儿,妻子,女儿,法律,人事和各种呼叫,但得出的结论,结果──活的人,而不是自我。
生命永远向着你的方向所思所想在故事的开始是像一棵树,你用不同的方式处理,它会导致不同的结果。
段“毒树”的比喻是什么?最后三段“没有自我”的含义吗?
:(1)“毒树”的比喻__________________
⑵“没有自我”的含义__________________
2。一般情况下,分别与适当的字的个人特征。
⑴:__________________(2)第二人:__________________
⑶:__________________(4)第四招:__________________
3给出了答案:“生命是什么,以及为什么有不同的答案?
回复:____________________________________
4。下面的文章,升值的两个错误()()
答:在本文中,“生命”的问题,大胆探索和有吸引力的,的性能,宽广的胸怀。
B.写“生命”这样抽象的命题,树的生命现象如此抽象的命题一个特定的生活为载体。
C.本文开头描述毒树“生命”在这个问题上的四个人的心态,,为了铺平了道路。
D.文章开始提到的四种人,第3的作者,当然,第四做法显然是消极的做法。,
E.本文告诉我们,面对生活中的问题的答案是否的数量,人们将有一个完全不同的看法。
参考答案 />困难或危机,不要有自己的个性和自我价值。
2。逃亡,抗赚取同情;发明。
3的意志和真实的生活体验不同的观点。 。
4.D的E
①男孩
(b)中,和他的妹妹相依为命的生活。父母早逝,她是他唯一的亲人。所以男孩爱我的妹妹比你更爱自己。
(2)但是,在这两个不幸的孩子。的灾难性事件的妹妹得了一场重病,需要输血。这家医院的血液太昂贵,男孩没有没有钱支付任何费用,医院
消除需要进行手术治疗,但她的姐姐会死无输血。
③妹妹唯一的亲人,男孩的血型兼容和妹妹的。医生问男孩是否勇气,勇于承担的痛苦,血的男孩开始犹豫,10岁的大脑经过一番思考,终于点了点头。
④血液男孩安静地不发出一丝声响,只是向着床姐姐的笑容。血,男孩声音颤抖着问:“医生,我还能活多长时间?”
⑤医生想笑的男孩的无知,但后来才知道,10岁的男孩,男孩的勇敢震撼的大脑,他认为输血时刻,男孩会失去生命,但他还是愿意输血,他的妹妹。决定付出了一生的勇气和决心死亡。
(6)医生的手心渗出汗,他紧握着的手的男孩说,“别担心,你不会死的,输血会失去生命。释放光泽的眼睛
(7)男生: “真的吗?”我住了多少年?
(8)医生,面带微笑,爱和说:“你能活到100岁年轻健康的人快乐男孩跳起来下来,他确认自己真的没事,挽起他的胳膊--- - 血的手臂,抬起头,严肃地对医生说:“抽我的血,然后给他同父异母的妹妹,两个我们每个人都生活了30年! “
(9)所有的人都惊呆了,这不是孩子无心的承诺,这是人类最无私的纯真的承诺。
L.观看全文”男孩多爱你爱我的妹妹主要集中在两件事情吗?
答案
总结。
第一件事:_______________________
第二件事:_______________________
第(1)段画线的句子,使用_____引进的,眼睛的“光荣男孩”将“释放”质量_____,因为_____ 。
3。文本“男孩”(用自己的话回答)
4。 (3)段的男孩“经过一番思考,合理想象的男孩”有些人认为,不超过100字的具体说明根据上下文,发挥
A:____________________________________
参考答案。 ... .. />第一件事:一个妹妹输血第二件事:
风度的生活(介绍)男孩一个惊喜部门和妹妹听到医生的话,我认为血液不但没有死,姐姐救了
勇敢,无私奉献,爱岗敬业
想象的要合理,符合人物的身份和年龄特点,周围的男孩子爱我的妹妹比你更爱自己,你要玩,救她的妹妹生活。
阿尔法
Alpha
Ⅷ 麻烦大家翻译一些高二的英语阅读理解句子
If you believe the delay is e to sth other than weather or air traffic problems ,
如果您觉得延误是由于天气或空中交通问题之外的问题造成的,
then mention your suspicion and ask the airline agent to book you on the next available flight ,
那么请提出您的疑问并要求您的航空代理帮您订最早的下一班航班,
either on the same air -line or a competing one .
可以是同一家航空公司,也可以是同行航空公司(那家航空公司的竞争对手)。
If your flight is canceled ,then make a reservation on the next flight to your destination.
若您的航班被取消了,那么请预订下一班飞往您的目的地的航班。
Usually,air-line personnel will try to book everyone on their next flight out .
通常,航空公司的职员会尝试安排所有人订满他们的下一班航班。
Often they will put you on a competitor's next flight only if you request it.
通常,若您要求订同行航空公司的下一班航班,他们才会这么安排。
If on-time arrival is important to you ,when check flights through our reservation system you can rate your choices based on their on-time arrival records.
若准时达到对您来说十分重要,那么您可以在通过我们的预订系统查看航班时,根据准时达到纪录来评定您的选择。
All of a sudden they start looking for the short cuts .
突然,他们开始寻找捷径。
People who manage to get over math anxiety have completely normal math ability.
那些成功克服数学焦虑症的人们完全拥有正常的数学能力。
In 1948 he accepted the newly created post of director of Architecture at..
1948 年他曾任...新设的总建筑师一职。
got a degree for Architecture
获得建筑学位
Ⅸ 英语阅读句子翻译
该词组表面可理来解为源被什么牵绊,实则整句话的意思是“由于我们忙于生计而无法抽空去好好享受一番。”
我们现在备受各种情感的困扰,脑子里总想着义务和日常任务,却忘记了如此惦记义务的真正出发点。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵!
Ⅹ 在英语阅读中,有一些很长的句子,如有的有20多个单词,我们应该如何翻译或理解呢
从网上帮你找的,挺长的,不过感觉很全面,看看吧~~其中的例子挺多,可以自己试试,希望对你有帮助
英语长句子的翻译
一、英语长句的分析
一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:
(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5) 注意插入语等其他成分。
(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:
例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。
(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.
在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:
行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考题)
分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。
(2) 该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。
(3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home.
综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:
譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
二、长句的翻译
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)
分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考题)
分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique indivials and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.
在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣; 其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣; 对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。 对死去的, 无论是伟大与平凡, 所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
(2) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:
铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。
例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. ……变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成:
因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
下面我们再举几个实例:
例3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.
一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。
例4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
对于以往几代人来说, 旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段, 而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动, 因此首先体验到技术进步之害的是穷人。
例5.A great number of graate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象, 穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人, 正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。
例6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。
例7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。
(3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:
例1. The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.
上句在英语中是一个相对简单的句子, 但是如果我们按照原文的句子结构死译, 就可能被翻译成:
没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样, 就使得译文极为不通顺, 不符合汉语的表达习惯, 因此, 我们应该把它译为:
大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。
例2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)
分析: 在此长句中, 有一个插入语“it is often said”, 三个并列的谓语结构, 还有一个定语从句, 这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义, 因此在翻译时, 可以采用分句法, 按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句, 结果为:
人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
下面我们再举一个例子:
例3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85年考题)
他们所必须做的只是按一下开关。开关一开, 就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。
例4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式, 但是行星的数目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
(4) 综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法, 事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:
例1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门; B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况; C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:
尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
下面我们再举几个例子:
例2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
对于现代书籍, 特别是教科书来说, 要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话, 那么就应该每隔较短的时间, 将书中的内容重新修改。
例3. Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.
易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走, 因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示, 从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己, 她要生存就必须有经济上的权利。
例4. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.
到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。