『壹』 阅读题《父亲的爱》
1.具体:令我把偷的糖果送回去,并拆箱卸货作为赔偿: 激励我自己去骑车; 我结婚时只是大声撸鼻子。详细:送我去医院和医院的人发生争执;生日会忙于做家务;替别人照相,自己不照:不给我写信;我打电话,他叫妈妈来接;
2.爸爸:智慧、深沉、理智、爱家。妈妈:温柔,和蔼可亲
3。“颜色”在文中指“我”要给父亲点儿厉害瞧瞧。
4.爸爸露出了会心的笑容,表达了爸爸的智慧和他对我深深的爱。
『贰』 关于父亲的英语作文带翻译
文章是档的 翻译是自己翻译的
There are so many people talking about how much their mother love them, whereas seldom people realize how much love their father give them. In fact, father's love is as strong as mother's, but normally, fathers are not very good of expressing their feelings. Father's love is deep and silent, that's why most people think their father love them less. If you carefully go through your childhood memory, you will notice your father is always there when you need them, though they never said it out loud how much they love you, father's like a shelter when the storm coming, father's like a door when there is danger outside, father is someone no matter how you treat him, he will choose to bear all the pressure and let you free. So please cheer for the love of father!
许多人谈论他们的母亲如何爱他们,但是很少有人意识到父亲给了他们多少的爱。实际上,父亲的爱和母亲的爱一样强烈,但是通常父亲不是很善于表达他们的情感。父亲的爱是深沉宁静的,这就是为什么大多数人认为他们的父亲爱他们爱得少一些。如果你们仔细想想你们的童年,你们会发现,尽管父亲从不大声说出他们多爱你们,但是当你们需要他们的时候他们总会在那里。父亲是风暴来临时的避风港,父亲是外面世界危险时的家门,父亲就是那个不管你怎么对待他,他都会选择忍受一切压力而让你自由的人。所以请为父亲的爱而喝彩吧!
『叁』 父亲 阅读短文答案
不为人知:不被人所知道了解。 洞穿:戳穿,穿破。
(1)这”指“父亲被水果版刀插伤后坚持活了权3天”这一事情,说“这”是奇迹是因为正常人根本做不到被水果刀捅穿心脏后还能活3天,而他却做到了。
(2)为了不让自己的女儿担心,也不想让船上的人担心。
(3因为父亲知道自己生命将近,无法等到那一刻的到来。想告诉妈妈,他很爱她,也很爱自己的女儿。
4、 父亲的爱是一手厚厚的老茧
日子在父亲的推拉肩扛里逝去
我却从咿哑学语中走进了学堂
父亲的爱是挂满眼角的微笑
生活的重担压不弯父亲的脊梁
再苦再累也要托起明天的太阳
『肆』 英语阅读短文翻译
这是个笑话,翻译:
在西方国家很多男孩和女孩都穿着同样的衣版服,而且许多男孩都长头权发,所以很难辨别他们是男孩或女孩。
一天,一个老人走在华盛顿的一个公园里散步,当他累了,他坐在游泳池的椅子上。一个年轻人在游泳池的另一边站着。老人对坐在他旁边的那个人说:“你看到了那个长头发的人了吗?这是个男孩还是女孩?”
“一个女孩,”那个人说,“她是我的女儿。”
哦。老人很快地说,“请原谅我。我不知道你是她母亲。”
“我不是,”那个人说,“我她的父亲。”
我是英语老师!望采纳!!
『伍』 一篇英语阅读翻译
我十四岁的那一年,在一个初夏的清晨,我被父亲早早地叫起床,他说:“快起来,跟我们一起割草去。”
事实上我爸爸认为我现在可以帮他分担一些事情了,这使我感到自豪和高兴。从日出到日落,爸爸、弟弟和我在美国乔治亚州附近的亚特兰大农场上一直不停地工作着。晚上回到家,我感觉很累,但我觉得很充实,因为这是我第一次尝试一天的辛苦劳动,并且挣得6元钱。
一天,父亲发现有些树叶我忘记清理了,他便把我拉到一边说,“把这些树叶清理了。”他很坚定地说,“下次不要再犯相同的错误了。”意思很明了,其实我也很清楚做第一份工作的重要性。我的第一次工作不能失败。
两年后,我的父亲告诉我和弟弟,他认为我们可以在自己的农场上工作了。在我们持续两年的高中学习期间的周六,我们带着同样的愿望早早地出发了,在父亲的教导下,我们获得了工作。保护草坪的工作其实并不是那么光荣或有多高的报酬,但这并不要紧。它使我领悟到,任何工作都是一个很好的工作,我所付出的总是要比以前要多很多。
一位报社记者曾经问我,“为什么会有人靠一周工作40小时的最低工资来维持生活?”“我的父亲从来没有工作超过40小时,我也不例外,”我回答到,“如果你工作到40小时,很有可能不想把它做得更好。”
在我以前做的每一份工作中,从保护草坪到洗碗,都会对我下一份工作有很所帮助,如果你觉得自己够努力,你都会从你所做过的任何工作中学到东西。
『陆』 解读父亲的英语演讲稿带翻译3分钟之内
解读父亲的英语演讲稿
Interpretation of his father's English speech
解读父亲的英回语演答讲稿
Interpretation of his father's English speech
『柒』 我觉得父亲是个特工,那篇英语文章
My fatherMy father is quite tall and thin.He has two small eyes.And he is an engineer(工程师).He is very kind to me.I'd like to thank him for teaching me so many things.I love my father very much!
『捌』 写一篇父亲的英语文章
My father
My father is quite tall and thin.He has two small eyes.And he is an engineer(工程师).He is very kind to me.I'd like to thank him for teaching me so many things.
I love my father very much!
『玖』 有一篇英语阅读理解就是说父母和孩子处理关系,请帮忙找找,找到复制出来,谢谢!!!
搜了一下,看看这几篇是不是?
Parents’ Influence on Children’s Intellige
As researchers learn more about how children’s intelligence develops, they are increasingly surprised by the power of parents. The power of the school has been replaced by the home. To begin with, all the factors which are part of intelligence– the child’s understanding of language, learning patterns, curiosity– are established well before the child enters school at the age of six. Study after study has shown that even after school begins, children’s achievements have been far more influenced by parents than by teachers. This is particularly true about learning that is language-related. The school rather than the home is given credit for variations in achievement in subjects such as science.In view of their power, it’s sad to see so many parents not making the most of their child’s intelligence. Until recently parents had been warned by ecators who asked them not to ecate their children. Many teachers now realize that children cannot be ecated only at school and parents are being asked to contribute both before and after the child enters school.Parents have been particularly afraid to teach reading at home. Of course, children shouldn’t be pushed to read by their parents, but ecators have discovered that reading is best taught indivially– and the easiest place to do this is at home.
培根美文赏析-Of Parents And Children 论 家 庭
THE joys of parents are secret; and so are their griefs and fears. They cannot utter the one; nor they will not utter the other. Children sweeten labors; but they make misfortunes more bitter. They increase the cares of life; but they mitigate the remembrance of death. The perpetuity by generation is common to beasts; but memory, merit, and noble works, are proper to men. And surely a man shall see the noblest works and foundations have proceeded from childless men; which have sought to express the images of their minds, where those of their bodies have failed. So the care of posterity is most in them, that have no posterity. They that are the first raisers of their houses, are most inlgent towards their children; beholding them as the continuance, not only of their kind, but of their work; and so both children and creatures.
The difference in affection, of parents towards their several children, is many times unequal; and sometimes unworthy; especially in the mothers; as Solomon saith, A wise son rejoiceth the father, but an ungracious son shames the mother. A man shall see, where there is a house full of children, one or two of the eldest respected, and the youngest made wantons; but in the midst, some that are as it were forgotten, who many times, nevertheless, prove the best. The illiberality of parents, in allowance towards their children, is an harmful error; makes them base; acquaints them with shifts; makes them sort with mean company; and makes them surfeit more when they come to plenty. And therefore the proof is best, when men keep their authority towards the children, but not heir purse. Men have a foolish manner (both parents and schoolmasters and servants) in creating and breeding an emulation between brothers, ring childhood, which many times sorteth to discord when they are men, and disturbeth families.
The Italians make little difference between children, and nephews or near kinsfolks; but so they be of the lump, they care not though they pass not through their own body. And, to say truth, in nature it is much a like matter; insomuch that we see a nephew sometimes resembleth an uncle, or a kinsman, more than his own parent; as the blood happens. Let parents choose betimes, the vocations and courses they mean their children should take; for then they are most flexible; and let them not too much apply themselves to the disposition of their children, as thinking they will take best to that, which they have most mind to. It is true, that if the affection or aptness of the children be extraordinary, then it is good not to cross it; but generally the precept is good, optimum elige, suave et facile illud faciet consuetudo. Younger brothers are commonly fortunate, but seldom or never where the elder are disinherite
在子女面前,父母要善于隐藏他们的一切快乐、烦恼与恐惧。他们的快乐无须说,而他们的烦恼与恐惧则不能说。子女使他们的劳苦变甜,但也使他们的不幸更苦。子女增加了他们的负担,但却减轻了他们对死的恐惧。
一切生物都能通过生殖留下后代,但只有人类能通过后代下美名、事业和德行。然而,为什么有的没有留下后代者却留下了 流芳百世的功业?因为他们虽然未能复制一种肉体,却全力以赴地复制了一种精神。因此这种无后继的人其实倒是最关心后事的人。创业者对子女期望最大,因为子女被他们看作不但是族类的继承者,又是所创事业的一部分。
作为父母,特别是母亲,对子女常常会有不合理的偏爱。所罗 门曾告诫人们:“智慧之子使父亲快乐,愚昧之子使母亲蒙羞。”在家庭中,最大或最小的孩子都可能得到优遇。唯有居中的子女容易受到忘却,但他们却往往是最有出息的。
在子女小时不应对他们过于苛吝。否则会使他们变得卑贱,甚至投机取巧,以至堕入下流,即使后来有了财富时也不会正当利用。聪明的父母对子女在管理上是严格的,而在用钱上不妨略宽松,这常常是有好效果的。
作为成年人,绝不应在一家的兄弟之间挑动竞争,以至积隙成仇,使兄弟间直到成年,依然不和。意大利风俗对子女和侄 一视同仁,亲密无间。这是很可取的。因为这种风俗很合于自然的血统关系。许多侄子不是更像他的一位叔、伯,而不象父亲吗?
在子女还小时,父母就应当考虑他们将来的职业方向并加以培养,因为这时他们最易塑造。但在这一点上要注意,并不是孩子小时候所喜欢的,也就是他们终生所愿从事的。如果孩子确有某种超群的天才,那当然应该扶植发展。但就一般情况说,下面这句格言是很有用的:“长期的训练会通过适应化难为易。”还应当注意,子女中那种得不到遗产继承权的幼子,常常会通过自身的奋斗获得好的发展。而坐享其成者,却很少能成大业。
Understanding between Parents and Children
Understanding between Parents and ChildrenNowadays, more and more parents pay great attention to their children. But when it comes to the topic of communication, most of them acknowledge the lack of it.More than one reason contributes to the phenomenon. To begin with, the ever heavier social pressure on current parents makes them ignore their children. They have to work hard and spend less time with their children. The second, some of the parents know little about the skills of communication, nor the necessary knowledge of ecation, although they are eager to talk with their children. The most important reason may be the traditional ideas of authority which most parents have when facing the children. Thus, they are not likely to communicate with each other as friends.To sum up, in order to make a better atmosphere in which the children grow up, the parents should ensure the stability of the family and act as good friends to the children. Communicate frankly, and you will find the gap between parents and children diminishing. Understanding between Parents and ChildrenWith the rapid development of science and technology, people’s living standard is improved dramatically. At the same time, more and more pressures are imposed on people’s daily life. Then many parents can not take care of their children as well as before. It contributes to the phenomenon that there is little communication between most parents and their children.Nowadays, because of the fierce competition, people must devote themselves to their work in order to keep their status or satisfying job. But it is at the cost of ignoring their children. Moreover, along with more and more entertainment devices ― electronic game machine, television, computer ― and so on, penetrating our life, the children’ s attention is attracted by them.But how to change the unfavorable situation between parents and children? As far as I am concerned, parents should spend more time playing with children in any forms and children should get more advice from their parents when they are in trouble. In a word, parents and children should take their efforts together to narrow the gap.
不知道是不是你说的那个,不过还是希望能帮到你咯~
『拾』 高中英语阅读《Extract from The Lion,the Witch and the Wardrobe》的文章翻译
中文翻译如下:
C.S. Lewis was an author and scholar born in Belfast.Northern Ireland.
刘易斯是一位作家和学者,出生于北爱尔兰贝尔法斯特。
Although Lewis' primary vocation was as a tutor of literature at Oxford and Cambridge.
he is especially remembered for his works of imaginative fiction.
尽管刘易斯的主要职业是牛津和剑桥大学的文学导师,但他因其富有想象力的小说作品而闻名于世。
His Chronicles of Narnia series.
in particular, has been extremely popular with children and alts alike.
尤其是他的《纳尼亚历代志》系列,深受儿童和成人的喜爱。
“If I find in myself a desire which no experience in this world can satisfy.
the most probable explanation is that I was made for another world.”
“如果我在自己身上发现了一种在这个世界上没有经验能够满足的欲望,最可能的解释就是我是为另一个世界而生的。”
Occupation novelist, scholar, broadcaster fantasy, science fiction.
Genres children's literature The Chronicles of Narnia Mere Christianity .
职业小说家、学者、播音员幻想、科幻小说、流派儿童文学、纳尼亚纪事、纯粹的基督教、太空三部曲.
The Space Trilogy Till We Have Faces Surprised by Joy: The Shape of My Early Life.
直到我们面对惊喜:我早期生活的形状。
(10)父亲的智慧英语阅读扩展阅读
该篇文章作者刘易斯自幼喜读《格列佛游记》、麦克唐纳、内斯比特的作品以及北欧的神话和传统,有敏锐的观察力却不喜交际。
15岁时他跟父亲的老校长生活在一起,在他的指导下得到了文学和哲学方面良好的古典训练,并于1916年考上了牛津大学。刘易斯对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称为英国文学的巨擘。