A. 英语中常见的手语有那些
竖一根大拇指表示搭便车
食指和中指成v字表示胜利
B. 英语手势语有那些
以下希望可以帮到你,望采纳:
1、付帐(cash):右手拇指、的食指和中指在空中捏在一起回或在另一只手上作出答写字的样子,这是表示在饭馆要付帐的手势。
2、“动脑筋”(use your brain)“机敏一点”(being clever):用手指点点自己的太阳穴
3、“别作声”(stopping-talking):嘴唇合扰,将食指贴着嘴唇,同时发出“hush”嘘嘘声
4、打招呼(greeting):英语国家人在路上打招呼,常常要拿帽子表示致意。现一般已化为抬一下帽子,甚至只是摸一下帽沿
其他内容可到下面链接看看
C. 三个好朋友英语故事的手语
故事一 三个好朋友
一天,一只猴子在河边骑车。这时他看见树下有一只狮子回,狮子向他跑来。他非常答的害怕,掉进河里。他不会游泳,大叫起来。兔子听见了,跳进水里,但他却没有办法救猴子。幸运的是,一只大象过来了。大象非常强壮,救出了兔子和猴子。他们来到大象的家,在那里吃了一顿大餐。从此他们成了好朋友。
D. 常见的英语手语有那些
1、to shake one's fist 挥动拳头(表示威胁)
2、to show a V sign 由食指和中指构成字母“V”,而“V”是的第一个字母。是祝愿胜利或庆祝胜利之意
3、to keep (or have) one's fingers crossed 把中指叠在食指上交叉着,作十字状。是暗中希望上帝保佑自己正在做的事成功。
4、to crook a finger 朝某人弯曲食指。是招人过来的意思。
5、to thumb one's nose 以大拇指按鼻,其余四指张开,表示轻视。
在英美等国家,这种手势经常用在调皮的孩子们中间。他们用大拇指点着自己的鼻子,而其他四指张开不停地摇动,表示轻蔑或嘲弄。也可以说“to cock a snook at somebody”。
6、to twiddle one's thumbs 无聊地交互绕动着两个大拇指。表示无所事事,懒散。
7、thumbs down 大拇指朝下。表示反对或拒绝的手势。
8、thumbs up 翘起大拇指。表示赞成或夸奖。
但值得一提的是在英美等西方国家,有时会看到有人站在马路边,朝驶过来的车辆伸出一只翘起大拇指的拳头。这是请求搭便车的表示。所以搭车也可以说“to thumb a lift”。
9、付帐(cash):右手拇指、食指和中指在空中捏在一起或在另一只手上作出写字的样子,这是表示在饭馆要付帐的手势。
E. 中国的手语和美国标准手语AMERICAN SIGN LANGUAGE 有没有区别
中国的手语 是从 国外引进经验 并加以 “本土化” 的手语,和盲文、电码一样,是国际通用的标准,但是 和 AMERICAN SIGN LANGUAGE 不是一个概念。
美国手语是一种视觉性语言,不是口头语言。用一只或两只手来打手势,依靠手部形状、手势的空间摆放、打手势时手部的方向以及手部运动等视觉成分来表达意义。由于美国手势语是一种视觉性语言,使用美国手势语音不用说话,也不用扩声。
中国手语是需要专业研究人才能掌握的,主要是配合表情和口型(是身心结合的)
手语(sign language)是用手势比量动作,根据手势的变化模拟形象或者音节以构成 的一定意思或词语,它是听力障碍的人(即聋哑人,又称为听障人)互相交际和交流思想的一种手的语言,它是“有声语言的重要辅助工具”,而对于听力障碍的人来说,它则是主要的交际工具。
我国手语包括手指语和手势语。其随着社会的发展而发展的。手语是由劳动产生,是在社会发展的基础上产生的,伴随着语言一起成长,依赖于社会和语言的发展,同时要受到社会和语言的制约。
中国手语有五种表意方法,即摩状、会意、指示、借代、综合。摩状是用手语直接模仿事物所具有的明显的外观形状,例如“床、桌子、椅子”等;会意是将一些不宜于直接模仿的或比较抽象的事物,采用与这类相关联的事物来间接的表达该词的意义。如“牛奶、表扬、自来水”等;指示就是用手指直接指点(指向)所表达的事物,例如人体器官、方位、人称等。借代就是直接借用有声语言的语音或字形,用拼打指语或模仿字形、书空字形等的方法来表达词的意义。如“之、山、细”等。而这些 在美国手语里 是没有的……
F. 求一篇英语阅读理解,开头是My father,a sales trainer,tried to teach me the importance of hard work
I believe in leaving work at five o’clock. In a nation that operates on a staunch Protestant work ethic, this belief could be considered radical. Working only 40 hours a week? I just don’t know many people who punch out at five o’clock anymore. It seems downright quaint, like pocket watches and shoe shines. My father tried to teach me the importance of hard work, long hours and dedication to a career. But then there are the things he taught me unintentionally, like when he arrived home from work for the last time and crawled up the stairs. My father, a self-employed sales trainer, was that sick, that tired. His body was wracked with liver cancer, and he suffered the effects of a diabetic ulcer. Still, he insisted on traveling to honor his commitment to give a seminar. He probably earned a lot of money that day, and he paid the price: He returned to the hospital soon after and was dead within three months, at age 58.
我的信念是在五点结束每天的工作。 在这个奉行新教徒那套“工作至上”理念的国度,我的这一信念可算是激进。每周只工作40小时?我认识的人中很少是下午五点打卡下班的。那看起来就跟怀表、鞋油这类东西一样,简直是过时而怪异。我父亲尽力教导我勤奋工作、超时工作以及献身事业这几点的重要性。但后来,他也无意中教了我一些东西,比如那次当他最后一次下班回家爬上楼梯的时候。 我父亲是一名自雇的销售培训师。那天,他已经病得很厉害,疲惫不堪。肝癌拖垮了他的身体,他还饱受糖尿病溃疡的折磨。然而,他为履行承诺仍坚持到外地主持一个研讨会。他那天可能赚了不少钱,但他也付出了代价——不久之后又住进了医院,而且三个月后就去世了,终年58岁。
It’s been 10 years since I saw my father come home that night and since then, I’ve thought a lot about work. I’ve decided something: I will never crawl up the stairs. As much as I love my job as a newspaper reporter, I will never work myself into the ground, literally or figuratively. The idea of leaving work at work didn’t come easily to me. After all, I am my father’s daughter. In college, I wasn’t going to keg parties in a frat basement; I was the girl who lingered on the library steps each morning, waiting for the doors to open. I even dreamt about schoolwork.
那晚看到父亲回家已是十年前的事了,自那以后,我对工作作了多番思考。我决定:我决不要爬着楼梯回家。作为一名报社记者,尽管我非常热爱我的工作,但我决不会因为拼命工作而把自己送进“坟墓”里,无论是字面义还是比喻义。 只在工作时间内工作的想法于我并非易事,毕竟,有其父必有其女。读大学时,我不去大学生联谊会在地下室里举办的啤酒狂欢派对,而是每天一早就在图书馆的阶梯上徘徊,等着图书馆开门。我甚至做梦都会梦到功课作业。
My dad once told me he was unable to just gaze at a sunset; he had to be doing something as he looked at it—writing, reading, playing chess. You could say he was a success: He was a published author, an accomplished musician, fluent in German and the American Sign Language. That’s an impressive list, but here’s the thing: I want to gaze at sunsets. I don’t want to meet a deadline ring them or be writing a column at the same time, or glance at them over the top of a book. This raises the question: If I leave work at five o’ clock to watch the sunset, what are the consequences? Do I risk not reaching the top of my profession? Maybe, because honestly, knocking off after eight hours probably won’t earn me the corner office or the lucrative promotion. But hey, leaving work at five o’ clock means I eat dinner with my family. I get to hop on my bike and pedal through the streets of my hometown as the shadows lengthen and the traffic thins. And I get to take in a lot of sunsets. That’s got to be worth something.
我父亲曾经告诉我,他就是没法凝视夕阳。看着夕阳的同时他还得做些别的事——写作、阅读、下象棋。你可以称他是成功人士:他是一名发表过作品的作家,一位有造诣的音乐家,能说流利的德语,能熟练运用美国手语。这一连串成就看起来挺厉害的。但问题是:我想凝视夕阳。我不想边看夕阳边赶在最后期限前完成工作,也不想边看边给专栏赶稿,又或者是看着书,偶尔才朝那一抹夕阳瞥上一眼。这引发了一个问题:如果我五点就下班去看夕阳,会有什么后果?我是否就无法爬到职场最高位?也许是,因为说实话,工作八小时就下班,想搬进角落的高层办公室或升职加薪是不太可能的。不过,嘿,五点就下班意味着我能和家人共进晚餐。我跳上单车,穿梭在家乡的大小街道上,一切在夕阳的余晖中被拉长了影子,路上车少人稀。 从此,我看了不少夕阳美景。这肯定有其价值所在。
G. 跪求一英语题 手语用finger spell 还是fingers spell 为什么
手语
finger language
gesture language
hand language
sign language
就这四种
H. 你好我想问下美式手语more与please还有dog和eat用美式手语怎么做
t of ambition. It would pro
I. 帮我翻译一篇英语阅读
有一些人听不见。他们有一种特殊的交流方式,他们用手交流。这叫做“手回语”。
失聪的人用手语答来彼此交流以及和没有失聪的人交流。全世界有几百种不同的手语。他们就像口语一样,有自己的词汇和语法系统。很多专为失聪的人设立的学校在课堂上实行手语教学。
手语就是通过用手做不同的手势来实现的。一个手势可能包括移动一个人的双手或是指着一个特定的方向。在一些语言中,一个手势者的面部表情可以改变手势的含义。
J. 英语阅读
保证正确!
6. C
依据:...sign language in which body movements stand for letters, words, and ideas. Tourists, the deaf, and the (#mute#) have had to turn to this form of expression.
7. C
依据:mute adj.哑的/不会说话的
8. B
依据:oral speech, language,Braille,signal flags, Morse code,smoke signals,Road maps and picture.
注:楼上说得body language其实只是sign language中的一种;
verbal form意思是“口头表达方式”,其实等同于第一种方式oral speech.
9. A
依据:Many of these movements are simple and exact and can be used internationally; spelling, however, cannot.
10. A
依据:总结文章大意可知。