『壹』 15年考研2 英语阅读理解 翻译
与过去调查结论相反,最新研究表明,人实际上在家里承受的压力比工作的压力要大。
『贰』 考研英语一2003年text2的一句翻译
两句话都不妥,第一句话把anyone翻译成“有人”,第二句话应该把“是不是”去掉,应该这样说“许多人都感到困惑,(竟然)任何人都可以随意伤害动物”。
『叁』 谁有2015年考研英语一的阅读理解text1-4的翻译~~请赐给我吧~~
你买本真题书就行了,上面都有,虽然我今年考得,但是我都忘啦
『肆』 考研英语阅读,2011年,text2,框住那句怎么翻译
can't think of :想不起来
a search I’ve done:我做过的调查
board:董事源会
instruct sb to do sth:指示某人做某事
look at:考虑,看
sitting:坐着的 入席的 这里暗指在职的
如果直译的话是:我想不起有任何一次招聘,董事会不是要我先从那些再任的CEO中寻找人选的.
意译的话就是:我所做的每一次的招聘中,董事会都要求我先从那些在任的CEO中寻找人选
『伍』 长难句分析,考研英语一16年阅读text2
哪有这样的谓语?很可能是这样:
1. specifically是specific(表语)。
2. to...结尾是真正主语,it是形式主语。
3. 如果specifically没有错,句子讲不通。
『陆』 2015考研英语二,TEXT1 翻译一下这一句,谢谢!Another surprise is that the findings
翻译:另一个惊奇的事是这个发现不论是否有孩子都成立,无孩子的人体现得更明显。这就是为什么人们离开家庭(/不关注家庭的事物)身体更好。
词语:finding这里是名词,指发现。
work outside the home字面翻译不在家工作,但个人理解为不过多关注家庭事务,即社交活跃人士。
原句简化为:Another surprise is .....something......
something= the findings hold true for both those with children and without, but more so for non-parents.
现简化为:the findings hold true for .....somebody........
somebody=those with children and without
『柒』 求14 和15年的考研英语一阅读的全文翻译
考研英语大纲,http://www.kuakao.com/html/63/n-496063.html
http://yz.kuakao.com/bkgl/n-496353.html
红宝书真题的网页版,可能会有翻译什么的,书里的解内析应该容也会有的,