1. 为什么雅思英语听力里有印度/苏格兰/南非口音
英语是将抄近60个主权国家的官方语言,这其中当然有印度和南非,英语当然也是苏格兰的官方语言之一。换句话说,在这将近60个国家里,有成千上万以英语为母语的人,他们的口音各不相同,并没有一个“权威机构”来规定哪种口音是正确的或标准的。雅思的全称是国际英语水平测试(International English Language Testing System),不是考英国英语,更不是考南英格兰英语,出现不同地区英语使用者的口音很正常。
雅思考试作为国际英语语言测试,为了更好地还原真实生活中的语境和对话的场景,也使用了带有各地口音的English speaker, 除了主流的英式口音和澳大利亚口音,美式口音比重也在增加,此外我们也能碰到像印度英语口音或者一些母语非英语国家人的英语口音。
2. 哪个电影能锻炼下印度式英语听力呢,本人要跟中东这些人说英语,怕听不懂
阿米尔汗的超好看,<<地球上的星星>> ,<<未知死亡>>,<<芭萨提的颜色>>
3. 求教印度口音英语的听力材料
4. 求有英文字幕的印度英语电影或是有关印度英语的听力资料,请说明哪里可以下载
我刚到印度工作的时候也跟你有同样的感觉。印度人说英语,是用印地语的专发音习惯和语速来说英语,不属但很多单词的发音不对,而且还有许多印度英语的独特用法和词汇。
要找电影可以看楼上推荐的outsourced, 中文名为世界是平的,很好看,也可以听到典型的印度英语。
如果你有IPOD,可以用PODCAST在IPOD的印度网站上下到印度人录制的PODCAST节目,没事时听听可以热热耳朵。
最简单的办法就是多和印度人说,他说得快了你就让他重复,或者你用你所理解的意思用英语再问他一遍,是不是这个意思。关键是你要找到他们的发音习惯,比如T和D的发音不分,单词重音一般都不对,等等。
据我在印度生活的经验,如果有1到2个月的适应,一般的印度英语还是很容易听懂的。祝你好运。
5. 求印度英语的电影或听力资料
电影: <玛丽复戈蒂的印度制之旅> 英文名字: <Marigold>
就我知道的只有这个是英文对白的(印度人讲英语),其它都是印度语带中文字幕的(如果你想要就告诉我,我会把网站给你的)。
http://v.youku.com/v_show/id_XMzM5MjE0OTI=.html
希望你喜欢!!!(是不错的电影,看看吧!!!)
6. 看印度的电影能够练英语听力吗他的发音和美国,英国的区别大吗
虽然英语是印度的官方语言,但是印度人跟美国人,英国人说话还是回有出入的。特别是口音答。而且,如果你看印度电影就会发现,他们说话不但有英语,还有印度语。所以强烈建议你不要通过看印度电影来提高英语水平。现在我们都流行学美式英语,建议你看一下绝望主妇,实习医生格蕾这类的美剧~我想可以帮到你。
7. 请各位介绍个南亚(印度,巴基斯坦)口音的英语听力网站(最好可以下载mp3)。 感谢
印度这边的英文口音, 我想的话我可以为你提供。
当然了, 现在估计国内还没有这类的信息, 所有的东西都需要从印度的网站下载, 这个就是最好的答案了。
8. 想知道一个可以练印度口音的英语听力的网站或者音频(有的话可以发到邮箱)。急求!
到旺旺英语里面,VOA英语关于印巴的都是 ,然后你也可以多看看印度电影,类似《克什米尔任务》等,反复多听就好了
9. 印度英语口语听力材料或者网站有没有推荐的
印度人的发音受当地语言影响很重,语调上跟英式英语也差别很大,另外一些特别的发音很不一样.比如:
t发成d: time,dime几乎区分不开
th的音发不准,不是正规的咬舌尖发音,而更接近于s,thanks发音像sanks
p发成b: pear,bear几乎区分不开
适应了印度人的口音之后,理解是没有问题的,虽然语音语调有差别,但是他们对于英语的思维方式是继承于英国人
除了英美语言习惯不同(印度人总体讲属英式英语),比方说印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美国人的说法是“go out of town”,印度人管领导人的车队叫“cavalcade”,而美国人叫“motorcade”等等,印度人还把很多印地语的词带到英语里来,进行“创新”。
翻开一份印度餐的菜单,整整齐齐用英语字母拼出来的菜名aloo、paneer、gosh,如果
没有下面标注的英语解释,你根本无法知道它们原来是土豆、奶酪和羊肉。数字表达方面,印地语的“十万”lac和“千万”crore等也已成为当地英语的正式词汇。
印度英语发音规律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
关键点:
P发B
T发D
K发G
R发L
没有爆破音和清辅音
印式英语在发音方面的“特点”往往给最初接触者以深刻印象。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子。由于受印地语等地方语
言发音和语调的影响,印度人的英语很难区分t和d、p和b、l和r这几个音。“th”的音读
得很像“t”,不发声的辅音“r”也往往读出声来。上面那句例句英语意思是“我三十岁,我妻子也是三十岁。”但用印式发音读出来就变成“我很脏,我妻子也很脏”了。一个有趣的现象是,有些印度人喜欢将音节后面的辅音g读出来,好像日语读外来语的方法。比方说morning要读成“morning-ge”,最绝的是有一次一个印度朋友谈起华盛顿,说成“washingge-ton”(“华盛格顿”)。
关于语调方面的“妙处”,用文字来形容实在难以惟妙惟肖,但如果你听过两个德里的大学生用英语对话,一定会觉得很难忘。其特点是语速非常快,其婉转起伏宛如印地的一般。词汇也许是印式英语中让人最头疼的部分了。另外,印地语有两个很有用的后缀也“堂而皇之”地跻身于印式英语,一个是“-ji”,一个是“-na”。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方说索尼亚尊称为 “Soniaji”(索尼亚“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,湿婆神叫“Shivaji”。但一些中下层印度人士英语不太好,便在所有英语词汇后面都加上“ji”,以求“保险”。有一次笔者与一个印度门卫对话,他从打招呼、回答我的问话到道别,只用了三个词:“hello-ji”(“哈罗吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”)。令人叫绝。“na”在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问。例如标准英讲“You were there,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“You were there na?”表示相同的意思。至于其他一些具有“印度特色”的词汇,例如saffron (藏红花,在印度指代表印度的杏黄色,引申指印度教团体和人士)、parivar (印地语“家族”之意,在政治中指国民志团、湿婆军等印度教团体的总和)、Hintva (印度教复兴运动),在阅读时碰上了,即使知道其字面意思,要掌握其深层社会政治含义则是又一层的境界了。
其实,印度人说英语没有想象中那么恐怖,比起某些国家比如日本、菲律宾要好得多,只要熟悉印度人说话的典型特点在交流中就不会存在巨大的困难。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。
10. 请问哪位有关于印度英语的听力啊最近常和印度人打交道,但总听不懂他们在说什么。
这个需要时间,着急不得的。
我去印度出差时候,第一个礼拜什么都听不懂,但是后来专也就慢慢听懂了属,深知到最后自己也变的有印度口音了,呵呵。
如果真的很想练习就找几部有印度英语对白的电影看看吧~关键还是要多和他们接触,多聊就好。