㈠ 为什么有时候外国人说英语不符合语法
一是口语里没有书面语言那么严格。另外有些外国人母语不一定是正宗的英语。
㈡ 外国人说英语时会不会把时态弄错
偶尔会弄错.但机会不多.他们口语以简洁随意为主,但时态错机会不多.
㈢ 外国人会说错英语么
呵呵,当然来啦,外国人才不自会想我们中国人一样学那么多语法呢你去外国留学的话肯定都是靠语感的只是我们中国没有这个本事,不可以全靠语感才去学语法的所以外国人肯定会说错英语 【希望我的回答对你有帮助。我现在在参加达人活动,如果你觉得我的回答满意可以选我满意答案吗?你的支持是我回答的动力,谢谢对Smile ̄恋儿的支持】
㈣ 美国人日常说话中是不是会有语法错误
会的,他们日常用语只要对方能理解就可以,从来不会检查语法,而且方言不同,日常用语的说法也不一样
㈤ 老外讲话,会不会出现语法错误啊
那是经常的,我有一个美国朋友,他也对英语语法相当头疼呢.有时候我问他这方面的题他也一问三不知.............很汗颜吧....
㈥ 请问为什么有时候外国人说英语不符合语法规则
不是抄不合语法,而是袭大量的省略,为了交流的方便高效简洁。
就拿最后一句来说,要看语境,例如,He is wrong,you right。或者 You,right。这都是没问题的。
美国很多人都比较懒,和喜欢说和写一些简化的英语,但一般都不会有严重的语法错误。就和汉语一样,谁又会连基本语法都不遵循,除非他是疯子,说的话没人能听懂。所以,要结合语境,去体会意思。
㈦ 错吗那些美国人英国人日常说英语犯不犯语法错误
当然会错
看欧美电影时你经常会发现他们说的在咱们学的语法上根本套不上,全都是错的
㈧ 美国人说英语会说错吗语法会错吗
美国人说英语会说错吗?语法会错吗?
答:不要说是美国人说英语,就是英国人说英语,中国人说汉语,不是会有说错的吗,不是也会有语法错误的吗?所以这个问题的答案是非常明显的:会!
the rock 说 if you smell?what the rock is cooking.
后来又改成do you smell?what the rock is cooking.
然后又变成 can you smell? what the rock is cooking.
我琢磨着应该没错吧? 这句话按照美国翻译,是什么意思?
别翻译成做菜,这不对
答:the rock不大写,是什么?是人还是岩石?会说话的rock,是寓言故事还是什么,请注明出处。否则不好判断。
是谁在改来改去呢?the rock? 写故事的人? 后面的what句是句号还是问号?(句首大写,我知道是楼主习惯)。
所以我只好自已去找出处:
The Rock returns 2011: Dwayne Johnson is back with WWE, will host Wrestlemania 27
BY SORAYA ROBERTS
DAILY NEWS STAFF WRITER
Tuesday, February 15, 2011
The Rock has rolled back into World Wrestling Entertainment after almost a decade in the Hollywood hills.
On Monday night's episode of "WWE Raw," the 38-year-old wrestling champion and star of "The Scorpion King" was announced as the first host of Wrestlemania in its 27th year.
After the lights dimmed on the show's stage, the crowd went wild as The Rock - real name Dwayne Johnson - walked out and said his signature line, "If you smell what the Rock is cooking!!!"
㈨ 外国人说话时会出现语法错误吗会经常使用各种从句进行日常交流吗
会出现啊,其实外国根本没语法这东西,只是习惯。当然会用从句啊,就和我们说长句一样的
㈩ 美国英国人说英语有错吗
哪国的口语都会有语法错误。强如余秋雨老师、英国首相、美国总统在讲话时,也免不了被人挑回出语答法上的错。
其实,只要是大家都能理解的口语,就不能算错。比如“和谐”,过去只是形容词,是不能拿来“被”的,直到近些年,“被~~”出现并被普遍接受后,才被用作动词的。
这样解释,是希望你能明白,任何国家的口语,是不断发展和创新的,不能用语法来限制它的发展。比如经典的“Long time no see”,是中文“好久不见”的直译,而从语法上讲,正确的语法应是I haven't seen you for a long time。但随着它渐渐地被广泛使用,已经被列为标准的英文词组,写进了教材,就不能说它是错误了。
值得一提的是,这类中式英文,在国际英语语系中,占了5%~10%。再次印证了“流行的即是官方”的论调。
希望这样解释,你能明白。