① 如何对学生进行英语思维训练
一、培养学生的英语语感。语感的产生是思维方式形成的开始。只有在脑海中形成对英语的感性印象,才能产生英语的思维。因此,要采取多种方式培养学生的英语语感。一是从模仿开始。小孩学说话先是从最早模仿开始,然后逐步学会说话。学英语也应从模仿开始。先模仿说单词,再模仿说句子。二是多听多读。所谓多听,就是多听把英语作为母语的英美人士的讲话,要每天坚持听英语磁带,进行一定量听力练习;所谓多读,就是多读与课文难度相当的英语文章。通过耳濡目染熟悉英美人士的语音语调和思维方式。三是加强英语背诵。“熟读唐诗三百首,不会吟诗也会吟”,学习英语也是这样。通过背诵大量的英语句子和课文,在脑海中储存大量的信息,从而达到听能正确理解、说能脱口而出的程度。
二、培养学生的英语思维模式。1、从背单词时就开始培养学生的英语思维,如教apple一词时,要让学生脑海中随之产生出苹果的形象,而不是我们汉语中的 “苹果”二字,让学生在大脑中不能有一个翻译的过程。同样,在说或写英语句子时不要先用汉语组织好,再翻译成英语,而应该直接用英语句式表达出来。2、教师上课时要用英语去解释英语,让学生用英语去理解英语,尽量少用汉语;要经常让学生做用英语改写句子的练习,以便了解和掌握不同的英语表达方式。3、尽量多地营造运用英语的氛围。教师不但要在课堂上尽量用英语授课,努力营造一个英语的语言环境,还应把它延伸到学生的课余活动中去,如通过唱英语歌、演英语剧、设立英语角等活动,让学生用英语去思考、去交流。4、经常给学生比较东西方文化的差异,多讲一些英语语言习惯。如:汉语说:李老师在校长办公室。用英语应该说:Mr Li is in the headmaster’s office。而不要照汉语译成:Mr Li in headmaster office。
总之,在教学过程中,教师一定要想方设法给学生营造英语环境和听说英语的机会,这样才能使学生逐步摆脱母语影响,形成英语思维模式,才能少犯错误,掌握地道的英语
② 如何培养英语思维,有哪些方法
通过大量阅读和其他实践,理解英语和汉语在各个方面的异同。
1、语序的不同
如特殊疑问句,汉语是主语+谓语+疑问词的形式,就相当于用疑问词代替了原本的宾语/表语。但是英语是反过来的,疑问词+谓语+宾语。比如“你在哪?—我在天津”(陈述句与疑问句是相同语序),而英语where are you? I'm in New York.使用不同语序
2、关于定语和状语
六级阅读到底难在哪?句子更复杂了,更接近实际使用情况了。那么在实际英语写作中,一个句子可能有非常多的附加成分,而仔细分析一下,其实整个句子的谓语可能就一两个词。定语从句、状语从句、同位语、插入语、伴随状语是扩展句子的可能方法。
而且对于一个修饰较多的句子,汉语可能是把修饰成分放在句子前面或中间,而英语句子经常放在句子末尾,对于一个本土讲英语的人,他可能首先说完了主干成分,事先没有想太多,说完之后有对其进行补充,常见的是后置定语、伴随状语、定语从句和表示时间地点的状语等。
3、文化差异带来的写作风格的不同
看china daily和new york times文章就会看出,中国日报里的文章经常表现出作者严谨、谦虚、保守的文风,而且对政治的评判往往没有太多锋芒。国外由于政治环境、社会制度的不同,写作风格也就不同,可能一篇严肃的评论文章都用一些表达强烈的感情色彩和主观判断的词句。
关于听力,我认为听力和口语是有很大关联的,可以互相促进。所以很有必要把每个音都发准确。
但需要知道不同讲英语国家口音大有不同,像美国,虽然方言没有中国这么多样化,但也是有区别的。只要学习通用的读法就可以。
看电影和听英语歌曲当然可以同时提高听力和英语语感,我就不多说了。每个人的发音都不同,有时候你认为自己发音很准确的词,听人家一读,还是觉得有差距。
③ 求推荐好的英语语法书!!剑桥英语语法和新东方新思维哪个更好一些或者推荐其他的也可以!!!
推荐华东理工大学的《英语思维:解密英语语法的原理》,该书是国内第一本内系统讲解英语语法原容理和思维内涵的书,是第一本从语言原理层面完整系统的呈现英语语法全貌和完整框架体系的书。该书纠正了传统英语教育的诸多谬误,理清了英语学习的脉络,呈现给读者一个完整系统的英语语法框架体系。
也可以网络《英语思维:十节课建立完美的英语体系》,短平快,十节课真正理解英语语法,适合那些英语语法混乱毫无章法同学,也适合那些英语还不错,但是没学透无体系遭遇瓶颈无法突破的同学,看完后,对英语的理解有脱胎换骨之感。
④ 推荐一本英语语法书
英语语法书推荐:《英语语法新思维》、《英语阅读参考手册》、《当代实用英语精华》、《大学英语语法——讲座与测试》、《朗文英语语法》。
5、《朗文英语语法》
作者:L.G.亚历山大
本书作者,比这本书更有名——世界著名的英语教学权威、曾任欧洲现代语言教学委员会理事、其著作(NCE,FollowME)为交际教学法奠定基础的L.G.亚历山大教授。
外国人自己写的语法书,原汁原味。而且“实用性强,针对性强”(薄冰教授评语)。但由于汉语与英语属于不同语系,因而,作为英国人的亚历山大教授在本书的编写过程中无法顾及到中国学生的学习难点和中文本身与英文的差异点。这也是几乎无法避免的缺憾。
⑤ 《英语思维 解密英语语法原理》 我在京东,当当等书站都找了这
淘宝天猫有书的。
⑥ 针对大学生好用的英语语法书求推荐。
中国英语语法大使张道真老先生编著《实用英语语法》是最权威、规范、详尽的当代英语著作,现代版本还加入了语法练习本,使得该语法著作从理论到实践更具备系统性。
建议你购买张老的《实用英语语法》全套。
⑦ 到底什么是英语思维
到底什么是英语思维?
讲英语的人的思维就是版英语思维。
讲中文的权人的思维就是汉语思维。
讲英语的人是没有汉语思维的,讲汉语的人是没有英语思维的。
如何获得对方的思维?
母语思维是通过传承获得的。
讲英语的人无法获得中文思维的传承。
讲汉语的人无法获得英文思维的传承。
只有通过学习对方的语言规律,真正深刻理解、融会贯通后,最终化入思维,从而建立起对方的思维。
所以要建立起英语思维,那么最好的方式就是真正学透语法。
如何建立“英语思维”,可以参考《英语思维:解密英语语法的原理》电子图书和“10小时建立完美英语语法体系”课程。
⑧ 读英语书里面语法弯弯绕太多没有英语思维习惯怎么办
中国人没有一个纯英语环境,是很难有真正的英文思维的,比如说口语 只能说是增加了中英内文的转换容速度而已,我是说没有出国经历 和英语环境的。 国人只能 多阅读 面要广,多听(比如 电影,音乐,音频视频等),多说(包括自言自语),来创造环境。关键是持之以恒,必有质的飞跃。
⑨ 英语思维,解密英语语法思维的原理,谁有百度云资源,速求
淘宝上有,买一本不就好了
⑩ 什么是“英语思维”
具体到语言方面,连淑能指出英汉两种语言有以下几个主要特点: 第一,英语是综合语,就是运用形态变化来表达语法关系,而汉语是分析语,就是不用形态变化而是用词序及虚词来表达语法关系。 第二,英语句子有严谨的主谓结构,构成句子的核心。与其它成分聚集各种关系网络,为“聚集型”。而汉语主谓结构复杂、多样、灵活,不受形态约束,没有主谓形式协调一致的关系,句式呈“流散型”。 第三,英语造句主要采用形合法,即句子中的词语或分句之间是用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。而汉语造句主要采用意合法,即词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。 第四,英语句子有大量的从属结构和连接手段,再加上各种并列成分、附加成分和修饰成分,句子像枝叶横生的大树。而汉语则常用法用或少用关联词,多散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并列形式的复句,词语、句子之间次序按时间或逻辑关系来排列。因此,英语长句翻译时常用分解、拆散和重组等方法处理。 第五,英语常用物称(非人称)表达式,显得客观、公正、结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉、间接。汉语重人称,往往从自我出发来叙述客观事物或倾向于描述人及其行为或状态。第六,英语由于施事的原因、文体的需要或修饰的考虑,常用被动句。汉语常用主动形式,用于表达英语的被动意义。 第六,英语倾向于多用名词,名词化(指用名词来表达原属于动词或形容词所表达的概念,如用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态品质、情感等概念)表达法可以使叙述呈静态。第七,汉语倾向于多用动词,各种动词连用如连动式、兼语式、被字式及把字式,以及其互相包孕套用,构成多动词谓语句,因而叙述呈动态。 第八,英语大量使用抽象名词,名词化表达往往导致表达的抽象化。汉语则倾向于具体,常以实的形式表达虚概念,以具体的形象表达抽象的内容。 第九,英语倾向于间接、婉约,汉语表达倾向于直接、明快。 第十,英语尽量避免重复,通常以替代的形式或省略等方式代替句中或上文已出现的词语或内容,而汉语则较少采用这类变称,而较多重复同一名称,且多用对偶、排比和反复等修辞格。(连淑能.《英汉对比研究》. 北京:高等教育出版社,1993) 以上是荦荦大者,具体到词汇和短语/成语,英汉语言在表达方面也是既有类似所在,也有绝大的不同。如王宗炎指出的那样,是显著的例子是中外对“propaganda(宣传)”、“dragon(龙)”等的理解和涵义区别,其它如中国人说“某人有坏心肠”是指为人不端/不善/心怀恶意,而英语的“He has a bad heart”是指心脏有病;我们说“亡羊补牢”是指“未为晚也”,而英语“shut the stable door after the horse has bolted / has been stolen”是指“无补于事”,中国人说“食言”是指不守诺言,而外国人说“eat his words”是指“收回前言,承认失言”。(王宗炎《语言对比小议》原刊于《外语教学与研究》2001,3;另见:王菊泉,郑立信编《英汉语言文化对比研究》上海:上海外语教育出版社,2004)。 不才以为,如果是英语为第一语言/母语,或长期在国外英语使用环境下工作生活,可能会不自觉地习得。但如果以英语为第二语言,或在国内无英语使用环境下工作生活,只能通过学习与对比英汉语言文化及表达差异,才能做到自觉地用“英语思维”。就象打字一样,最开始要用脑想到那个字根在那个键盘上,如何按顺序组合成字,等到熟练后就不必经大脑,真接从指端下意识打出。所以,英语老师在讲不清英汉语区别的情况下,要求学生要用“英语思维”实在是强人所难、不切实际。