① 英语语法和中文语法的区别
1.在汉语和英语中,同一个词语或单词往往词性不止一个。
例如,在汉语中,“美丽”既可以作名词也可以作形容词;在英语中”work”既可以作名词也可以作动词,都表示“工作”的意思。在汉语中,我们大都可以用同一个词语作不同的词性来使用,而英语中,词义相同而词性不同时,往往不能使用同一个单词。
例如:
(1)She is very kind. (她很善良)
(2)Her kindness moved me deeply.(她的善良深深打动了我)
(3)She is a happy girl. (她是一个快乐的女孩)
(4)I like chatting happily with others.(我喜欢跟别人快乐地聊天)
在例句(1)中,kind(善良)是形容词,作表语,而例句(2)中,kindness(善良)是名词,作主语;在例句(3)中,happy(快乐)是形容词,修饰名词girl,而在例句(4)中,happily(快乐)是副词,修饰动词chat。
2.英语的动词有时态,而汉语没有
英语的时态大都体现在谓语动词上,而汉语的时态则用一些虚词来表现。例如:
(1)I have finished my homework. (我已经完成我的家庭作业)
在这个例句中,汉语我们用虚词“已经”来表示动作的完成,而在英语中,则是将句中的谓语动词finish转变成现在完成时结构have finished来表现finish这个动作已经发生过了。
(2)She is reading a book carefully. (她正在认真看书)
在汉语中,用虚词“正“来表示“读书”这个动作正在进行,而英语中,则需要将“read”转变成现在进行时结构”is reading”
(3)He will be back in ten minutes. (十分钟后他将回来)
在汉语中,用虚词“将”来表示将来的动作,而英语中则需要用一般将来时的结构“will +动词原形”来表现。
② 初中英语比较级同级比较语法讲解
英语中的比较级与最高级都是针对形容词和副词而言的,首先要把该词转化为比内较级的容形式:1,单音节词尾er,如hard-harder 2,以e结尾的词直接加r,3, 以辅音结尾,而且前面只有一个元音字母的,双写尾字母,再加er,如hot-hotter, 4,以辅音字母加y结尾的双音节词,变y为i,再加er, 5,其他双音节词及多音节词大都在前面加more.
一些不规则的情况:good-better-best, much/many-more-most,far-further-furthest
用法:1,比较级加than,Tom is taller than you! 2, the+比较级,the+比较级,意思是,越...越... The more you study,the more you know! 你越是努力学习,你知道的就越多
③ 关于英语语法中的比较as well as!!!
应该可以,也就是说as … as 比较级中后面比较对象的助动词可以省略——除非引起歧义。
例如:I love Jack as well as Rose.这句话可以理解为:
I love Jack as well as Rose loves Jack.(我与露丝一样爱杰克)
或 I love Jack as well as I love Rose(我爱杰克与爱露丝一样)
I love Jack as well as Rose does.(如果加上does,那么只能是“我与露丝一样爱杰克”)
同样地:Few poets combine passion with precise expression as well as Edna St. Vincent Millay (combines passion with precise expression)
④ 结合英语对比谈谈汉语语法的特点
1、汉语无词形变化,即名词无复数,代词无格,动词无时态,形容词无级。
2、由于上述原因,汉语句子重视语序和虚词。
3、汉语定语、状语等修饰成分在中心语前,英语除短定语短状语外,一般在中心语之后。
3、汉语省略主语、宾语较多,英语除对话、标语外一般不能省略。
4、
⑤ 关于英语中比较的用法.比较了A,B,C,三者后发现,他们的变化趋势并不相同,这句话应该怎么翻译
比较了A,B,C,三者后发现,他们的变化趋势并不相同
The comparison among A,B and C turns out that they share the different changing trend.
⑥ 中英文语法比较
中英文语法的主要区别体现在名词的数的变化,动词时态的变化,代词的主宾格等方版面。权
英汉语法对比,具体的可以看:)
http://www.4book.net/Article_Print.asp?ArticleID=74
英汉语附加疑问句语法化比较
http://www.51jy.com.cn/doc_show.jsp?id=677
⑦ 举例对比中文语法与英语语法的异同急用 谢谢。。
语法的东西我个人认为最最关键的是能充分了解句子的结构,认清其组成成分,尤其是有从句存在的情况。
看到句子先划分主语的“主谓宾”,然后是主句的“定状补”,从句本身以一个整体当成主语的一个“定状补”成分。
然后才是在“把从句恢复成正常语序”的基础上,按主句的分析方法,分析从句的“主谓宾、定状补”。
“主谓宾、定状补”,你应该结合汉语的句子中相应成分的应用习惯进行判断,建议你可以用初中语文中划分句子成分的符号和方法来划分英语的句子。我觉得汉语语法在这点上能对你的英语语法学习有相当大的帮助。
划分过程中要注意的几个方面(也是自己书写英文句子要注意的几个方面)是:
1、词组搭配:这个只能通过字面的理会、背诵、实际应用来增强对词组的感觉。这个理会过程有个经验告诉你,就是一些词组前后词并不是平等的,而是有所强调、有所弱化或否定,比如上面的too..to...强调的是too,着重描述too后面描述的一种状态的程度,弱化(这里包含否定含义)的是to后面的描述,所以在理解上加入了“不能”这个否定词。
2、语序颠倒:一般是1)疑问句中“宾、定、状”成分变为疑问词提前引起语序变化;2)特殊单词(如so、neither)提前指代前面描述表示强调;3)从句中谓语以分词形式提前引起从句的语序颠倒。
3、成分位置调整:某一个句子成分(分词短语或从句,也有时是名词)太长,如果保持其位置会引起其他成分的理解的时候,对该成分在其原位置前后做适当的调整。
4、主被动态的分析,这个和汉语是相通但又有所不同,关键是要在汉语表述基础上去尝试加入“被”的理解,即去体会名词与动作的单词描述之间能否加上“被人”的含义。如汉语“花瓶打碎了”在英语上就应该按“花瓶被人打碎了”来翻译。主动态的分析对“动词选择是现在分词还是过去分词作从句”的应用有直接的影响。
5、前后一致,主要表现在动词上,汉语语句中没有这方面的描述,但是英语语句要突出这个内容。主要在时态、单复数、第三人称上去注意。单复数、第三人称的注意完全靠个人细心。时态一致要靠你依据上下文描述对动词发生时间点的判断。
当然也会在一些词的用法上需要注意前后一致,比如前面“漫雪飞舞”说的“No,I haven't”,如果按中文习惯回答yes,就是前后不一致了。
至于固定搭配(如there be、be going to、would like to do)、时态应用什么的,只能多多记忆,多应用来加强这方面的语感。
以上个人看法,可能说多了,有些散乱。总之是英语语法和汉语语法有相同的地方、有相近的可以通过适当注意应用来贯通的。绝对的差异个人觉得并不是很明显(至少现在想不起来)