1. 英语句子翻译和语法
be
to
blame是去责备的意思。主动表被动的意思。blame也当然可以用常规的被动语态。也版可以说she
should
be
blamed。其实这权也是一个固定词组。记住就有,另外还有点可以主动表被动的词。比方说breathe啊什么的。细心观察下就好了。
翻译如下:
我们中很多人认为他父母是应受责备的
2. 英语 句子 翻译 语法
你说复的对,一个句子必须有谓语,但制这不是个句子,所以它没有谓语。由于你没有把global 前面的省略内容写出,目前只能告诉你seeking students from the world 只是一个动名词短语,解释冒号前的内容,可算作同位语。
3. 英语句子翻译 语法得准确 (在线等,急 !!)
1. It can close relationship between people between people in big cities, eliminate apathy, promote social harmony
2. A hug is foreign tradition can't simply re-broadcasts, without regard to the Chinese tradition, can let a person feel embarrassed.
4. 有什么英语语法书,就是教你怎么翻译英语句子的专用语法去翻译句子,的书
这个是在国外常见的对话: What church you used to go? 或 what is your church?比较委婉。问宗教信仰好像不大礼貌。除非主动告诉你。
5. 英语句子, 翻译,语法
The world is likely to see more ...
世界可能将出现更加……
这里的is likely to 【很有可能的】意思,你说对了,它内在这句话里面的功能相当容于seem这个词,所以:
①这个短语的词性,就是seem to be/do的用法,就是不定式;
②be likely to 它是一个词组,是一个整体,你说的第二种没有这种说法哦,相似的词组还有邮件里常用的look forward to doing,这里的look你就不能拆开了。
6. 英语语法,句子翻译。
句意:我们抄能够找到的唯一袭的电工就是mil(这个单词好像还没写完)。
we could get hold of为定语从句,作后置定语,修饰the only electrician。was是整个句子的系动词。
7. 英语语法,翻译句子
这句话的意思是它们过去被用来产生一些由公司内部使用的能量。energy 和used表被动,用过去分词作定语。
8. 英语句子语法跟翻译
不行,此处的it's是It is的缩写,gone虽然是过去分词形式,但是此处是相当于形容词,做表语回使用。这样的用法不答表示动作,表示一种状态。
It has been gone是被动语态,但是go是不及物动词,是没有被动形式的,所以你这样写就是错误的。
使用句子It has gone语法没错误,但是意思不对,它的意思是“它离开了”强调动作已经发生,用现在完成时,意义是过去的动作对现在有影响,才用这样的时态。
与It is gone同意义的句子是It is missing或者It is lost都不见了,丢失了的意思。
9. 我想学习更多新单词和语法,以便能更好理解英语电影,用英语翻译
单词和语法对你理解英文电影帮助不大。
如果你是为了理解英语电影的话,可以把一版个电影,看个四遍。时权间久了,就形成量变。
如果你是为了学习新单词和语法。
建议你买本英文经典文学作品,然后精读,分析句子的语法,并运用到你的写作中。
最好弄个本子,一点一点的积累。
10. 英语 翻译 句子 语法
1. 原文:来Imagine a world where building the tallest skyscrapers was not a race of height, but rather one to collect the most solar energy.
2. 概述:省略主语自you的祈使句,但不是简单句,而是主从复合句,主句是(You)Imagine a world,其中imagine是谓语动词,a world是宾语。从句很长,以关系副词where引导,是宾语world的后置定语从句。
3. 从句充分分析:where building the tallest skyscrapers(动名词短语做主语) was(系动词) not (否定词)a race of height(名词表语), but rather(副词状语) one(并列表语) to collect the most solar energy(动词不定式做one的后置定语)