❶ 人教版高二英语必修五第一课翻译
是那个什么JohnSnow么?还要翻译,这年头老师怎么这么变态
虽然我已经会背了
❷ 英语必修五的第一课两篇课文的翻译,分别是secrets and lies 和a friendship in truoble
http://www.21cnjy.com/4/1914/
你去下载这个教案,去看下,有很多有用的回答资料的
❸ 翻译高二英语必修5第一课第一段
约翰·斯洛击败“霍乱王”约翰·斯洛是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,因而成为照料维多利亚女王的私人医生。但他一想到要帮助那些得了霍乱的普通百姓时,他就感到很振奋。霍乱在当时是最致命的疾病,人们既不知道它的病源,也不了解它的治疗方法。每次霍乱暴发时,就有大批惊恐的老百姓死去。约翰·斯洛想面对这个挑战,解决这个问题。他知道,在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。斯洛对霍乱致人死地的两种推测都很感兴趣。一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖着,像一股危险的气体到处漂浮,直到找到病毒的受害者为止。第二种看法是人们在吃饭的时候把这种病毒引入体内的。病从胃里发作而迅速殃及全身,患者就会很快地死去。斯洛推测第二种说法是正确的,但他需要证据。因此,在1854年伦敦再次暴发霍乱的时候,约翰·斯洛着手准备对此进行调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延的时候,约翰·斯洛就开始收集资料。他发现特别在两条街道上霍乱流行的很严重,在10天之内就死去了500多人。他决心要查明其原因。首先,他在一张地图上标明了所有死者住过的地方。这提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者是住在宽街的水泵附近(特别是这条街上16、37、38、40号)。他发现有些住宅(如宽街上20号和21号以及剑桥街上的8号和9号)却无人死亡。他以前没预料到这种情况,所有他决定深入调查。他发现,这些人都在剑桥街7号的酒馆里打工,而酒馆为他们免费提供啤酒喝,因此他们没有喝从宽街水泵抽上来的水。看来水是罪魁祸首。接下来,约翰·斯洛调查了这两条街的水源情况。他发现,水是从河里来的,而河水被伦敦排出的脏水污染了。他马上叫宽街上惊慌失措的老百姓拆掉水泵的把手。这样,水泵就用不成了。不久,疫情就开始得到缓解。他证明了,他证明了霍乱是由病菌而不是由气团传播的。在伦敦的另一个地区,他从两个与宽街暴发的霍乱有关联的死亡病例中发现了有力的证据。有一位妇女是从宽街搬过来的,她特别喜欢那里的水,每天都要派人从水泵打水运到家里来。她和她的女儿喝了这种水,都得了霍乱而死去。有了这个特别的证据,约翰·斯洛就能够肯定地宣布,这种被污染了的水携带着病菌。为了防止这种情况的再度发生,约翰·斯洛建议所有水源都要经过检测。自来水公司也接到指令,不能再让人们接触被污染的水了。最终,“霍乱王”被击败了。
❹ 我要这篇课文的翻译,高二英语必修5第一课
1.必修五MODULE 1 Words, words, words词,词,词
British and American English are different in many ways. 英式英语和美式英语在很多方面都有所不同。The first and most obvious way is in the vocabulary. 首先最明显的是在词汇方面。Thereare hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic, or which are used with a different meaning. 有数以百计个不同的词在大西洋彼岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被使用着。Some of these words are well known---Americans driveautomobiles down freeways and fill up with gas;其中有些词就很广泛地为人所知--- 美国人在freeways上驾驶的是automobiles,给车加gas;theBritish drive cars along motorways and fill up with petrol.英国人在motorways上驾驶的是cars,给车加petrol。 As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to getaround the town by taxi(British) or cab (American).作为游人,在伦敦你要乘underground,而在纽约则是subway,或者你愿意乘坐taxi(英式)或者cab (美式)游览城市。
Chips or French files Chips 还是French fries?
But other words and expressions are not so well known.但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所知。Americans use a flashlight, while for the British, it's atorch.美国人把手电筒称为flashlight,而英国人却叫它torch。 The British queue up; Americans stand in line.英国人排队用queue up,而美国人说stand in line。有时候, Sometimes the same word has a slightly differentmeaning, which can be confusing. 同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑。Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in theStates chips are very thin and are sold in packets.比如chips这个词在英国是热炸的薯条,在美国chips却指非常薄而且装在纸袋里出售的薯片。The British call these crisps.英国人把这种东西称为crips。The chips the British know and love are French fries on the other side of the Atlantic. 英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称为French fries 。
Have or have got? Have 还是have got?
There are a few differences in grammar, too. 在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。The British say Have you got...?I while Americans preferDo you have .-.?英国人说Have you got·?然而美国人却愿意说Do you have ...? An American might say My friend just arrived, but aBritish person would
say My friend has just arrived.美国人可能会说My friend just arrived,但是英国人愿意讲My friend has just arrived 。Prepositions,too, can be different: compare on the team, on the weekend (American) with inthe team, at the weekend (British). 介词的用法也有所不同:比较一下on the team, on the weekend (美国用法) 和in the team, at the weekend (英国用法)。The British use prepositions where Americans sometimesomit them (.I'll see you Monday, Write me soon!).英国人用介词的地方美国人有时候可能会省略 (I"ll see you Monday; Write me soon!) 。
Colour or color? Colour还是color?
The other two areas in which the two varieties differ are spelling andpronunciation. 此外,在两种英语中另外两个领域的区别是拼写和发音。Americanspelling seems simpler:美式英语的拼写看上去更简单一些:center,color and program instead of centre, colour and programme. center, color和program 是美式拼法,centre, colour和programme 是英式拼法。 Many factors have influenced American pronunciationsince the first settlers arrived four hundred years ago. 自从400年前第一批移民的到来,有很多因素影响了美语发音。The accent, which is most similar to British English, canbe heard on the East Coast of the US. 在美国东海岸能够听到跟英式英语非常接近的口音。When the Irish writer George Bernard Shaw made the famousremark that the British and the Americans are two nations divided by a commonlanguage, he was obviously thinking about the differences. 当爱尔兰作家萧伯纳讲那句名言:英国和美国是被同一种语言分开的两个民族的时候,他显然想到了它们的区别。But are they really so important? 但是这些区别真的如此重要吗?After all, there isprobably as much variation of pronunciation within the two countries as betweenthem.毕竟,两个国家境内的口音差别可能跟两国之间的口音差别一样多。 A Londoner has more difficulty understanding a Scotsmanfrom Glasgowthan understanding a New Yorker.一个伦敦人要听懂来自格拉斯哥的苏格兰人讲话可能比理解一个纽约人更难。
Turn on the TV打开电视机
Some experts believe that the two varieties are moving closer together.很多专家相信这两种语言变体正在越来越接近。 For more than a century communications across the Atlantic have developed steadily. 一个多世纪以来,大西洋两岸的交流稳步发展。Since 1980s, with satellite TV and the Internet, it hasbeen possible to listen to British and American English at the Hick of aswitch.自从20世纪80年代以来,随着卫星电视和因特网的使用,非常便捷地听到英式英语和美式英语已经成为可能。
This non-stop communication, the experts think, has made it easier for Britishpeople and Americans to understand each other. 专家们认为,这种不间断的交流使得英国人和美国人相互理解起来更加容易。But it has also led to lots of American words andstructures passing into British English, so that some people now believe thatBritish English will disappear.但是这也致使许多美式英语单词和结构传人英式英语,以至于现在有一些人相信英式英语将要消失。
However, if you turn on CNN, the American TV network, you find newsreaders andweather forecasters all speaking with different accents - American, British,Australian, and even Spanish.然而,如果你打开美国电视网络节目CNN,你会发现新闻播报员和天气预报员操着不同的口音---美国的,英国的,澳大利亚的,甚至西班牙的。 One of the best-known faces, Monita Rajpal, was born in Hong Kong. China, and grew up, speakingChinese and Punjabi, as well as English.其中最熟悉的脸孔之一,慕妮塔·让治派出生于中国香港,从小到大说的是汉语、Punjabi土语和英语。
This international dimension suggests that in the future, there are going to bemany "Englishes", not just two main varieties.这种国际性的广泛使用表明,在未来将有很多种英语,不仅仅是两种。 But the message is "Don't worry." Users ofEnglish will all be able to understand each other---wherever they are.
但其实大家不用担心!无论在哪里,英语的使用者们都会彼此理解。
❺ 求人教版英语必修5第一课和第二课的语法
第一单元是:过去分词做定语和表语;第二单元是过去分词做宾补
过去分词是非谓语动词的一种形式,表示完成和被动的动作。它在句子中可以充当表语、定语等成份。下面仅谈其作定语和表语的用法。
一、过去分词作定语
过去分词作定语有前置和后置两种情况。
1、前置定语
单个的过去分词作定语,通常放在被修饰的名词之前,表示被动和完成意义。
A类:被动意义:
an honored guest 一位受尊敬的客人
The injured workers are now being taken good care of in the hospital. 受伤的工人现正在医院受到良好的照料。
B类:完成意义:
a retired teacher 一位退休的教师
They are cleaning the fallen leaves in the yard.
他们正在打扫院子里的落叶。
2、后置定语
过去分词短语作定语时,通常放在被修饰的名词之后,它的作用相当于一个定语从句。如:
This will be the best novel of its kind ever written (=that has ever been written).
这将是这类小说中写得最好的。
Who were the so-called guests invited (=who had been invited) to your party last night?
昨晚被邀请参加你的晚会的那些所谓的客人是谁呀?
二、过去分词作表语
作表语的过去分词主要来自及物动词,在主-系-表句型中,说明主语所处的一种状态。其中系动词有包括be在内的多种形式。如:
You seem frightened.
你看样子受了惊吓。
少数不及物动词(如go, come, set)的过去分词也能作表语,但它们不表示被动意义,只是表示动作完成。如:
They are gone for vacation.
他们度假去了。
注意:要区别“系动词+过去分词(系表结构)” 和 “系动词+过去分词(被动语态)”。如:
A. The library is now closed.
图书馆现在关门了。
B. The library is closed at six.
图书馆经常在六点钟关门。
说明:作表语用的过去分词表示主语的特点或所处的状态,强调主谓关系。这种结构中的过去分词前可加quite, very, rather等修饰词。系动词可有多种,表示不同的意义;被动语态表示动作,强调动宾关系,绝大多数被动结构中的行为执行者还可以用by短语来表示。因此,我们不难看出在上面两句中,A句是系表结构,B句是被动语态。
第二单元的语法:
step 1. 列举课文中出现的过去分词作宾补的句子(呈现在黑板或多媒体上)。
1. Now when people refer to England you find Wales included as well.
2. The three countries found themselves united peacefully.
3. They were going to get Ireland connected to form the United Kingdom.
Step2. 让学生找出这几个句子的共同点,并归纳语法现象。
Step3. 过去分词作宾补表示的意义。
1. 过去分词作宾补表示被动关系,其动作先于谓语动作。如
例句(1),过去分词included的动作显然先于谓语动作find;
例句(2),过去分词united的动作显然先于谓语动作found。
2. 过去分词作宾补时,过去分词所表示的动作一定和宾语有逻辑上的动宾关系。如 例句(3),动宾关系是connect ireland
Step4. 能够接过去分词作宾补的动词有以下三类:
1. 1) I heard the song sung in English. 我听到有人用英语唱过这首歌。
2) He found his hometown greatly changed. 他发现他的家乡变化很大。
归纳:表示感觉或心理状态的动词。如:see, watch, observe, look at, hear, listen to, feel, notice, think等。(让学生结合例句自己归纳)
2. 3) I’ll have my hair cut tomorrow.明天我要理发。
4) He got his tooth pulled out yesterday. 他昨天把牙拔了。
5) Don’t leave those things undone.要把那些事情做完。
归纳:表示“致使,使役”意义的动词。如:have, make, get, keep, leave等。(学生归纳)
3. 6) I would like this matter (to be) settled at once. 我希望此事立刻得到解决。
7) I wish my homework (to be)finished before five o’clock. 我希望 5点前完成我的
归纳:表示“希望”、“要求”意义的动词。如:like, order, want, wish, expect等后用 “vt + ( to be )+pp”(学生自己归纳)
Step5. 过去分词作宾补时,要注意几种情况。
1. 使役动词have接过去分词作宾补有两种情况。
1) 过去分词所表示的动作由他人完成。如:
He had his money stolen.他的钱给偷了。(被别人偷去了)
2) 过去分词所表示的动作由句中的主语所经历。如:
He had his leg broken.他的腿断了。(自己的经历)
❻ 必修五英语第一课learning about language答案
一 1 victim
2 physician
3 analyse
4 defeat
5 challenge
6 enquiry
7 pump
8 blame
9 absorb
10 link.....to
二
severe, supected,exposed, experts,cure,forsaw,concluded,announced,attended
三。1.make a suggestion make a plan make a speach make a change make an investigation make a decision make a contribution make a noise make a description
❼ 英语必修五第一课翻译句子。
约翰斯诺是伦敦的一位很有名的医生。他是个中专家,以至于成为了伊丽莎白女王的私人医护。但是当他想到帮助患上霍乱的平常人时他受到了启发。霍乱是那个年代致命的疾病。治病的原因和治疗的方法都为为人所知。每一次爆发成千上万可怜的人都死去了。约翰斯诺想要面对这一个挑战以及解决这一个问题。他明白无法找到治病的根源就无法控制霍乱。他开始对两种可能解释霍乱如何杀死人的理论感到兴趣。 第一种理论认为霍乱在空气中量化,变成一团危险的气体浮在空气中直到有人受感染。第二种理论认为人们吃饭的时候将这种疾病吸入体内。在胃里疾病迅速攻击身体,很快被感染的人就死了。
约翰斯诺怀疑第二种理论是正确的但是他需要证据。所以当1854年伦敦再次爆发霍乱的时候,他准备开始他的调查。由于疾病迅速的在贫穷区散开,他开始在两条街上收集咨询。霍乱爆发是如此的严重以至于10天内500人死亡。他下定决定要找到原因。
最初他在地图上将所有死亡的人所居住的地方的确切位置标志了出来。这给了他宝贵的线索去寻找疾病的原因。大部分的死亡都发生在’宽阔大街’的自来水管附近(特别是16,37,38 和40号)。他也注意到有些房子(例如是宽阔大街20 和21号,剑桥大街8和9号)并没有发生死亡。他没有预料到这一点,所以他做了进一步的调查。他发现住在剑桥大街7号的人们在酒吧里工作。他们可以有免费的啤酒所以并没有从自来水管里喝水。似乎自来水是疾病的源头。
接下来,约翰斯诺寻找了这两条大街的水源。他发现自来水来自一条被伦敦的脏水所污染的河流。他立即让宽阔大街上吃惊的人们将开关从水管上移走。很快疾病的传播慢了下来。他显示了霍乱是透过细菌而不是空气传播的。
在伦敦的另一部分,他从另外两宗和宽阔大街爆发有关的死亡中发现了支持证据。一个从宽阔大街搬走的女人因为喜欢宽阔大街的水所以每天从宽阔大街的自来水管中取水。她和她的女儿在饮用自来水之后死于霍乱。有了这一个额外的证据约翰斯诺可以肯定的宣布受污染的水带有病毒。
为了防止疾病再次爆发,约翰斯诺建议应当检查所有自来水的来源。自来水公司不可以让人们饮用来自守污染的河里的水。最后’霍乱王’被打败了。
【段落可能有点不对要对着书找一下哦】