A. 学的角度(语音,词汇,语法)分析汉语和英语的不同
现代汉语的特点(区别于印欧语系): (一)语音方面:a没有复辅音;b元音占优势;回c有声调(音答乐性强) (二)词汇方面:a词形短,语素多为单音节;b双音节词占优势;c新词构成方法多为词根复合法。 (三)语法方面:a表达语法意义的手段主要是语序和虚词,缺乏形态的变化;b词、短语、句子内部的构成原则基本一致;c词类和句法成分关系复杂;d量词和语气词十分丰富。
B. 一门语言常用词汇是多少个英语一共有多少词汇量能够与人良好沟通需要多少
1、语言和语言不同,不能一概而论。比如法语的使用词汇量很可能比英语少得多,但法语动词变位和名词性数规则变化复杂,有些概念可以用语法标记来体现,未必需要换词汇,如marie的阳性形式marie是新郎,阴性形式mariee是新娘,英语则需两个词bridegroom和bride分别表达,因此很难就此认为法语的词汇真的比英语少。再比如汉语,基本构架是以“字”为基础的,至今对于什么是汉语的“词”还有争议,更难数清有多少词。还有某些“多式综合”的印第安语,词和句融为一体,以句法变化代替词汇变换,几乎完全无法对应其他语言“词”的概念。所以你说的一门语言常用词汇有多少,其实是没有统一答案的。
2、关于英语的“常用沟通词汇量”,取决于沟通的内容。如果只是在非英语国家卖点东西(比如非洲和阿拉伯地区,有很多南亚和东南亚人做小生意),那么几百个词也能应付得了,说不清楚的就加上比划,反正翻来覆去是那点内容;而如果要去英美大学里做学术上的沟通,则至少要一两万才能满足需求,不同科目的用词数量也有很大差别。如果你的目的是在常见的中国环境中使用英语,比如在中国的外企中沟通,估计常用的不过三四千,但另有五六千可能十天半个月用不上一次,可是一旦需要的时候必须能调动出来(当然,外企中的不同职位也有明显区别)。
很遗憾,我好像没能直接解答你的问题,但语言的事实如此,希望对你有所帮助。
C. 现代汉语的特点分别从语法、语音、词汇方面与英语相比较并举例
参考黄廖本《现代汉语》
从语法:
1.汉语表示语法意义的手段主要用语序和虚词,少形态;英语多形态表语法意义
例:“不很好”和“很不好”(词序);“我和弟弟”与“我的弟弟”(虚词)
"She
loves
me."和"I
love
her."
2.汉语词、短语、句子结构原则基本一致(主谓、动宾、补充、偏正、联合);英语不同
例:词“地震”,短语“地面震动”,句子“地面震动了。”都是主谓结构
词”stick/stuck/sticks"(贴),短语"be
stuck
in"(被阻塞),句子“I
was
stuck
in
traffic."(我遇上了堵车。)
3.汉语词类和句法成份关系复杂;英语中大体是一类词充当一类成分
例:”花“这一词在”鲜花盛开了。“中为名词作主语,”我花了二元。“中为动词做谓语,”我眼睛都花了。“为形容词作谓语。
英语”flower"为名词,一般只能做主语、宾语。
4.汉语量词和语气词十分丰富;英语缺少量词和语气词
例:汉语序数词表数量,後面一定会接量词“三束花”、“两头猪”;表疑问、祈使等多数会使用语气词“你还好吗?”,“希望不呀下雨啊!”
英语表数量直接在数次后接名词“a
dog”,"three
eggs";表疑问、祈使多用“what,how"等代词或副词引起
从语音:
1.汉语无复辅音;英语有复辅音
例:汉语的辅音有”d,t“等,他们做声母後面只接元音"tan(弹)","tian(天)","tuan(团)"
英语辅音复很多,词“modest"中辅音”s"与“t”连读
2.元音占优势;英语辅音占优势
例:汉语音节中可以没有辅音,但是不能没有元音,“啊”就是一个元音“A”构成的单音节词
英语中闭音节多于开音节
3.汉语有声调;英语缺少声调
例:汉语有阴平、阳平、上声和去声四个声调“吃、池、尺、赤”
英语只有重音无音调
从词汇:
1.汉语词形较短,单音节语素多;英语多词根词缀,多音节语素占优势
例:“我”、“喝”、“结”
“put","set"
2.汉语双音节词占优势;英语多音节词占优势
例:眼睛、辞典
”library","restaurant"
3.汉语构成新词多词根复合法;英语多加词缀
例:“给”和“力”都为词根,构成新词“给力”
词根“computer”和词缀“-ize"构成新词"computerize(计算机化)"
D. 学习英语需要哪些中文语法基础呢学习英语又有哪些比较重要的点比如词汇量、英语语法。还有呢哪位大
我觉得看你是什么程度的啊 有没有基础?
其实汉语和英语在语法的理解上不完全专一致的
如果你深入学属习就会发现,其实语法只要掌握了重点并不难,难的还是词汇量、阅读量的积累,还有听力、口语和书面表达
不知你是要应付考试还是要提升自我啊?
3 7 0 9 5 4 7 6 8 你可以加我也可以发私信问问题啊
E. 学习英语词汇和语法哪个重要
都重要,不过比起来,语法更加重要。
首先,英语的三要素:语音、词汇、回语法。三者缺一不答可。语言学家 Wikins有句名言:没有语法只能传达很少的信息。因为词汇只是一个个孤立的组成部分,没有语法的词汇就如没有没有树干和树枝的树叶,只是一片零散的叶子。
其次,语法是组织字词句段的关键,好的语法可以使写英文文章更流畅漂亮,思路清晰,不易产生歧义。
再次,语法好从某种意义上也影响你的英语口语,使你说话更具逻辑性,辩证性。(西方文化强调简单但具体)
所以,学习语法知识特别重要。
F. 请问要学好英语,首先要知道哪些基础知识比如:语法什么的,详细点,谢谢。大神们帮帮忙
楼主你好!【外语TOP10大智若魚原创】 首先,我要说的是,我们用于学习英语的时间有限,所以学习要有目的性。如果你是中学生,把学英语的近期目标定位在高考上,那么对于课本教材的掌握就要多花些时间。如果你是大学在读或者快毕业的学生,有心要考四、六级、托福、GRE,那么对于大量的单词的掌握就是首要的条件。把自己有限的时间花在刀刃上才能取得最大的效益。 英语,作为一种语言,学习的方法和另一种语言——汉语,有很多的共同之处。也许对于英语,我们可能一辈子也学不到像汉语那样熟练的程度,但是,很多我们学习汉语的方法是很值得借鉴的。 很多语言虽然千差百异,但都是一些共同的元素,比如,语言的基本组成单位(字、词或者单词)、约束语言的规则(语法),和一些历史上形成的特例(俗语、俚语、诗词等)。掌握了这些元素,也就基本上掌握了一种语言的用法。想想我们小时候学习汉语的时候,我们最早学会的是一些最基本的词,比如苹果、猫、狗等我们不会说话的时候就经常见的东西。随着词的积累,到了幼儿园的时候,父母和老师就开始教一些语法规则。学会了必要的词汇和基本的语法规则,这时候我们已经可以进行简单的汉语的对话了。到了小学,我们更系统地学习语法,再加上日常生活的运用,我们对日常的汉语已经很精通了。我们学习英语,由于我们起步晚而且锻炼的机会比较少,到大学毕业时,我们对英语的掌握如果能达到我们汉语的小学毕业水平已经是很不错的了。 通过我们对自己学习汉语的分析,我们可以发现有几点值得我们的注意:首先是对词的积累。有道是“巧妇难为无米之炊”。如果你不知道一种东西用英语怎么说,你是很难让别人明白你的意思。我们中学课本和大学课本里的单词虽然不少,但是总的来说是不够的,就像我们语文课本的词只是我们日常生活中使用的词汇的一小部分。举个例子说,英语课本里有“衣服”这个词clothes,但是细节上就省略了,比如羊毛衫(knitted sweater)、西装(suit)、礼服(full dress)、运动衫(jersey)都是用不同的单词来表示的。【外语TOP10大智若魚原创】在课本中我们只能学得到“衣服”怎么说,具体的各种衣服的单词需要我们从课外阅读中获得。我的经验是多翻翻英汉词典,不光用到不明白的单词是翻,有时间的话能背背词典也是很有帮助。如果觉得这种方法比较枯燥无味,那么可以选一些英文的小说或者科普读物来看。比如很多英文的文学名著国内都能买到。最好是近几十年的小说,比较能反映现代英语的发展,如《教父》(Godfather)之类的。看这些小说的时候,应该注意情节是次要的,主要是记下不懂的单词和不明白的句子。如果要能上网的话,可以浏览一下一些美国报纸的网站,比如纽约时报、华盛顿邮报、华尔街时报。这些网站里面的英语就是现在美国人在日常生活中使用的英语。 除了单词,再就是语法。对于我们来说,中学,只要学英语课本里的语法已经是足够用的了,关键是真正熟练掌握。我们用英语造句的时候,经常会想是不是词序、时态搞错了。但我们用汉语的时候就根本不会有这种情况,好像不经过脑子话就从嘴里出来了,而且不出错。这里的区别就在于我们对于汉语实在是太熟悉了,经过了无数个条件反射的训练,想出错都已经是很难了。学英语语法也是这样,需要高强度的训练。只要你还在英语语法上出错,那就说明这种训练还不够多,一定要形成条件反射这种程度才算出师。这种训练靠读课本读小说是不够的,一定要多说、多写才行。也就是得强迫自己多用英语造句,不能只看别人是怎么写的。根据我自己的经验,很多时候把应以背得很熟了,读小说的时候也注意语法了,但是收效仍甚微。只有多说、多写才能真正提高英语的表达能力。 掌握了单词和语法,我们就已经算是学会了基本的英语。当然,如果要想像掌握汉语一样熟练掌握英语,那就得靠终生的努力了。这涉及很多细节,比如一些约定俗称的俗语、俚语,还有对语感、语言美感的掌握。如果生活在讲英语的环境中,我们可以对这些慢慢领悟。 总的来说,我们应该具有一定的语言知识和语言能力。我常听人说“我的英语听力不好”,“我的阅读能力上不去”或者“我的写作能力提不高”等等。诚然,影响能力发展的因素是多方面的,但是我们首先得问一下自己“我的词汇量有多大?”“我的语法知识的系统性如何?”我的个人经验是:近期内迅速提高英语水平的切入点就是突击好单词和语法,在此基础上在进行提高能力的强化训练,这样做就定会取得事半功倍的效果。 以上是我回顾个人学习英语的经历的一点所感所想,如果能对你有所帮助,那是我最大的荣幸,或者提醒你对自己学习英语的目的、方法做些思考,起到些许抛砖引玉的作用,我也将感到极大的快乐了。 【外语TOP10大智若魚/Ka更新日期:2008-08-25】
麻烦采纳,谢谢!
G. 汉语和英语语法手段和语法范畴的特点用表格
普通话是优美、丰富的语言;语言方面,音节结构中元音占优势,每个音节都有声调,音节在汉语中占有重要地位,这些特点是普通话富有抑扬、和谐、悦耳的音乐美;词汇方面双音节占优势,构词法灵活多样,词汇丰富,能够反映纷繁的社会现象和表达细腻的思想感情;语法方面,各级语言单位的组合具有一致性,语序和虚词是最重要的两种组合手段,量词丰富,这些语法特点使现代汉语的表达容易做到生动丰富、简明准确汉语语法化不应受英语语言学理论过多的影响
汉语和英语都经历过漫长的发展,都处于高度完善的状态,词汇分类非常相似,语句结构在表面上也大致相同,从表面上看许多英语语言学理论应该适用于汉语语法学的学科建设,特别是汉语语句的解析是完全可以套用英语的句法解析模式的。但事实上却并非如此,汉语语法化不应受英语语言学理论过多的影响,因为汉语与英语相比在构词造句方面具有许多本质上的差异。
例如,我们暂时认定英语句子“All of us believed him honest.”翻译成“我们都相信他诚实”。从表面上看这两个句子结构几乎完全相同,可以认定这两个句子的结构都为SVOC,其中S为主语、V为动词、O为宾语、C为补语。但经过仔细分析,我们可以看出许多可能是因为本质不同而带来的不同之处。
第一,在英语语句结构中人群与其他事物一样,在主语结构中可以被任意划分,如,some of us, any of us, all of us, the great majority of the people。而汉语则不同,人群一般都作为整体充当主语,在谓语中用“完全”、“大都”等副词来履行英语中的“some of ”、“all of ”等成分的职责。在汉语中我们一般不会用“我们中的大多数人——”来做主语,而用“我们大多——”、“我们当中多数人——”等结构代替。“我们当中有一些人不同意你的看法。”这样的句子才是典型的汉语语句。
第二,英语的动词有词形的变化,汉语的动词则没有。例如,在汉语句子“我们都相信他诚实。”中,“相信”一词没有任何词形变化,因此我们单从这个句子来看可以认定“现在,我们都相信他诚实。”是正确的理解。但是在英文句子“All of us believed him honest.”中,由于“believed”为动词“believe”的过去形式,我们只能认定“过去,我们都相信他诚实。”是正确的理解。因此,可以相信,汉语中的动词根本不具有许多英语中的动词在语言表达中担当的语法功能,所以英语的句法解析模式和规则,甚至其他语法范畴中的某些规则、解析方法可能不适合于汉语语法化相关的学术研究工作。
第三,在英文句子中“All of us believed him honest.”中,“honest”作为宾语补语成分存在,但在相应的汉语句子“我们都相信他诚实。”中,“诚实”一词就不应该作为宾语补语成分存在,因为那样会使汉语的语法规则复杂化。为了说明这一点,再取一个英文句子“All of us believed that he was honest.”来进行进一步的分析。虽然它也可以直译成“我们都相信他是诚实的”,但是我们同样可以把它译成“我们都相信他诚实”。这是因为汉语具有一个英语语法根本不具有的语句特征,汉语的句子中可以没有动词而只有形容词,也就是说,汉语中只要有形容词便可以构成完整的句子,如“他诚实。”和“他是诚实的。”一样,都是完整的句子。因此,既然汉语的语句具有这一特征,那么依据简化的原则,在汉语中句子“我们都相信他诚实。”和句子“我们都相信他是诚实的。”就应该具有同样的句法结构,其中“他诚实”和“他是诚实的”都应视为完整的句子、相同的成分存在于各自的复杂句中,而且“他诚实”中的“诚实”一词是谓语成分,而不是宾补成分,“他”一词也应视为主语,而不是宾语。这样的解析才符合汉语的特点。相反,如果受英语句法解析模式过多的影响而认定汉语句子“我们都相信他诚实。”中的“诚实”作为宾语“他”的补语,那么汉语语法就会因为英语的特点而被人为地复杂化了。总而言之,在汉语中单独一个形容词就可以作为完整的谓语,就因为这个英语语句不具有的特征,完全可以把汉语中SVOC这样的句法结构变为“主语+动词+简单句”的句式而使汉语语法尽量简化。英语之所以具有SVOC的句式,是因为英语句子只有在存在动词的情况下才能被视为完整的句子。因此,英语具有SVOC的句式是适应了英语的特征,但汉语不具有这个特征,我们采用这种句式可能并不适合汉语自身的特点。
第四,最关键的是,如果我们用“S、V、O、C、A”这些句子成分为汉语句子做句法解析。那么有些句子我们将很难分析其句法结构。例如:
(1)老王太极拳打得特别好。
(2)我们中有一些人赞成你的看法。
在第1句中,我们把“老王”一词当作主语,那么“太极拳”一词应该是何种句子成分呢?在第2句中,如果“我们中”是状语,那么“有”和“赞成”哪一个是主要的动词呢?我们没有任何线索来判断,因为汉语的动词只有一种词形,也就是说,汉语的动词根本就没有原形和与之相区别的其他形式这一划分。如果认定“有”一词为第二句的主要的动词,那么第二句可能会出现两个主要的动词,因为动词“赞成”表达的是句子的主要内容。
综上所述,虽然英语和汉语在句法结构上具有一定的相似性,但由于二者在组词造句上存在着许多本质上的重大区别,各自都有一些独有的句法特征,因此汉语句子的语法解析应以汉语自身特点为基础建立一套适合汉语自身特点和发展规律的句法解析模式。
句法解析模式是任何一门语言语法学的重要学术领域,它往往包含和体现了一门语言与其他语言在许多语法范畴内的语法内容的不同之处,也就是说,这些不同之处往往也会造成不同语言,特别是在语言文字构成形态方面有重大区别的语言在句法解析模式有重大区别,甚至完全不同。
语法学几乎是所有语言语言学体系的最重要的组成部分,它的内容是其他分支语言学科的学术成果的集中体现,实质上是以其他分支语言学科的学术成果为基础进行学术研究而得到的,语法学的内容体现了语言的基本特征和发展轨迹。
由于英语和汉语是两门有重大区别的语言,不论是文字形态还是组词造句都有本质的区别,二者的所有分支语言学科都必定有不同的内容,过多地受英语语言学学术成果的影响,特别是过多地受英语语法学,尤其是句法解析模式的影响,必将使汉语语法化的进程严重受阻,使汉语语法化的方向很难正确把握。
因此,汉语语法化不应受英语语言学理论过多的影响。
H. 汉语的基本词汇包含哪些
现在汉语词汇中,最主要的部分是基本词汇。它和语法构成语言的基础。基本词汇版是基本词的总和,它包权含的词比较少,却很重要。
基本词使用率高,生命力强,为全民所共同理解
基本词汇一般没有太严格完整的分类。下面提几个方面的例子:
有关自然界事物的:天、地、风、雨、雷、电、水、火等
有关生活和生产资料的:柴、米、油、盐、灯、布、刀、车、牛、马等
有关人体各部分的:口、头、足、牙、脚、血等
有关亲属关系的:爷爷、妈妈、哥哥、外公、舅舅等
有关人或事物的行为、变化的:走、想、唱、喜欢、发展、学习等(表示动作的为主,一般是动词)
有关人或事物的性质、状态的:大、小、高、低、好、坏、苦、酸、美丽、愉快、伤心等
有关指称和代替的:我、你、他、这、那、谁、怎么等等
有关数量的:十、百、千、元、角、分、尺、个、只、头等等
有关程度、范围、关联、语气的:就、很、最、都、和、跟、因为、所以、但、吗、呢等等