① 语文语法与英语语相同吗
语文语法与英语语法是有很多不同的,毕竟是两种不同地域的不同语言。
很多方面,我觉得英语语法跟古代汉语的语法更相近的。
② 英语中有没有类似汉语文言文这样的文体
以下是於九世纪下半(约当中土晚唐时期)开始写的《盎格鲁萨克逊编年史》
(Anglo-saxon Chronicle) 其中较早期两段的转写摘录.该份已多以现代字母形转写的原文当中,
如阿拉伯数字"7"形状的符号,是 and (&),不是数字.
「早期现代英语」,"Early Modern English",这时期是从约十六世纪起算,有学者往後断代至
十七世纪中叶,亦有甚或断至十八世纪末者.是 中古英语 跟 现代英语 的承上启下时期.
以下文本的拼字跟标点,多已循现代英文惯例,就不附现代英语译文了.
四、过来就是现代英语,文本垂手可得,就不另列.
跟过去三四千年来,直到约一百年前的廿世纪初年,一直以和口语白话不是扣得很紧的文言文体,
且以跟语音不是紧密连结同时有表意作用的汉字,所书写的汉字古文献来相较,
英文在仅约一千年多一点的时间当中的推移变化至今,
其不同期间的互为差别,是大多了.
③ 古代英语有文言文之类的东西吗
有。
④ 英语有没有白话文和文言文之说
古英语(Old English或Anglo-Saxon)是指从450年到1150年间的英语。语法和德语比较相近,形态变化很复杂专。语言史学属家一般把英语的历史分为三个时期:古英语、中古英语、现代英语。古英语的名词有数和格的分别;数分为单数、复数;格分为主格、宾格、所有格、与格,一个名词加起来共有8种变化形式。
古英语和现代英语无论在读音、拼写、词汇和语法上都很相异。古英语语法和德语较相近,形态变化很复杂。
公元410年,罗马人结束了对英国的占领,随后,来自德国北部平原的三个日耳曼部落:盎格鲁人、撒克逊人和朱尔特人开始到不列颠定居,英语就是盎格鲁-撒克逊人的语言。
古英语的名词有数和格的分别。数分为单数、复数;格分为主格、所有格、与格、宾格。因此一个名词加起来共有8种变化形式。此外,名词还分阳性、中性和阴性。这些性的区分并不是以性别来判断的,例如妇女就是阳性的。
形容词的形态变化分为强、弱两种,它的数和格也共有8种变化。
动词只有现在式和过去式两种时态变化,但根据不同人称有不同的变位,与之相比,现代英语仅现在时第三人称单数保留了 -s/-es 的变位,只有be动词的变位比较复杂。
希望我能帮助你解疑释惑。
⑤ 相比白话文,文言文的语法跟英文最接近吗
【实词】实词有实在意义,能够单独充当句子成分一般能单独回答问题。 实词包括名词、动词、形容词、数词、量词、代词六类。在文言文中,实词是大量的,掌握较多的文言实词,是提高阅读文言文能力的关键。学习文言实词,应特别注意它在语法上的三个主要特点:一是一词多义,二是词义的古今变化,三是词性的活用。 【虚词】虚词没有实在意义,一般不能充当句子成分,不能单独回答问题。(少数副词如“不”、“也许”、“没有”等可以单独回答问题),只能配合实词造句,表示种种语法关系。虚词包括副词、介词、连词、助词、叹词五类。文言虚词在整个文言词语中虽然只占一小部分,但是它的语法作用却很大。文言文中的许多句式是以虚词为标志的,如判断句“......者......也”、被动句的“为......所......”等虚词在文言文中用的很频繁,而且它的解释也相当灵活。主要常用的虚词有:之、其、于、以、而、则、乃、若、且、者、为、然、是、此、斯、彼、何、安、孰、胡、曷、虽、虽然、然而、然则、也。矣、乎、哉、焉、耳等。过去曾先以意义为标准,意义实在的叫实词,意义空虚的叫虚词。现在以功能为主要依据,认为:能够充当句子成分(当然有词汇意义、语法意义)的是实词,不能充当句子成分,只有语法意义的就是虚词。 主语:主语是执行句子的行为或动作的主体,如“我写字”中的“我”,就是主语,它做出“写”这个动作。谓语:谓语是对主语动作或状态的陈述或说明,指出“做什么”、“是什么”或“怎么样”. 谓语动词的位置一般在主语之后。举例中,“写”就是谓语。宾语:是指一个动作(动词)的接受者。举例中,“字”就是宾语。定语:定语是用来修饰、限定、说明名词或代词的品质与特征的。 主要有形容词此外还有名词、代词、数词、介词短语、动词不定式(短语)、分词、定语从句或相当于形容词的词、短语或句子都可以作定语。状语:状语是句子的重要修饰成分。状语是谓语里的另一个附加成分,它附加在谓语中心语的前面,从情况,时间,处所,方式,条件,对象,肯定,否定,范围和程度等方面对谓语中心进行修饰或限制。英语中的状语修饰动词、形容词、副词等的句子成分。补语:补语是述补结构中补充说明句子的结果、程度、趋向、可能、状态、数量等的成分。就这么多了,希望能帮到你。
⑥ 现代英语语法与文言文语法相似吗
确实是很相似的,但不完全相同。文言文中的一些倒装句和英语中的从句很专像。比如说「太子及属宾客知其事者,皆白衣冠以送之」这里出现定语后置现象,即原句恢复正常语序应该是「知其事者太子及宾客」,定语后置现象相当于英语语法中的定语从句
⑦ 有没有觉得文言文语法和英语类似,常用简化了的从句,介词短语等。
大部分有相似之处,比如文言文的定语后置句就和英语语法中的定语从句及非谓语动词做后置定语一样!使动用法可看为英语中的使役动词等!
⑧ 文言文语法为何与英语极其相似
无论是背诵背诵中国古典或英文单词,背诵不管你用什么方式都进行再回来后,漆面肯定回会被遗忘,所以在“重复”答的关键是单词!也许你每次回来的时间很短,即使你只是看了一眼,这就够了,使用一段时间后的时间被零碎完成。经过比这更再三,那个东西会深深地印在你的脑海。这是我的经验,也有科学的依据。我想学习和进步!
⑨ 文言文和英语在语法上有没有相似之处
I think a lot about the old days.
⑩ 有没有觉得文言文语法和英语类似,常用简化了的从句,介词短语等。
你好!
其实语言都是有相通之处的
如有疑问,请追问。