1. 商务出版社和商务印书馆有什么区别
1、性质不同:
商务印书馆是中国历史最悠久的现代出版机构。
中国商务出版社是中华人民共和国商务部所属的中央级出版社,是集图书和期刊出版为一体的出版社。
2、影响力不同:
商务印书馆是中国历史最悠久的现代出版机构,在近现代中国文化教育出版史上具有深远的影响。商务印书馆的创立,标志著中国现代出版事业的肇始 。
中国商务出版社建社以来,以“立足外经贸,放眼全世界”为办社宗旨,坚持以“传播商务知识,促进经贸繁荣”为宗旨,为广大读者提供了更多更好的服务。
3、经营性质不同:
商务印书馆现隶属于新组建的中国出版集团,正以崭新的姿态迎接我国文化体制改革和出版体制创新的机遇和挑战。
商务出版社主要业务:
中国商务出版社出版发行国内外贸易和国际经济合作方面的著作、译著;国内外贸易和国际经济合作方面的文献、资料、统计、工具书以及有关的普及读物;商务系统职工政治思想教育、职业道德以及业务培训方面的教材、商务院校的教材和教材辅导用书。
商务印书馆的主要业务:
1、工具书
商务印书馆的工具书涉及汉、英、日、德、法、俄、西班牙、阿拉伯以及非通用语的朝、缅、越、波斯、拉丁、意大利、乌克兰等众多语种,形成了目前国内最为完善的多语种工具书体系。1999年,商务印书馆辞书研究中心成立;
2001年,商务印书馆计算机语料库编纂系统启动;"新华系列语文词典""牛津英汉双解学习词典系列""新时代汉英系列词典""精选外汉汉外词典系列"正在成为具有号召力的系列工具书名牌之一。
2、翻译作品
商务印书馆译作编辑室是一个专门出版翻译作品的部门,以翻译出版世界各国学术名著为主,同时全面系统地译介当代具有定评的各派代表作品,及时反映国外学术界的思想和潮流。编辑室以出版精品图书主,主要翻译出版政治、经济、哲学、历史、法律和社会学等学科的学术著作。
3、学术著作
商务印书馆著作编辑室成立于1998年,以编辑出版国内哲学社会科学优秀成果为主要业务。出版定位是:坚持正确的出版方向,坚持"学术为本、质量第一"的原则,以出版物的经典性、权威性、文化品格作为追求的境界,以促进哲学社会科学的研究、普及和应用为宗旨。
强调学术创新和文化积累,注重出版物内容的高质量、原创性、开拓性,重点出版具有社会效益和经济效益的高水平学术著作和思想性、文化性、知识性强的大众普及读物。已出书400余种。
4、科技图书
商务印书馆科技编辑室是以自然科学和应用技术类图书为出版对象的编辑室,主要出版国内外地学及相关的资源与环境、城市化与区域发展、旅游与探险等方面的学术著作和普及读物,尤其是前沿性的理论著作。
5、教育期刊
商务印书馆教育图书编辑室成立于2002年,旨在传承"昌明教育、开启民智"的一贯思想,为繁荣教育图书市场做出贡献。商务印书馆有着悠久的出版教育图书的历史积淀,同时具有优秀的出版辞书的编校质量。二者的结合,使其教育图书同样具备领先优势。
2. 买椟还珠的意思是什么
原意是买来来装珍珠的源木匣退还了珍珠。比喻没有眼力,取舍不当。买椟还珠是一个贬义词,与它相近的词语有:反裘负薪。出自《韩非子·外储说左上》。买椟还珠,读音:mǎi dú huán zhū。
成语出处:
战国 韩韩非《韩非子外储说左上》:“楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠,郑人买其椟而还其珠。”
成语详解:
成语繁体: 买椟还珠
成语简拼: mdhz
成语注音 :ㄇㄞˇ ㄉㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄓㄨ
常用程度 :常用成语
感情色彩: 贬性成语
成语用法: 连动式,作谓语、宾语、定语;用于书面语
成语结构:连动式成语
产生年代:古代成语
成语正音:还,不能读作“hái”。
3. 朗文当代高级英语辞典 外语教学与研究出版社出版的与商务印书馆出版的有啥区别
双语字典字典对学习外语没多少好处,请使用全英字典,国内的英语教学不教英语教做大陆特色英语题,英语专业的学生考过了专八,雅思竟然只有6.5——新东方的教学舍本逐末,急功近利,所教的考试技巧和实际英语能力是没有关系的,不要把两者搞混了。
Longman Dictionary of American English 朗文高阶(美语为主)
Longman Dictionary of Contemporary English 朗文当代(英美兼顾)
《朗文当代英语大辞典(双解)》【商务印书馆】是在原来的《朗文当代高级英语辞典(双解)》【商务印书馆】之基础上增加了网络部分(约15000词条)。
《朗文当代高级英语辞典(双解)》【商务印书馆】的英文部分为国外1987年2版Longman Dictionary of Contemporary English,简称LDOCE2。
《朗文当代高级英语辞典(双解·附光盘)》【外语教学与研究出版社】的英文部分为国外1995年3版Longman Dictionary of Contemporary English,简称LDOCE3;其实里面反映的文化状况还是1995年的——所附光盘 = 超级垃圾!
以上为国内引进版!
真想学英语就买Longman Dictionary of Contemporary English Updated 4th Edition(2CD),比之Longman Dictionary of Contemporary English 4th (1CD)更上层楼——单碟版、双碟版——均是英国出品原版。
《朗文当代高级英语辞典(附光盘2张)》原版(升级版)
http://www.fltrpstore.com/
4. 玩味大都市的生活节奏是什么意思
新诗是1919年“五四”新文学运动时期创始和发展起来的一种新体诗。我国古典诗歌如唐代的律诗和绝句、宋代的词、元代的散曲等则可称作旧体诗。在现代诗人中也有用旧体诗来反映现代生活和思想感情的,这些诗也是现代诗歌,例如毛泽东、董必武、叶剑英和陈毅等老一辈无产阶级革命家所写的诗词。 在欣赏新诗(包括现代诗和当代诗)时要注意领略四美:音乐美,意象美,情感美,表达美。优秀的新诗都是四美具,或者四者中有其二三的。 (一)音乐美。音乐美也有人叫“音韵美”、“韵律美”的,主要指的是新诗的节奏和押韵。好的新诗大多是节奏鲜明、音韵和谐的。 世界上最流行的一种语言是什么?是音乐语言!诗歌和散文最大的区别是什么?是诗歌讲究押韵,讲究音乐美,而散文相对而言不太讲究音乐美。所以,一个普普通通的题材,一个简简单单的思想,写成诗歌可能成为千古绝唱,写成散文则可能淡而无味。许多诗不能翻译成散文的最大原因就在这里。 我们先来看看闻一多的《死水》(诗中表示节拍的斜线均为笔者所加,下同):这是/一沟/绝望的/死水,清风/吹不起/半点/漪沦。不如/多扔些/破铜/烂铁,爽性/泼你的/剩菜/残羹。 也许/铜的/要绿成/翡翠,铁罐上/锈出/几瓣/桃花;再让/油腻/织一层/罗绮,霉菌/给他/蒸出些/云霞。 让死水/酵成/一沟/绿酒,漂满了/珍珠似的/白沫;小珠/笑一声/变成/大珠,又被/偷酒的/花蚊/咬破。 那么/一沟/绝望的/死水,也就/夸得上/几分/鲜明。如果/青蛙/耐不住/寂寞,又算/死水/叫出了/歌声。 这是/一沟/绝望的/死水,这里/断不是/美的/所在,不如/让给丑恶/来开垦,看他/造出个/什么/世界。 1925年4月 这是现代格律诗的代表之作,也是闻一多“带着镣铐跳舞”的最丰硕的成果之一。每句9字,除第3节第2句和第5节第3句外,全部分成四个音节;每节4句,全诗由5节组成,非常整齐,非常完美,令人难以望其项背,也令此后近80年来的诗人们望而却步!当然,我们现在写诗大可不必如此严格;但是,对这种可贵的探索,无论如何是不能不予以承认的。 同为新月诗派的主将的徐志摩的代表作《再别康桥》则与之形成鲜明的对比:轻轻的/我走了,正如/我/轻轻的来;我/轻轻的/招手,作别/西天的/云彩。 那/河畔的/金柳,是/夕阳中的/新娘;波光里的/艳影,在我的/心头/荡漾。 软泥上的/青荇,油油的/在水底/招摇;在康河的柔波里,我/甘心/做一条水草! 那/榆荫下的/一潭,不是/清泉,是/天上虹揉碎/在浮藻间,沉淀着/彩虹似的/梦。 寻梦?撑/一支长蒿,向青草更青处/漫溯,满载/一船星辉,在星辉斑斓里/放歌。 但我/不能放歌,悄悄/是/别离的/笙箫;夏虫/也为我/沉默,沉默/是/今晚的/康桥! 悄悄的/我走了,正如/我/悄悄的来;我/挥一挥/衣袖,不带走/一片/云彩。 1928年6月,中国海上 这首诗的音乐美也是极突出的,但是它的美似乎是浑然天成的,有如行云流水般的流畅和自然,几乎不见雕琢之痕,写得多么轻松,多么潇洒,又多么完美! 特别值得在此指出的是,这首诗如果不是凭其音乐美和意象美迷人的话,就很少有动人之处了。因为它的主题不外乎是对英国资产阶级的政治体制和生活方式的留恋,对昔日理想的无法实现(主要指追求林徽音未果)的伤感,以及对母校的无限留恋。后人往往只知其三,不知还有其二其一,这是肤浅的,可笑的。这种情况和李煜极为相似,后人只是一味地沉湎于玩味“春花秋月何时了”的哀叹,而忘了批评他的荒淫误国了。 曾经自我解嘲为“郭老郭老,诗多,好的少”的郭沫若,写诗时大多大喊大叫,写了不少标语口号式的句子。但也有像《天上的街市》这样的感情深沉、节奏明快之作:远远的/街灯/明了,好像/闪着/无数的/明星。天上的/明星/现了,好像/点着/无数的/街灯。 我想/那缥渺的/空中,定然有/美丽的/街市。街市上/陈列的/一些/物品,定然是/世上没有的/珍奇。 你看,那浅浅的/天河,定然是/不甚/宽广。我想/那隔河的/牛女,定能够/骑着牛儿/来往。 我想/他们/此刻,定然/在天街/闲游。不信,请看/那朵流星,那怕是/他们/提着灯笼/在走。 1921年10月24日 这首诗在多如牛毛的郭诗中是极为引人注目的。除了联想和想像之丰富、奇特外,音乐之美是使其流传不朽的最大原因了。当然,本诗的语言还有若干不很通顺之处,收入初中语文课本时经过修改,就显得更加琅琅上口了。 有些新诗,内容几乎没有什么过人之处,但由于具有了音乐美,也就名声大振了。请看沈尹默的《三弦》:中午时候,火一样的太阳,没法去遮拦,让他直晒着长街上。静悄悄少人行路;只有悠悠风来,吹动路旁杨树。谁家破大门里,半院子绿茸茸细草,都浮着闪闪的金光。旁边有一段低低土墙,挡住了个弹三弦的人,却不能隔断那三弦鼓荡的声浪。门外坐着一个穿破衣裳的老年人,双手抱着头,他不声不响。(选自《新青年》1918年第5卷第2号) 最让人哭笑不得的是,有些新诗是类似于游戏之作,但由于音韵优美,也不胫而走了。五四时期,刘半农是文学与文字改革的的急先锋,曾发表过著名的《我的文学改良观》,“她”字作为女性的代名词,正是由他首创并首倡的(此前无“她”字,鲁迅的《一件小事》里还用“伊”字!)。为此,他还特意写了《她字问题》一文。为了推广“她”字,他顺手写了《教我如何不想她》(又叫《情歌》)一诗:天上飘着些微云,地上吹着些微风。啊!微风吹动了我头发,教我如何不想她? 月光恋爱着海洋,海洋恋爱着月光。啊!这般蜜也似的银夜,教我如何不想她? 水面落花慢慢流,水底鱼儿慢慢游。啊!燕子你说些什么话?教我如何不想她? 枯树在冷风里摇,野火在暮色中烧。啊!西天还有些儿残霞,教我如何不想她? 1920年9月4日,伦敦 这首诗经赵元任谱曲后,传唱海内外,历经80年而不衰。人们纷纷把它当情诗或爱国诗来读。这其实都是牵强附会。它只不过是“形象大于思想”的一个例子,正如臧克家的《老马》。但也说明了一个道理:对一首诗来说,音乐美是至关重要的。 音乐美通常表现为分节。但也有不分节的。例如舒婷的《致橡树》:我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源,常年送来清凉的慰藉;也不止像险峰,增加你的高底,衬托你的威仪。甚至日光。甚至春雨。不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,做为树的形象和你站在一起。根,紧握在地下,叶,相触在云里。每一阵风过,我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。你有你的铜枝铁杆像刀,像剑,也像戟;我有我红硕的花朵,像沉重的叹息,又像英勇的火炬。我们分担寒潮、风雷、霹雳,我们共享雾霭、流岚、虹霓;仿佛永远分离,却又终身相依。这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱—— 不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。 1977年3月27日 全诗有如长江黄河里的一段急流,汩汩滔滔,汹涌澎湃,浑然不可分割,真是酣畅淋漓,痛快之至!如果硬要把它分成几节,反而显得支离破碎,不伦不类! (二)意象美。没有音乐美的不成其为诗,没有意象美的则不成其为好诗。意象是诗人运思而成的寓意深刻的形象,或者说是已经融入诗人的主观情志、渗透了诗人的主观情意的客观存在的物象。简言之,写进诗中的人物、事物都叫意象。意是主观情感,象是客观事物。它是诗歌理论中最重要的一个概念。它的基本要求是具体鲜明、深刻独特。 有些新诗的意象是非常单纯的。例如艾青的《礁石》:一个浪,一个浪无休止地扑过来每一个浪都在它脚下被打成碎沫、散开…… 它的脸上和身上像刀砍过的一样但它依然站在那里含着微笑,看着海洋…… 1954年7月25日 这首诗写于1954年,中心意象是礁石,它是诗人更是中国人民的象征,写得很成功. 诗人的另一首写于1937年春天的《煤的对话》也同样如此:你住在那里? 我住在万年的深山里我住在万年的岩石里 你的年纪—— 我的年纪比山的更大比岩石的更大 你从什么时候沉默的? 从恐龙统治了森林的年代从地壳第一次震动的年代 你已死在过深的怨愤里了么? 死?不,不,我还活着—— 请给我以火,给我以火! 郭沫若的《炉中煤》也是如此。 有些新诗的意象却是非常复杂的——简直是在进行意象轰炸,令读者应接不暇。请看舒婷的《祖国啊,我亲爱的祖国》:我是你河边上破旧的老水车,数百年来纺着疲惫的歌;我是你额上熏黑的矿灯,照在你历史的隧洞里蜗行摸索;我是干瘪的稻穗;是失修的路基;是淤滩上的驳船,把纤绳深深勒进你的肩膊; ——祖国呵! 我是贫困,我是悲哀。我是你祖祖辈辈痛苦的希望呵,是“飞天”袖间千百年未落到地面的花朵; ——祖国呵! 我是你簇新的理想,刚从神话的蛛网里挣脱; 我是你雪被下古莲的胚芽;我是你挂着眼泪的笑涡;我是新刷出的雪白的起跑线;是绯红的黎明正在喷薄; ——祖国呵! 我是你的十万万分之一,是你九百六十万平方的总和;你以伤痕累累的乳房喂养了迷惘的我、深思的我、沸腾的我;那就从我的血肉之躯上去取得你的富饶、你的荣光、你的自由; ——祖国呵,我亲爱的祖国! 1979年4月20日 穆旦的《赞美》更是如此!但它们都有个共同毛病:意象多则多矣,却挖掘不深,表达得也不够丰满,不能给读者留下深刻的印象,更不能形成各自的写作“绝活”或“专利”——这个意象你写得最好,别人也就不敢再写了,或者写了也不会超过你的,你的成了千古绝唱了。 选择具体鲜明、深刻独特的意象,并且把它成功的表现出来,是诗人毕生的重要使命。至于要选择单纯的还是复杂的,更依人依内容而言。但是,事实证明,选择单纯的意象是最重要的。我们一提起屈原就会想起桔树,一提起陆游就会想起梅花,一提起于谦就会想起石灰,正是这个道理。不明此理的人动笔写诗很可能会遭到失败。例如有一首叫《母亲》的诗:我吸吮着母亲的奶头,还不曾想过捏泥娃娃和捉迷藏,还不曾想过天空和陆地,可是心里却有一个模糊的印象: “世间再也没有什么比母亲的胸脯还宽广!” 我从遥远遥远的边疆,渡过了长江和黄河,虽然我还没有走到长白山,但是我在心底轻声地说: “世间再也没有什么比祖国的胸脯更宽广!” 这首诗采用儿时和成年两种经验的比较构思,无论从哪个方面看,都说不上有什么新意。虽然作品把祖国隐喻为比生身母亲更伟大的母亲,但这也是一个用烂得不能再用的比喻。同时,单以地域辽阔与母亲精神的博大构成比较,意思与情感不仅得不到升华,反而显得软弱。因此,尽管它被选入多种诗歌选本,也改变不了它平庸的面貌。我们并不怀疑作者感情的真实性,但是他选择的意象实在是太不具体太不鲜明了。 和意象紧密相关的是意境。意境是指作家或诗人在艺术创作中,通过情与景、心与物相互交融而形成的艺术境界。这两者既有区别又有联系:“意境的范围比较大,通常指整首诗,几句诗,或一句诗所造成的境界;而意象只不过是构成诗歌意境的一些具体的细小的单位。意境好比一座完整的建筑,意象只是构成这建筑的一些砖石。”(袁行霈《中国诗歌艺术研究》P55,北京大学出版社1996年版)没有鲜明独特的意象是构不成优美动人的意境的。兹举一例以明之:戴望舒的《雨巷》:撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望逢着一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。 她是有丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨; 她彷徨在这寂寥的雨巷撑着油纸伞像我一样,像我一样地默默彳亍着冷漠,凄清,又惆怅。 她静默地走近走近,又投出太息一般的眼光,她飘过像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫。 像梦中飘过一枝丁香地,我身旁飘过这女郎;她静默地远了,远了,到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷。 在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳,消散了,甚至她的太息般的眼光,丁香般的惆怅。 撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,我希望飘过一个丁香一样地结着愁怨的姑娘。(选自《小说月报》1928年8月号) 其意境之优美动人在新诗中也许是首屈一指的。作者因此而被冠以“雨巷诗人”的雅号。 (三)情感美。没有情感是不能成诗的。但有了情感之后也不见得就能成诗,尤其是能成为好诗。这种情感首先要求真实,其次要求高尚!我们的心总是被那诗中既真实又高尚的情感打动的!请看艾青的《我爱这土地》:假如我是一只鸟,我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:这被暴风雨所打击着的土地,这永远汹涌着我们的悲愤的河流,这无止息地吹刮着的激怒的风,和那来自林间的无比温柔的黎明…… ——然后我死了,连羽毛也腐烂在土地里面。 为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉…… 1938年11月17日 爱国主义情感是最高尚的,最动人的,尤其是在国难当头的时候。舒婷的《祖国啊,我亲爱的祖国》也主要是以之取胜的。 即使你没有强烈的爱国热情,那么你也可以抒发一些普通的真挚的世俗之情。请看海子的《面朝大海,春暖花开》:从明天起,做一个幸福的人喂马,劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜我有一所房子,面朝大海,春暖花开 从明天起,和每一个亲人通信告诉他们我的幸福那幸福的闪电告诉我的我将告诉每一个人 给每一条河每一座山取一个温暖的名字陌生人,我也为你祝福愿你有一个灿烂的前程愿你有情人终成眷属愿你在尘世获得幸福我只愿面朝大海,春暖花开 1989年1月13日 诗人真诚地为陌生人祝福,祝他们获得尘世的幸福生活,令人感动! 当代著名诗人郭沫若在激情澎湃时,可以吟出诸如《天狗》之类的抒情名篇:一我是一条天狗呀!我把月来吞了,我把日来吞了,我把一切的星球来吞了,我把全宇宙来吞了。我便是我了! 二我是月底光,我是日底光,我是一切星球底光,我是X光线底光,我是全宇宙底Energy底总量! 三我飞奔,我狂叫,我燃烧。我如烈火一样地燃烧!我如大海一样地狂叫!我如电气一样地飞跑!飞跑,我飞跑,我飞跑,我剥我的皮,我食我的肉,我嚼我的血,我啮我的心肝,我在我神经上飞跑,我在我脊髓上飞跑,我在我脑筋上飞跑。 四 我便是我呀!我的我要爆了! 1920年2月初作 每句都用“我”开头,虽未必是“绝后”的,但肯定是“空前”的,够独特吧?当然这种诗歌的音乐美已经表现为内在的节奏美和韵律美了,它是一种特殊的音乐美,用激情支撑的音乐美。 但是郭沫若也曾经闹过不少笑话,主要原因是缺乏真情。20世纪50年代他曾作过一首题为《歌颂全运会》的诗,其中有一段是这样的:无论在空中、在水中、在陆上,也无论是举重、球赛、投弹、投枪,游泳、赛跑、跳高、跳远、滑翔…… 各个项目都要出现冠军…… 这样的空话、套话,既无形象,又无色彩,更没有感情。——如果说有感情,那也是虚假的,谈何以情动人呢? 他还有一首《水仙花》也是如此:碧玉琢成的叶子,银白色的花,简简单单,清清楚楚,到处为家。我们是反保守、反浪费的先河,活得省,活得快,活得好,活得多。 人们叫我们是水仙,倒也不错,只凭一勺水、几粒石子过活。我们是促进派,而不是促退派,年年春节,为大家合唱迎春歌。 水仙花原是一种很美、很可以诗歌想象和进行情感处理的题材,渥尔沃思就为此写过很美的诗。可是在这里,观念和说教把它糟蹋了。 而有些诗人所抒之情虽是真的,却很不高尚,令人作呕!例如“四人帮”之一的江青的诗:江上一奇峰,隐在云雾中。平时看不见,偶尔露峥嵘。 这种卑鄙庸俗的思想情感真是令人不寒而栗,何美之有? 诗歌中所表达的情感的第三个要求是独特,即有个性,符合彼时彼地的真实情景。上述郭沫若的《天狗》即是如此。又如徐志摩的《再别康桥》的第2节:那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。 也只有身处彼时彼地的徐志摩,才能写出这样绝妙的诗句。原来那时他正热恋着林徽音,看到康河边的柳树,竟然把它想像成新娘,甚至还把它想像成林徽音而欲上前拥抱接吻,“掀起你的盖头来,让我看看你的眉”!我曾多次到县政府大门前的青年路上去看夕阳中的柳树,发现它真的很像新娘!当年的贺知章《咏柳》诗云:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。”仅仅把柳树比成“碧玉”和“丝绦”就赢得交口赞誉了;我觉得它比起徐诗来只是小巫。因为贺诗的比喻其实许多人都会想到,而徐诗的则非一般人所能想得到,即徐诗的情感体验和表达更独特,更有个性特征! (四)表达美。表达美主要指语言美。其主要意思是有屁就放,有话就说。不要闪烁其辞,不要拐弯抹角,更不要故作深沉,让人莫名其妙,不知所云。请看张万舒的《黄山松》:好,黄山松,我大声为你叫好,谁有你挺的硬,扎的稳,站的高;九千里雷霆,八千里风暴,劈不歪,砍不动,轰不倒! 要站就站上云头,七十二峰你峰峰皆到,要飞就飞上九霄,把美妙的天堂看个饱!不怕山谷里阴风的夹袭,你双臂一抖,抗的准,击的巧!更不畏高山雪冷寒彻骨,你折断了霜剑,扭弯了冰刀! 谁有你的根底艰难贫苦啊,你从那紫色的岩上挺起了腰;即使是裸露着的根须,也把山岩紧紧的拥抱! 你的雄姿像千古高峰不动摇,每一根针叶都闪烁着骄傲;那背阳的阴处,你横眉怒扫,向着阳光,你迸出劲枝万千条! 啊!黄山松,我热烈地赞美你,我要学你艰苦奋战,不屈不挠;看!在这碧紫透红的群峰之上,你像昂扬的战旗在呼啦啦地飘。 艾青《大堰河——我的保姆》也属于这类型的。它们像白居易的诗歌,通俗易懂,也还算不错。 韩东的《山民》确实是朴素得不能再朴素了,土得不能再土了,然而也不错:小时候,他问父亲 “山那边是什么” 父亲说“是山” “那边的那边呢” “山,还是山” 他不作声了,看着远处山第一次使他这样疲倦 他想,这辈子是走不出这里的群山了海是有的,但十分遥远他只能活几十年所以没有等他走到那里就已死在半路上了死在山中 他觉得应该带着老婆一起上路老婆会给他生个儿子到他死的时候儿子就长大了儿子也会有老婆儿子也会有儿子儿子的儿子也还会有儿子他不再想了儿子也使他很疲倦 他只是遗憾他的祖先没有像他一样想过不然,见到大海的该是他了 当然,如果你想含蓄一点,朦胧一点,那也是可以的。例如海子的《秋》:秋天深了,神的家中鹰在集合神的故乡鹰在言语秋天深了,王在写诗在这个世界上秋天深了该得到的尚未得到该丧失的早己丧失 “神”指什么?“鹰”指什么?“王”指谁?都不清楚。但它勉强还能为人所理解,正如李商隐的《锦瑟》。 有些人写诗有话不直说,却要故作朦胧,结果让人不知所云。例如梁小斌《我热爱秋天的风光》的第二节:秋天像一条深沉的河流在歌唱当土地召唤我去收割的时候一条被太阳翻晒过的河流在我身躯上流淌我静静沐浴让河流把我洗黑当我成熟以后被抛在地上我仰望秋天像辉煌的屋顶在夕阳下泛着金光 其实他以前写过《中国,我的钥匙丢了》和《雪白的墙》,也很朦胧,但由于比较讲究朦胧的技巧,都比较好懂。他应该继续朝着那个方向去努力的。 当然诗歌的语言是要进行高度的锤炼的,绝大部分的优秀诗人也都是追求语不惊人死不休的。在这方面,有一条非常重要的原则不能违背:“把最恰当的词纳入最恰当的位置。”(英国诗人柯勒律治语)。这是因为,诗是文字艺术的最高表现,一国文字的精微、气势、情韵、色彩、节奏、巧妙等性质,大多是在诗中才可以得到充分发挥和完美统一的。因此,像一篇小说,只要形象和情节都站得住脚,语言表达差一点,人们也能将就。但是一首诗语言没有魅力则将无人问津。其具体要求是:“每个词都各得其所,从它所处的位置支持其他的词,文字既不羞怯也不炫耀,新与旧之间的一种轻松的交流,普通的文字确切而不卑俗,规范的文字准确而不迂腐,融洽无间地在一起舞蹈。”(艾略特《四个四重奏》)有鉴于此,一些优秀的诗人总是在这个方面呕心沥血地耕耘不辍:钟声迟迟,又敲斜了一个下午。 ——余光中《处女航》狗的吠声叫颤了满天的流星。 ——艾青《透明的夜》黄昏还没溶尽归鸦的翅膀。 ——臧克家《难民》啊,红了荔枝,黄了菠萝,绿了槟榔啊,熟了爱情,甜了生活,美了愿望 ——傅天琳月光流着,已秋了,已秋得很久很久了 ——郑愁予 我们应该看到,诗既没有生动的情节,又没有奇异的故事,它和小说、散文、电影、电视竞争靠什么?靠语言,靠用得奇妙的字和词。诗的语言的特殊之处就在于对韵律、动词和警句的寻找和搭配比任何一种文体都要来得严格。诗人写诗,总是挑字选句地努力使自己的诗尽快尽深地打动读者,并且费尽心思地尽速使读者通过诗行进入文字之外。 但当前有些诗在语言上不仅不讲究精练,而且混乱冗长不知所云,好像害怕读者读懂,甚至连作者本人也解释不清他写的是什么,这不是故意给自己为难吗?有人说他的诗是写给自己看的,无须读者看懂。假如真是那样,他就不应当发表。蔡芳本先生就有此一说,见2002年3月12日《泉州晚报》的《诗何必叫人来读》,我曾在《诗一定要叫人来读》一文中予以反驳,详见2002年8月第五期《嘉禾之光》。又有人说他的诗不是写给今人看的,百年后会有人看懂。我说这是神话,今人读不懂的,后人一定更读不懂。说句不客气的话,连汉语言也没有弄懂,就不要写汉语言艺术的诗,就别挂诗的招牌。 当然,诗歌的语言问题是个极其复杂的问题,限于篇幅,这里就不详细论述了。 表达美的第二个含义是指诗歌在诗行的排列上的讲究。这是新诗在形式上胜过旧体诗的一个重要标志。闻一多的《死水》的排列就是非常的严谨和独特,恰好符合其思想内容——这首诗在形式上也像一潭死水,毫无变化!至于徐志摩的《再别康桥》那可是单行和双行错开一格排列的,其妙处是构成一种参差错落、舒缓有致的声调,营造了诗的形式美和音乐美(英国的华兹华斯的《孤独的收割人》也正是如此!)。可惜的是,诗人的这种匠心,有时竟连文学博士也忽略了,把它通通对齐了(见沈庆利《写在心灵边上》P169)。 在诗行的排列上,伊蕾的《黄果树大瀑布》可谓独具匠心:白岩石一样砸下来砸下来砸碎大墙下款款的散步砸碎“维也纳别墅”那架小床砸碎死水河那个幽暗的夜晚…… 砸碎那尊白腊的雕像砸碎那座小岛,茅草的小岛砸碎那段无人的走廊砸碎古陵墓前躁动不安的欲念砸碎重复了又重复的缠绵失望砸碎沙地上那株深秋的苹果树砸碎旷野里那幅水彩画砸碎红窗帘下那把流泪的吉它砸碎海滩上那迷茫中短暂彷徨 把我砸得粉碎粉碎吧我灵魂不散要去寻找那一片永恒的土壤强盗一样去占领、占领哪怕像这瀑布千年万年被钉在悬崖上(选自《诗神》1986年第2期) 这首诗的两处竖行排列,在视觉上仿佛给人以黄果树大瀑布飞流直下之感。诗人的这一形式上的构思,实际上还是诗的内容的延伸。我们仿佛从诗人的内心深处,听到了黄果树大瀑布的轰鸣! 2002年8月16日于德化湖前 附录:主要参考书目: 1、张清华主编《2001年中国最佳诗歌》,春风文艺出版社2002年1月第1版; 2、樊德三主编《文学概论》,东北师范大学出版社1989年6月第1版; 3、《现代汉语词典》,商务印书馆1983年1月第2版; 4、沈庆利《写在心灵边上——中外抒情诗歌欣赏》,中国纺织出版社2001年1月第1版; 5、辜正坤《中西诗鉴赏与翻译》,湖南人民出版社1998年8月第1版; 6、公木主编《新诗鉴赏辞典》,上海辞书出版社1991年11月第1版; 7、高中《语文》第三册,人民教育出版社2000年12月第2版; 8、王光明《怎样写新诗》,海峡文艺出版社1992年12月第1版。
5. 商务出版社和商务印书馆有什么区别
一、历史复沿革不同制
商务印书馆1897年创办于上海,1954年迁北京。
中国商务出版社社成立于1980年1月,原称“对外贸易出版社”,1983年4月更名为“中国对外经济贸易出版社”,2003年9月改为“中国商务出版社”。
二、经营方式不同
商务印书馆为公私合营:新中国成立后,商务印书馆积极完成公私合营改造,并1954年迁至北京,在中央的大力支持下开始了新的奋斗历程。
中国商务出版社为商务部所属央企:中国商务出版社(原中国对外经济贸易出版社)系中华人民共和国商务部所属的中央级出版社。
三、主要业务不同
商务印书馆的主要业务有工具书、翻译作品、学术著作、科技图书和教育期刊。
中国商务出版社出版发行国内外贸易和国际经济合作方面的著作、译著;国内外贸易和国际经济合作方面的文献、资料、统计、工具书以及有关的普及读物;商务系统职工政治思想教育、职业道德以及业务培训方面的教材、商务院校的教材和教材辅导用书。
6. 英语翻译
杨宪益和他的妻子唐宋诗词散文翻译
许渊冲的不朽三百首
周作人(1885年至1967年):原名门的生活,字星瓢,后改名奎慢,自号孟,启明(齐明),尺牍,笔名的涌秘密,药堂,周遐寿。浙江绍兴,现代散文家,诗人,文学翻译家。有多种翻译,大多是共同的翻译和他的哥哥鲁迅。
望道(1891年至1977年):原名参考的单名金融,字艰巨的任务,笔名佛突如其来的大雪帆,晓风,张。浙江义乌。近代著名思想家,社会活动家,教育家和语言的作家,新文化运动的??积极推动者。翻译***宣言“(翻译,是第一个在1920年8月),”马克思的唯物史观底部“(日本河上肇的”近代经济思想史第1920),日本岛村举行,“自然主义”文学“苏联几十年来文学理论“(日本岗泽秀虎向前)。 1977年10月29日,在上海逝世。
胡适(1891-1962):原名胡洪的字,鸡西,安徽,健身。中国现代哲学家,思想家。 1962年2月24日病逝于台北。
郭(1892年至1978年):前身为国凯珍,四川乐山沙湾。翻译:“菌梦湖”(小说)德国联合翻译设施本笃十六世莫提出钱徐军,1921年,泰尔“少年维特的烦恼”(小说)德国歌德书,1922年,泰国东方“社会组织与社会革命“(论文)日本河上肇,1924年,商务部,雪莱诗选”(诗集)英国雪莱着到1926年,泰国东部德国歌德的书,“浮士德”(诗),1928年,创造社的郭沫若译诗连枷印度达成如果在1928年,创建社区,美国辛克莱前进,“石炭世国王(小说),1928年,上海乐群书店”政治经济学批判“(理沦),1921年由卡尔·马克思,德国,和神圣的; “战争与和平”(小说)俄罗斯列。 1935年,托尔斯泰,明亮的书店,德国卡尔·马克思,“艺术的真实”(理论)1947年CSC。
潮(1892年至1982年):字适当涌,江苏武进(常州)有限公司。中国语言学家,作曲家。 24,1982年在剑桥,马萨诸塞州,美国死亡。
林语堂(1895-1976):教堂前身音乐化名语言。福建龙溪人。我们最好的双语作家之一。 11个中国的著作,40的作品在英国和9个翻译作品,数以百计的论文草图。在香港逝世于1976年。
该宗白华(1897-1986):江苏省常熟市。现代美学家,哲学家,诗人。他的主要作品包括“美学散步。他还翻译温克尔曼,莱辛,歌德,席勒,海涅,罗丹和其他审美大师和艺术家,翻译康德的批判的判断,”“现代欧洲绘画画在选举”,“宗白华美学文学翻译的选举。
曹京华(1897-1987):原名曹联亚,卢氏五里川路沟口村。中国翻译家,散文家,教育家,北京大学教授。主要从事文学翻译苏联。的第一个翻译契诃夫的1 - 行为发挥“白痴”代表翻译为绥拉菲摩维费用铁流“,发表在1931年由鲁迅资助。翻译近30个作品的苏联文学。主要翻译的”三姐妹“,”国防察里津“,”我是劳动人民的儿子“,”彩虹“,”城市年“,”苏联作家七“,”1月9“。
成仿吾(1897年至1984年):原名程颢,湖南新化。能说流利的德语,英语,日语,法语,俄语5种语言。在他的晚年,主要从事马克思列宁主义的经典之作早期从事文学翻译和翻译批评校对。
朱光潜(1897-1986):安徽桐城。目前,中国是当代最杰出的文艺理论家,美学家。翻译阿勒颇“艺术的社会根源”,柏拉图文艺对话和歌德的谈话。 “
丰子恺(1898-1975):原名丰认。浙江省崇德县石门湾(今桐乡市石门镇)人。中国现代漫画家,翻译家,作家,音乐教育家。冯俯下翻译英俊和优秀的漫画,文学,艺术理论,音乐理论,翻译,书法及艺术教育方面的成就。尤其是丰富的味纯,细腻,深刻和哲理散文和漫画在国内和国外。 1975年9月15日在上海逝世。
董秋斯(1899年至1969年):前身为董稍酩,笔名秋斯里兰卡,寻求思想。河北静海县。三十年代初,联合翻译的苏联小说出版蔡邕唱起了“市民石”。在战争期间,翻译托尔斯泰的“战争与和平”。
冰心(1900至1999年):原名卸完英女士,笔名冰心,男性。地长乐,福州。现代和当代女作家,儿童文学作家。她的作品已被翻译成多国语言?出版。翻译“先知”(散文诗集)叙利亚开罗纪伯伦,1931年,新的月球,“印度童话”印度亩。拉安纳德书,1955年,年轻的,“吉非法侵入翅李”(诗集)印度泰戈尔的前锋,1955年,人文学科,在印度民间故事“印度亩的书。拉。安纳德,1955年,上海儿童,”泰戈尔文集。泰戈尔的诗“石真合译,1958年,人文,扮演”(4)1959年,话剧,马亨德拉诗抄“(尼泊尔)和Sun合译,1965年,作家,”宝莲灯“(诗集)马耳他安东布蒂里吉格书,1981年,人文学科。
许痈煐(1902年至1968年),赣州,江西。 1925年毕业于清华学校学习,在美国,1927年加入美国共产党,并担任中国中央局书记,在美国任何人在中国共产党的一员的领导小组于1945年。 21年在??美国,长期海外华人运动的领导,编辑的“先锋”周刊,纽约“海外中国日报和其他报纸。”二战时,他担任太平洋学会研究员。在新中国成立后,曾在天津外国语组,上海外事办公室参赞处,东中国军事和政治委员会。旋到北京担任毛泽东的英文翻译委员会宣传部主任,主持完成前三卷毛泽东的英文翻译。后担任美国和澳大利亚,外交部,秘书,外交部顾问,外交部副总裁。 1960年,毛泽东第四卷的翻译主持。于1957年由中国共产党中央委员会指定的重要文件的翻译,英语排名小组组长。 [感谢用户随饲料]
梁实秋(1903年至1987年),原名梁之滑词的真正的秋天一次子佳,秋郎,程淑化名。原产地浙江杭县,生于北京。著名的作家和学者。第一翻译小说毒贩的妻子清华周刊“增刊1920年9月6日。在20世纪30年代开始翻译莎士比亚的作品,持续40上传到37全集的翻译在1970年完成,考虑到电影剧本,诗歌3。晚年用7年时间完成百万报表的著作“英国文学史,翻译”阿贝拉尔和悲伤陆斯电子情书(散文集)英国米尔顿,1928年,新的月球结婚设置“(短篇小说集)瑞典斯特林堡到1930年,中国”潘逼得“(小说)英国巴厘岛的书,1930年,商务”西塞罗文录“罗马西塞罗,1933年,商业,工人马南传”(小说),廖特书,1932年商务远期英国的莎士比亚“威尼斯商人”(剧本),1936年,商务“奥赛罗”(剧本)英国莎士比亚,1936年商务部夏雨哈姆雷特“(剧本)英国英伦三岛的1936年商务莎士比亚“暴风雨”(剧本)英国莎士比亚,1937年,企业“嵇而非先生的爱情故事1944年,黄河书店,”爱情故事“,英国的乔治·艾略特的书,1945年,重庆市黄河新闻“咆哮山庄”(小说)台湾商务1955年,英国E.勃朗特的书,“百兽图”英国奥威尔着到1956年,和台湾。正忠的“莎士比亚戏剧集20”1967年,文兴雅舍译丛1985年,皇冠诗“莎士比亚全集”(37集戏剧,诗歌集3)1986年,远东。
冯雪峰(1903年至1976年):原名福春,笔名雪峰,工作室,罗扬,写英国,赫单人,铝壳羽。浙江义乌。领导的左翼文化运动,优秀***员,著名的无产阶级文艺理论家,鲁迅研究专家,作家,诗人,文学翻译家之一。冯雪峰主要翻译马克思主义文艺理论,已出版翻译12。 1976年,死于肺癌。
梁宗岱(1903-1983):广东新会人。中国的现代诗人,学者,翻译家和教育家。他的主要作品有诗集“晚祷”的词集“芦笛风”,“文学理论”诗与真“。精通法文,英文,德文和意大利文,是一个纪念碑的中国翻译史上,王魏和陶渊明的诗被翻译成法语,和翻译的作品“浮士德”上卷,“莎士比亚十四行诗集”中与外国的文化交流作出了重要贡献。翻译为“水仙辞了职,”所有的高峰,“莎士比亚十四行诗”,“浮士德”,“蒙田试笔”,罗丹的交错集“,歌德和悲伤,东帝汶设置。
科博年(1904至1985年):社会科学的马克思列宁主义的著作的主要翻译。
罗念生(1904-1990):通用罗呒嚣德国。四川威远人。古希腊文学学者,翻译家。 1933年开始翻译希腊古典文学。二十年后,翻译了许多希腊的经典之作。翻译参考书目:英国,哈萨克斯坦,“儿子的抗议”(中篇小说),在代表与陆小野,1929年,远东图书公司“酒的女人。诗”,1930年,光??华;“傀儡大师保罗的联合翻译“希腊应用笃谟前进,陈丽嗯合译,1931年,光华”伊菲格涅亚在罗涛的人“(悲剧)希腊欧洲的欧里庇得斯的书,1936年,商务”俄狄浦斯王“(悲剧)希腊索福克勒斯克拉斯书,1936年,商务“特罗亚妇女”(悲剧)希腊欧里庇得斯·亚当斯的书,1944年,商务“阿里斯托芬喜剧集”1954年,人文,欧里庇得斯·亚当斯悲剧集“1957年,人文,1961年埃斯库罗斯的悲剧,人文,悲剧索福克勒斯跨1961年,人文“青蛙”(电影剧本)希腊阿里斯托芬的书,1961年,人文“欧洲欧里庇得斯的悲剧”1962种,人文诗意的诗歌艺术“(理论),古希腊的亚里士多德的书,杨的Zhouhan,合译,1962年,人文,诗学(理论)希腊亚里士多德的书,1962年,人文,意大利简史“英国赫德,韦利一起与海联合翻译业务的概念,阿里斯托芬的喜剧在1980年,湖南人,“琉球良好的哲学文集”(政治评论家),1975年,古老的罗马琉球好前锋,1980年,商务,“伊索寓言”1981年,商业,索福克勒斯的悲剧2“1983年,湖南人,希腊和罗马的散文1985年,湖南古希腊和古罗马文学作品选1988年,北京人民“伊索寓言当选1988年和人文科学。
巴金(1904年至2005年),原名李尧棠,字富甘,否则穿杆,I,欧阳镜蓉,王文汇,等化名。四川省成都市。现代小说家,散文家,翻译家。从20世纪20年代到80年代,俄罗斯,法国,英国,美国,日本,德国,意大利,匈牙利,波兰和其他国家的作家的作品,他的优美的语言翻译。他的作品已被占用翻译成民族语言的一天,苏联,英国,法国,德国,匈牙利,波兰,捷克共和国,罗马尼亚,保加利亚,阿尔巴尼亚,瑞典。翻译“面包稍微采取”克鲁泡特金书“(1927),”父与子“(屠格涅夫书)(1943),屠格涅夫的”处女“(1944年),”快乐王子集“(王尔德书)(1948年翻译),高尔基的“回忆托尔斯泰”(1950年),高尔基的回忆布罗克“(1950),,·帕夫洛维奇·彼得罗夫斯基”回忆的屠格涅夫“(1950年),”草原“(1950年),英迦尔洵的短故事收集”红色花“(1950年),艾扬格鲁迅“一个偶然的事情。 “(1951),艾扬格迅麻风病虾的青蛙和罗斯(1951年),屠格涅夫的”木“(1952年),翻译的”家庭戏剧“(赫尔岑)本(1954年),在联合翻译与萧山”涂电网加米涅夫收集短篇小说集“(1959),”往事与随想“(赫尔岑)(1979年),等等。
吕叔湘(1904年至1998年):江苏省丹阳郡。中国语言学家。长期从事中国语法研究。主要作品在中国现代纲要“中国语法,语法修辞讲话”(与朱德熙合著者),“汉语语法分析问题”。 “纲要量1942年出版的汉语语法”,第二卷出版于1944年。 “中国文法要略”是迄今为止唯一一本对中国语法的综合语义分析。语法修辞讲话“是一个受欢迎的著作,1951年6月本小册子,连载在”人民日报“,发表于1952年。中国解析的问题,”在1979年出版。书香的创始人是现代汉语语法研究的语言和语言知识普及方面的应用,也做了很多的工作。书香也翻译了一些人类学的书籍和文学作品,说他问明了的看到。 “文明与野蛮”的商务印书馆版(1984年)。
戴望舒(1905年至1950年):戴Mengou,江恩,Aiang,只是化名。浙江抗州人。中国现代著名诗人。 1929年4月,第一本诗集“我的记忆”出版,这雨巷“的传诵一时的名作,所以他被称为”雨巷诗人“。于1950年因病在北京去世。 “女孩的誓言”(小说)由法国Shao博易昂,1928年,开放的态度,“鹅妈妈”(童话)法国沙的故事翻译。北Luoer着,1928年,开放的态度,“意大利的爱情故事”“天女玉丽”法国保罗·穆夯轴前进,李金明合译l928亚洲,赵静,1929年,尚志,“爱经”古罗马古沃维提邬四前进到1929年泡沫“房子Cassandra和尼古拉斯·怀特”(法国古弹丸调的)1929年,光华,唯物史观文学“法国伊拉克维分支,1930年的泡沫,”1周“在苏联不进行斯基,苏汉合翻译,1930年泡沫,“麦克倍斯”(话剧)英国莎士比亚,1930年,金门,马祖,青色鸟“法国陀纳前进到1933年,开放的态度,”法国现代短篇集(翻译),中华书局,1925年,高龙芭“(中篇小说)法国梅里美1934飞马公司,意大利翻译'1935收集的短篇小说,商业,比利时翻译”1935年收集的短篇小说,业务,短故事,西班牙北京“1936年,商务,”比较文学“法国钛Geheng书,1937年,商业,”密友“的意大利皮革兰特楼等联合翻译的人,1941年,三路,邪恶的专题展览”花“(诗)法国波德莱尔到1947年,孕育着积极西班牙,“罗二甲诗罗二甲与1956年,作家,”戴望舒译诗集“,1983年,湖南人。
重点菊隐(1905年至1975年):以前称为姣称脂。天津。著名的剧作家,英语,法语翻译。翻译的高尔基,契诃夫,托尔斯泰,左拉和他人,影响较大的作品。
冯至(1905至1993年):原名冯成志,滋淳平。河北涿县。现代作家,诗人,文学翻译家。鲁迅称为“中国的最杰出的抒情诗人。翻译为”海涅选择的诗“(1956)和海涅长的诗”德国,一个冬天的童话故事“(1978)。由于他的研究歌德翻译海涅的作品为优秀在1983年的成就,歌德奖章授予1987年国际交流中心艺术奖授予德国联邦共和国慕尼黑歌德剧院1987年国际交流中心在国内的空间。
周徐亮(1905-1984):
孙大雨(1905 - 1997):前身为铭传化名分潜伏。浙江诸暨人。的杰出成就,翻译美国文学和中国古典诗歌的英文翻译。翻译包括(意大利)七里镍“自传”,(英)罗伯特·布朗宁“安特利亚协会纺织化学家和染色家多,弥尔顿的”喜悦“,莎士比亚的”李雅王“”威尼斯商人“,”“奥赛罗”和“哈姆雷特“,”麦克白“;韵在英语文本翻译屈原的”离骚宋宇,潘岳,刘伶,陶潜,韩愈,苏轼的诗歌和散文。1997年1月5日,并在上海逝世。
设施施蛰存(1905 - ):华东师范大学教授,翻译成英文。主要的编译器工程“荣誉”,“下的枷锁”“征服者百丽”,“英雄”劫后,“女性的心三部曲”,“匈牙利收集的短篇小说,”波兰收集的短篇故事“,”外国文人日记副本。
李健吾(1906年至1982年):山西运城。中国作家,剧作家,文学评论家,翻译家,法国文学研究专家。翻译,从1925年开始发表小说,戏剧,理论之间。小说“包法利夫人”,“圣安东的诱惑”,司汤达尔的短篇小说集“,剧本”爱与死的斗争“,高尔基,契诃夫,托尔斯泰等人的戏剧集。27莫里哀喜剧,是最完整的翻译,他问要注意的诚意和信文笔流畅,熟练,很容易理解,和口味。他福楼拜评传“,”莫里哀的喜剧“,”莫里哀<comedy 6种of>翻译前言专着。
傅雷(1908年至19??66年):字原谅安号怒庵,上海南汇。文学翻译。傅雷翻译的作品30余种,主要为法国文学作品。巴尔扎克占15:“高老头”雅Erpei萨瓦里龙“欧也妮·葛朗台”,“贝姨”,“邦斯舅舅”上校夏天的时间,“大野丽娜”拦截“絮状物卡尔祢罗埃”上升和下降在比赛理查德·夏皮罗多记“搅水女人”复制“幻灭”,“猫戏记”(翻译过程中的“文化革命”道尔教区的牧师比悲伤兰特)。罗曼·罗兰4种:“约翰·克里斯朵夫”和三个名人传记“贝多芬”弥盖郎骑罗出按“托尔斯泰传,服装斯图尔特(现在常见的翻译伏尔泰)4:”老实人“天真汉”,“如此世界”,“检查第一小区“。梅里美两种:“卡门”高龙巴。 “摩罗一个三个种:”衣服斯图尔特传“”的5重大问题“爱与牺牲的生活。也有翻译苏伯”夏洛特的谣言“,在杜哈人”文明“,达纳”理念的艺术“,在英国的罗素的”通往幸福之路“牛顿”英国绘画“等书籍。20世纪60年代初,傅雷翻译的巴尔扎克的作品,法国巴尔扎克吸收为成员的杰出贡献,他的翻译,现在的家庭安排,由安徽人民出版众议院编“傅雷翻译”,从1981年15卷出版,是一个同质“的傅雷信”(1981年)编制和出版读者注意。六十年代文革“期间,由于政治迫害,这对夫妻不堪受辱而自杀。
王纪宇(1908-1981),原名王尚卿,化名牛腩,秀子,和愚蠢四传安岳。到成都省第一女子师范学校,小学毕业后进入北京大学法学院俄语班预科学习型学校的预科毕业升入大学法律系,经济系。在校期间,加入中国社会主义青年团,忧思科学家北京分联盟和左翼的社会联盟,参加抗日救亡运动平津学生。 22年(1933年)北京的白色恐怖严重,学校被迫暂停。王纪宇辗转来到上海参加共产党的地下职业妇女俱乐部的领导,上海妇女界难民救济工作,组织融资的抗日将士御寒衣物,救护车TC。 25年来,她翻译了高尔基发表在世界著名的书“,参加左翼作家联盟在上海,后来担任上海女足的半月刊编辑部。在28年,王老吉宇中国***。上海次年,奉命撤离,除去到达延安,进入鲁迅艺术学院编译室。对日抗战的胜利,王纪宇任吉林省海龙县宣传部1946年6月,调整,以任何文学系副主任,东北大学,文理学院和教育学院在11月,中共东北局决定在原校复杂的哈尔滨延安外国语学校,更名为东北民主联军连接哈尔滨工业大学外国语学院,王霁宇,她担任政治处主任,副校长,党委书记,总裁。哈尔滨外国语学院?取代于1955年由哈尔滨外国语大学,玉院长王缉在1958年的秋天,设立外语的基础上,?在哈尔滨学院,黑龙江大学,王霁宇任党委书记,副校长,1964年5月由国务院任命,她曾担任上海外国语学院首任院长,直到他的死亡。王纪宇从事教育和文化事业的一门外语51年,创造超过6000名俄罗斯人员为国家培养,加上学生人数各种语言,数以万计。今天的全国外国语言研究所和大学的校长,副校长,教授,研究人员,以及外交官,编译人员,其中有许多是她的学生。建国初期,为培训适合的外语人才的情况,王霁宇推广多元文化学校外语学科与其他人文学科的相互渗透,以拓宽自己的知识面,在一个单一的语言学院办成一流大学艺术应用。她认为,最佳外语从十几岁开始,决定聘请一名初中毕业生,创建一个新的正规学校招收少年预科班学习一门语言的先河。外国语学院和文学,外语教学数据中心,上海外语教育出版社,苏联在上海外国语大学的研究机构,对学校的教学和研究。奠定了坚实的基础,主张外语教育在中国不能依靠外籍教师,必须建立自己的教师队伍素质,从而提供研究生课程,大力培养和选拔年轻和中年的教学骨干,形成梯队。黑色大学生饲料]
田德望(1909至2000年):河北顺平县人,著名翻译家,北京大学教授。他翻译的瑞士作家凯勒村“罗密欧与朱丽叶”等小说作品称为模板的德语文学翻译作品。田得望终身学习但丁,是但丁最有名的专家。在1986年退休后,他又专心翻译但丁的“神圣喜剧”和几个星期到完成的最后1“神曲”临终“的王国,天堂的最终版本的的文章”,历时18年,编写翻译但丁15“神圣喜剧”,叫但丁的演唱会。田得妄翻译的“神曲”不仅是中国真正优秀的“信,达,雅”的翻译,而且还见解的高水平的学术专着。正因为如此,田得忘翻译“神曲“不仅赢得了”彩虹“翻译奖和意大利文学遗产部的国家翻译奖,以表彰他的杰出成就,在但丁的研究,在1999年意大利总统会见田德望,并获得了他意大利总统骑士勋章“。 2000年10月6日因病在北京去世。
钱钟书(1910至98年):字,号槐聚,Mocun使用书六月化名。江苏省无锡市。现代文学研究,作家。 “围城”已被翻译成多国语言。自己翻译理论独立的轮回道的见解。
?
卞之琳(1910年至2000年):化名季陵,祖籍江苏溧水,江苏海门人。他的诗歌秋草“(1933),”鱼目集“(1935年),”慰劳信集“(1940年),十年诗草”(1942),雕虫姬日历1930年至1958年“(1979)等,翻译莎士比亚悲剧4“(人民文学出版大厦),”英语诗歌,与法国的现代诗的“(在其中的英语诗节,省统计局务印书馆,在北京双语),”西方的窗口集“,”哈姆雷特“,现代英国文学传记作家曼彻斯特莱切“维多利亚女王传”(1935年)的传世之作。 2000年12月2日因病在北京逝世。
?
小倩(1910-1999):小倩,蒙古,前身为肖平干,北京人。著名的新闻记者,作家,杰出的文学翻译家。翻译了“好兵帅克”和“培尔·金特”。 1990年,80岁的萧干和夫人的文Jieruo的约译林出版社,南京,着手翻译著名的流的英国小说家詹姆斯·乔伊斯的“尤利西斯”,历时四年的意识。
?
艾思奇(1910年至1966年),原名李楦云南腾冲人。主要从事马克思列宁主义和文学作品翻译的著作。新的哲学大纲共同参与郭大力等人的“资本论”的翻译工作的翻译与他人。
?
杨江(1911 - ),原名杨机糠,作家,评论家和翻译家。翻译为“自1939年以来,英国的散文”“萧Laizai,”吉尔·布拉斯“和”教会。吉诃德“。
?
丰代(1913至2005年):原名冯贻德,杭州,浙江,著名的社会活动家,翻译家,作家,编辑和出版商。匈牙利海伊朱利叶斯“的生活桥”,翻译英国毛姆毛姆短篇小说集“,美国霍华德快速尼古拉斯和风扇南奥塞梯激情”,海明威的“第五纵队及其他”,近20本。说的主要话题严格的译笔简洁准确。早在20世纪40年代,他就开始从事文学翻译,最早的海明威介绍到中国的翻译翻译美国作家海明威的作品之一。 2005年12月23日因病在北京去世。
?
脊椎(1914年至1999年):的化名马耳他,湖北红安县人。著名作家,文学翻译家,外国文学研究家。 1933年翻译的文学作品。在第二次世界大战期间,欧洲,丹麦,瑞典等多国语言的收购后。 1949年后,创办的中国第一个大型外国文学杂志“中国文学”文化的交流在中国大陆的文学翻译工作中占有重要的地位。主要翻译的“安徒生童话故事全集,”谯湾呢“,”总设计师“,”幸福的家庭“,”卡尔曼“,南斯拉夫当代童话选”奇“。 40年安徒生童话翻译,编辑,整理,注释,评论。在1944年至1949年SPINE生活在剑桥500年的直译汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话在他的业余时间。 20世纪50年代再次要求打样一次,共编制了16,是第一个安徒生童话。在1978年,这个童话全集再次修订出版,合并为4卷。丹麦媒体说:“这不仅是因为译者理解安徒生为孩子们讲故事的人,而是一个哲学家,诗人,民主主义者,崇尚进步,反对落后的和无情的权势的人,不仅是中国翻译,他是一个伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默和生动的形象化的语言,这是最高级别的翻译。“是第一个系统的安徒生介绍到中国,以翻译丹麦文版安徒生童话故事世界著名的美国文学翻译与被命名为“世界上两个最好的翻译,并于1988年是丹麦女王Majialite的II丹麦国旗勋章。
?
杨宪益(1915 - ):天津。著名翻译家。是圣地亚哥的英国女孩穿着同样在1940年回到中国的参与。 1952年,外国语言的工作吗??记者在北京从事翻译工作了几十年,和他的妻子共同翻译的“红楼梦”,“儒林外史”,“鲁迅选集”, “离骚”,“九歌”,“招魂”,“宋元选”,“唐宋诗歌和散文,魏晋南北朝小说选本,超过100种和其他中国古代和现代的经典,很多已经确认为翻译作品的经典之作。杨宪益,戴乃迭共同支撑了将近五十年的英国文学杂志,并已自1951年成立以来,该出版物曾经是中国文学作品世界的唯一窗口。他的妻子戴乃迭(1919-1999),原名格拉迪斯B.Tayler婚姻的更名为杨宪益,在北京出生在一个英国传教士家庭。七岁的时候,回到了英国,在教会中学接受教育。
?
?
?
?
?
?
?
?
7. 图书分哪些种类
图书按学科划分为:社会科学和自然科学图书。
按文种划分为:中文图书和回外文图书。
按用途划分为:普通图答书和工具书。
内容划分:小说、儿童读物、非小说类、专业书、工具书、手册、书目、剧本、报告、日记、书集、摄影绘画集。
特征划分:线装书、精装书、平装书、袋装书、电子书、有声读物、盲人书、民族语言书。
(7)英语四六级中国纺织出版社商务印书馆扩展阅读
与其它出版物相比,图书的特点为:
1.内容比较系统,全面,成熟,可靠;
2.出版周期较长,传递信息速度较慢。
联合国教科文组织对图书的定义是:凡由出版社(商)出版的不包括封面和封底在内49页以上的印刷品,具有特定的书名和著者名,编有国际标准书号。有定价并取得版权保护的出版物称为图书。
图书是以传播文化为目的,用文字或其它信息符号记录于一定形式的材料之上的著作物,图书是人类思想的产物,是一种特定的不断发展着的知识传播工具。
8. 社会人员可不可考英语四六级
不可以的,针对在校大学生举办的考试,社会人士不可以报考。
英语四六级考试系教育部主办、由教育部考试中心组织实施的全国统一标准化考试,考试目的是检测在校大学生的英语能力。.
CET笔试报考资格为全日制普通高等院校本科、专科在校生,全日制成人高等院校本科、专科在校生,在籍研究生。修完大学英语四级课程的学生可报考英语四级。
(8)英语四六级中国纺织出版社商务印书馆扩展阅读:
CET笔试每年开考两次,分别于6月和12月举行,具体考试时间我中心将会在每年年初另行通知。6月份开考科目为英语四级、六级,日语四级、六级,德语四级、六级、俄语四级、六级以及法语四级,12月份仅开考英语四级和六级。
大学英语四级总分710分,分为作文、听力、阅读、翻译四个题型,其中听力包含短篇新闻、短篇新闻、听力篇章;阅读理解包含词汇理解、长篇阅读、仔细阅读。总分710分:作文106.5分,占15%,听力248.5分,占35%,阅读248.5分,占35%,翻译106.5分,占15%。
大学英语四级考试时间分布为:写作30分钟、听力25分钟、阅读理解40分钟、翻译30分钟,共计2小时5分钟。
根据教育部规定四六级考试不设置及格线,四级425分(含425分)以上可以报考六级,所以大家普遍认为四六级的合格线为425分。
9. 英语六级没过,毕业了工作需要,考什么试能补起来、受承认
现在有个翻译资格证也挺吃香的呀,只要你实力在那里! 全国翻译专业资格证,可以考这个。
翻译有笔译和口译,全国翻译专业资格(水平)考试分四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。你可以依据自己的水平定下目标,高级肯定比较难考,可以从初级考起。可以买一些笔译和口译的的书籍和联系,也可以在网上找资料, 如果能找到翻译类的试卷最好,比如历届专八的翻译试题,考研英语中的翻译试题,高翻学院复试笔试试题,等等。除了专四专八要求英语专业学生才能考,其他英语资格考试应该不受限制,只要你有这个能力,就可以考取!不过可以在网上查看一下该考试的通知,时间和要求,考试地点也是有规定城市的,所以还是按实际要求出发。
以下是推荐的英语翻译实用书目:
《常用英语习语翻译与应用》 李军 韩晓玲 青岛海洋大学出版社
《高级汉英、英汉口译教程上、下册》,王桂珍主编,华南理工大学出版社
《英汉汉英段落翻译与实践》 蔡基刚 复旦大学出版社
《路线图——翻译研究方法入门》,Jenny Williams & Andrew Chesterman
《中级英语笔译模拟试题精解》 齐乃政 中国对外翻译出版公司
《即席翻译实用英语会话》 王怡 王宁主编,天津大学出版社
《英汉口译教程》(上、下册)仲伟合主编,高等教育出版社,2006年
《西方翻译简史》,谭载喜 著,北京:商务印书馆,2004
《中国译学理论史稿》(修订本),陈福康 著,上海:外语教育出版社,2000
《中国翻译》共六本 2007
《英语口译实务》+《英语口译综合能力》,王立弟主编,外文出版社
《汉译英口译教程》 吴 冰 外语教学与研究出版社
《英美文化与英汉翻译》 汪福祥 伏力 外文出版社
《英汉口译实练》 冯建忠 译林出版社
《英汉翻译练习集(绝版)》 庄绎传 中国对外翻译出版公司
《教你如何掌握汉译英技巧》 陈文伯 世界知识出版社
《汉英语篇翻译强化训练》 居祖纯 清华大学出版社
《汉译英实用技能训练》 孙海晨 外文出版社
10. 详细的中国出版社排名,前100名,高分!
“全国百佳图书出版单位”名单
(各类别不分先后;排名不分先后,按拼音排序)
1.社科类
安徽人民出版社
北京出版社
长春出版社
重庆出版社
党建读物出版社
法律出版社
湖南人民出版社
吉林出版集团有限责任公司
江苏人民出版社
江西人民出版社
解放军出版社
经济科学出版社
九州出版社
青岛出版社
山东人民出版社
商务印书馆
上海人民出版社
生活.读书.新知三联书店
外文出版社
学习出版社
知识产权出版社
中国财政经济出版社
中国大网络全书出版社
中国金融出版社
中国劳动社会保障出版社
中国民主法制出版社
中国青年出版社
中国社会出版社
中国时代经济出版社
中信出版社
中央编译出版社
2.科技类
电子工业出版社
湖南科学技术出版社
化学工业出版社
机械工业出版社
江苏科学技术出版社
科学出版社
人民交通出版社
人民军医出版社
人民卫生出版社
人民邮电出版社
上海科学技术出版社
星球地图出版社
中国电力出版社
中国纺织出版社
中国建筑工业出版社
中国轻工业出版社
中国人口出版社
中国中医药出版社
3.大学类
北京大学出版社
北京大学医学出版社
北京师范大学出版社
北京语言大学出版社
重庆大学出版社
东北财经大学出版社
复旦大学出版社
湖南师范大学出版社
华东师范大学出版社
清华大学出版社
上海外语教育出版社
外语教学与研究出版社
西安交通大学出版社
西南师范大学出版社
厦门大学出版社
浙江大学出版社
中国矿业大学出版社
中国人民大学出版社
中国人民公安大学出版社
中国政法大学出版社
4.教育类
高等教育出版社
广东教育出版社
江苏教育出版社
教育科学出版社
人民教育出版社
浙江教育出版社
5.古籍类
国家图书馆出版社
黄山书社
岳麓书社
中华书局
6.少儿类
安徽少年儿童出版社
二十一世纪出版社
江苏少年儿童出版社
接力出版社
明天出版社
浙江少年儿童出版社
7.美术类
安徽美术出版社
湖南美术出版社
吉林美术出版社
江苏美术出版社
江西美术出版社
浙江人民美术出版社
8.文艺类
长江文艺出版社
湖南文艺出版社
人民文学出版社
人民音乐出版社
上海文艺出版社
上海译文出版社
译林出版社
浙江摄影出版社
作家出版社