⑴ 华东师范大学中文系用哪些课本
华东师范大学中文系课本:中国历代文学作品选--上海古籍出版社;中国现当代文学作品选--华东师范大学出版社;中国文化概论--北京师范大学出版社;外国文学经典--安徽文艺出版社;现代汉语通论--上海教育出版社。
另外还有《美学》、《现代汉语》、《古代汉语》、《现代文学史》、《古代文学史》、《中国通史》、《文学概论》、《语言学概论》、《中国现当代文学》、《中国语言学史》、《中国传统文化》。
华师大中文系参考书目:
1、文学理论:
(1) 《文学理论教程》童庆炳,高等教育出版社(红皮儿的,修订二版。后来童庆炳主编的三版、四版不适合。建议参考书,《文学理论教程教学指导参考用书》)
(2) 《当代西方文艺理论》朱立元主编,华东师范大学出版社
(3) 《中国文学批评史新编》王运熙、顾易生主编,复旦大学出版
后两本书不是考试出题的范围,然而,作为中文系的学生肯定是学过或者看过的,这也是作文所需的重要积累。
2、中国现当代文学史:
(1) 《中国现代文学三十年》钱理群、温儒敏、吴福辉,北京大学出版社
(2) 《中国当代文学史》洪子诚,北京大学出版社
(3) 《中国现当代文学作品选》钱谷融主编,华东师范大学出版社
华师大中文系的真题里现当代文学部分侧重点是现代文学,当代文学的重点则是新时期文学。
至于作品选建议不要太局限于它,一定要看教参书里提到的作家、流派的重点作品、代表作品。写作文是需要文学积累的。
3、中国古代文学史:
(1) 《中国文学史》游国恩主编,人民文学出版社
(2) 《中国文学史》袁行霈主编,高等教育出版社
(3) 《中国历代文学作品选》朱东润主编,上海古籍出版社
两本中国古代文学史二者选其一,只不过,中文系的学生在本科学习期间肯定学过一套,那就看没学过的一套,双剑合璧,事半功倍。袁本新颖,讲解详细,资料丰富;游本基础,脉络清晰,简洁明了。
古代文学复习可以参考《古典文学三百题》这本书,相当有用,尤其是应对古代文学的简答题和论述题。
4、外国文学史:
(1) 《外国文学史》郑克鲁主编,高等教育出版
外国文学也是需要大量的文学积累,许多简答题和论述题都是需要联系作品进行解答的,认真研究真题就可以发现这一点。华师大的外国文学出题注重后现代的作家作品,也注重关键时期的代表作品和作家,还有就是每一个文学史时期的特点。在论述题里这几年都有一篇外国文学的作品解读,大家应该明白该怎么复习。
华东师范大学(英语:East China Normal University, ECNU),简称华东师大、华师大,创建于1951年,是中华人民共和国设立的第一所师范大学。华东师范大学是教育部直属全国重点大学,同时是“211工程”和“985工程”重点建设的高校之一。
⑵ 华东师范大学出版社属于什么级别
华东师范大学出版社主要出版高等学校教材、教学参考书、外语读物、教育心理专学原理专著、一般人文社科属图书、大众读物,以及为基础教育服务的中小学教材和教学参考书,并出版电子、音像出版物。近年逐渐向少儿、动漫出版领域拓展,并已形成品牌效应。
⑶ 报考华东师范大学公共管理硕士应该准备哪些书目复习
考华东师范大学MPA分为初试+复试。
初试考试科目:综合200分+英语二100分。
综合:总回分200分,考试时间为答3个小时, 数学占75分,逻辑占60分,写作占65分。
⑴ 数学为25题单项选择题,每小题3分,共75分;
⑵ 逻辑为30题单项选择题,每题2分,共60分;
⑶ 语文写作两篇作文,论证有效性分析,要求600字,30分; 论说文要求700字,35分,共65分;
英语二,难度介于四、六级之间。考试题型为完型填空(10分),阅读理解(50分),翻译(15分),大作文(15分),小作文(10分)
⑷ 我想问我在北京考教师资格证,华东师范大学出版社和北师大出版的教育学教材有区别吗
都可以 我们华东师大的也很不错 两者之间在教材上没有什么多大的区别
⑸ 非英语专业,裸考刚好过六级的水平,考MTI的话怎么着手入门和学习,买些什么样的书比较适合定一个什...
要看你要报考的学校的参考书目 考试科目为翻译硕士英语,英语翻译基础和中文网络,当然还有政治。
北京外国语大学 1.《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2.《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。
3.《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4.《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5.《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
复旦大学 暂无
广东外语外贸大学
初试无参考书,以下为复试参考书目:
1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3.《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社, 2007年。
4.《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5. 有关英语八级考试的书籍,以及英美政 治、经济、文化等方面网络知识的书籍。
湖南师范大学 无参考书目,复试科目为:听力、英语写作
解放军外国语学院 暂无(可参考广外)
南京大学
暂无,可用近年来国内出版的英语专业高级阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文
教材。
南开大学
暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社
上海交通大学 暂无,之前的在职翻译硕士参考书有:
1.《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社
2.《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司
上海外国语大学 暂无
同济大学
翻译硕士英语:
暂无参考书,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。
汉语写作与网络知识:
不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。
英语翻译基础:
1.《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007
2.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007
3.《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008
西南大学 1.《实用汉英翻译教程》,曾诚 编,北京:外语教学与研究出版社。
2.《英译汉教程》,连淑能 编著,北京:高等教育出版社。
厦门大学 暂无,以下为考研学生网上提供的:
1.《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年
2.《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年
3.《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年
中南大学
翻译硕士英语,暂无
英语翻译基础:
1.《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年
2.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年
汉语写作与网络知识:
1.《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年
中山大学
翻译硕士英语:
1.英美概况部分参见《英语国家社会与文化入门》上、下册,朱永涛编,高等教育出版社,2005;
2.其它部分不列参考书
汉语写作与网络知识: 参照教指委公布的考试大纲
⑹ 郭秀艳的实验心理学人民教育出版社出版的和华东师范大学出版社出版的这两本书内容差别大么
考试科目:①101思想政治理论②201英语一③312心理学专业基础综合参考书目:《普回心心理学》:心理学导答论 梁宁建 上海教育出版社《普通心理学》 彭聃龄 北师大出版社 《发展心理学》高等学校心理学专业课程教材?儿童发展心理学 桑标 高等教育出版社《教育心理学》陈琦、刘儒德 北京师范大学出版社 53 元《实验心理学》 郭秀艳、杨治良 人民教育出版社《现代心理与教育统计学 》张厚粲 北京师范大学出版社《心理与教育测量》 郑日昌 人民教育出版社
⑺ 全新英语听力 高考 基础版 华东师范大学出版社 MP3
%A<p>我有。</p><p>我发了 收到没啊 快采纳啊!</p><file fsid="1233911618" link="/share/link?shareid=4029482082&uk=1057589326" name="01-Model Test1.mp3" wealth="0" />%A</div>%A<dl class="thank line pt-5 pb-5">%A<dt class="thank-title grid f-12">提问者回评价答</dt>%A<dd class="grid ml-10">%A<pre accuse="qThanks">谢谢!
⑻ 大学英语四级全新版模拟试题及详解 主编顾建华 华东师范大学出版社 有这本试卷答案么
你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效回^答_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000
⑼ 中国哲学史 冯友兰。 重庆出版社和华东师范大学出版社两本。哪个版本好一点 华东的是文言文另外百
百年孤独中译本
1【高长荣 译,北京十月文艺出版社(据称此版本由英文转译而成)】
2【黄锦炎 译,浙江文艺出版社(据称此版本是根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。此版本被现在的高中三年级语文教科书选用)】
——事实上,这是一个大家公认的最好的译本。这也是它能入选人教版高中语文教材的原因。
3 【吴健恒 译,云南人民出版社(依据波哥大1981年出版的第七版全文译出,未做任何删节)】
4 【仝彦芳、要晓波、李建国 译,内蒙古人民出版社】(我也不知道这是根据什么译来的)
另附中译本说明
1、马尔克斯没给中国版权。1991年,“伯尔尼国际版权公约”生效后,中国有好几家出版社,都曾想买下它的版权,但都被马尔克斯代理人开出的5年25万美元的版权费吓退了。而随着拉美文学近年来在中国的阅读热潮的衰退,对《百年孤独》感兴趣的出版社更是所剩无几了。故坊间全是非法出版,这就是鼎鼎大名的《百年孤独》主流出版社(人民文学、上海译文、译林等)均不出该书的原因。大概要等老马死后50年,版权成为公版才行吧。
2、中文版《百年孤独》曾经有好几个版本:北京《十月》杂志在该书获奖当年就部分选译了《百年孤独》;同年,台湾远景出版事业公司推出一套《诺贝尔文学奖全集》,其中以《一百年的孤寂》为名翻译了《百年孤独》,译者宋碧云;上海译文出版社也在1982年推出了《加西亚·马尔克斯中短篇小说集》,让马尔克斯和拉美文学在国内一下火了起来,随即在文学界引领了魔幻现实风格的创作潮流;两年后,《百年孤独》在内地同时出现了北京十月文艺出版社和上海译文出版社两种译本,前者的译者是高长荣,由英译本转译而成,后者的译者是黄锦炎和沈国正,根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,尤其受到读者的欢迎,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。之后,上海译文出版社还推出了珍藏本《百年孤独》。中国有不少作家在写作生涯中都受到《百年孤独》的影响,如莫言、张贤亮、余华等人