❶ 社会人士怎么报名英语六级考试
社会人士不可以参加英语四六级考试。准确点说,目前情况是,非在校大学生是没有资格参加大学英语四六级考试的(简称CET)。
在校学生可以报考英语四六级
社会人员考报四六级是不可以的,在为这是专门为学生们准备的考试方式,具体有:
1、在校的本科生;
2、具有同等文化程度的大专生或硕士研究生经得学校同意后也可在本学校进行报名参加考试;
3、具有同等程度的读业余大学,比如夜大或函授生也可在学校的同意在学校进行报名考试。而且四六级考试只能是在自己所在的学校报名考试,不能跨校考的。
为此,作为对我国在校大学生英语能力是否达到《教学要求》的主要鉴定手段的大学英语四、六级考试也必须相应改革,以适应新的形势,使考试更好地为贯彻《教学要求》服务。在教育部高教司的主持和领导下,大学英语四、六级考试改革组和考试委员会经过反复研讨和论证,并广泛听取了大学英语第一线教师和学生的意见,制定了《全国大学英语四、六级考试改革方案(试行)》。
大学英语四、六级考试是一种为教学服务的标准化考试。因此,考试改革的方向是在保持考试的科学性、客观性和公正性的同时,使考试最大限度地对大学英语教学产生正面的导向作用,即通过四、六级考试的改革,引导师生正确处理教学与考试的关系,更合理地使用四、六级考试,使考试更好地为教学服务。
❷ 中国对外翻译出版社的书好吗
两个都不好
如果是看外国名著,最好的当然是人民文学和上海译文的,这个我们书友都知道的
或者译林的也还可以
你说的出版社,确实差了一个档次吧
希望采纳
❸ 英语六级没过,毕业了工作需要,考什么试能补起来、受承认
现在有个翻译资格证也挺吃香的呀,只要你实力在那里! 全国翻译专业资格证,可以考这个。
翻译有笔译和口译,全国翻译专业资格(水平)考试分四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。你可以依据自己的水平定下目标,高级肯定比较难考,可以从初级考起。可以买一些笔译和口译的的书籍和联系,也可以在网上找资料, 如果能找到翻译类的试卷最好,比如历届专八的翻译试题,考研英语中的翻译试题,高翻学院复试笔试试题,等等。除了专四专八要求英语专业学生才能考,其他英语资格考试应该不受限制,只要你有这个能力,就可以考取!不过可以在网上查看一下该考试的通知,时间和要求,考试地点也是有规定城市的,所以还是按实际要求出发。
以下是推荐的英语翻译实用书目:
《常用英语习语翻译与应用》 李军 韩晓玲 青岛海洋大学出版社
《高级汉英、英汉口译教程上、下册》,王桂珍主编,华南理工大学出版社
《英汉汉英段落翻译与实践》 蔡基刚 复旦大学出版社
《路线图——翻译研究方法入门》,Jenny Williams & Andrew Chesterman
《中级英语笔译模拟试题精解》 齐乃政 中国对外翻译出版公司
《即席翻译实用英语会话》 王怡 王宁主编,天津大学出版社
《英汉口译教程》(上、下册)仲伟合主编,高等教育出版社,2006年
《西方翻译简史》,谭载喜 著,北京:商务印书馆,2004
《中国译学理论史稿》(修订本),陈福康 著,上海:外语教育出版社,2000
《中国翻译》共六本 2007
《英语口译实务》+《英语口译综合能力》,王立弟主编,外文出版社
《汉译英口译教程》 吴 冰 外语教学与研究出版社
《英美文化与英汉翻译》 汪福祥 伏力 外文出版社
《英汉口译实练》 冯建忠 译林出版社
《英汉翻译练习集(绝版)》 庄绎传 中国对外翻译出版公司
《教你如何掌握汉译英技巧》 陈文伯 世界知识出版社
《汉英语篇翻译强化训练》 居祖纯 清华大学出版社
《汉译英实用技能训练》 孙海晨 外文出版社
❹ 人民文学出版社和中国对外翻译出版社哪个好
每个出版社都有自己的优势长处,如果要选择的话,得根据自己的需要,看自身符合那种。就像一颗鸡蛋和鸭蛋,你也不能说那个营养价值高,关键是适合自己的。
满意请采纳哟!
❺ 有没有谁知道大学生全国英语六级考试主要考哪些方面 是语法、听力、翻译之类的吗或者更多,希望高人指
六级考试题型如下,建议如下:
一、阅读(占35%,含速读,精读和选词填空)
在快速阅读的考前练习中,可以迅速浏览大小标题,了解文章的中心和文章整体的布局。出题者常以依次而下的顺序出题,而且每题基本都是细节题,分别对应文章一段,可以采用关键词定位的方法。
简短回答题本质上属于阅读理解范畴,但结合了书面表达。简短回答题选择了填空和问答两种出题形式。填空题就是根据文中的信息将句子补充完整。填空题的题干是一个残缺句,而所残缺的部分必定在原句中充当一定的句子成分。因此,考生在备考过程中可以三步走:一是分析题干,查找缺少的成分,二是利用题干关键词在文中定位答案的所在范围,三是结合题干,填入符合语法结构的成分,使句子完整并忠实于原文。
仔细阅读就是传统的阅读理解,考生备考中首先应该判断考查题型(主旨题、态度题、猜词题、细节题和推论题),确定做题方法,然后圈定题干关键词。然后可以借助题干中的关键词通读全文,圈定关键词和逻辑关系词(因果、转折、举例等)。最后利用初步划定的各题区域,运用排除等方法解题。
二、听力(占35%,含长短对话,短文听力和复合式听写)
短对话的主要考察部分仍然是校园场景,需要同学门平时注意积累场景高频词汇和习惯表达,考生只要在复习时重点突出, 强化训练,就可以在短对话部分做到未听半知的状态。
两组长对话对学生短时记忆和快速提取信息的能力提出了更为严峻的挑战。长对话分值为7分,难度不大,但是由于连续发问和对答使部分考生不太适应。建议学生训练时要抓紧时间审题、读选项、做笔记,否则考试中很难适应。另外注意的就是问答之间的关系。
短文听力对考生的语言感知能力、逻辑思维能力、短时记忆能力都是一个挑战。考生只有在多读、多听的基础上才能提高短文理解的准确率。
复合式听写的长句填空的步骤:完整地听、简要地记、仔细地核。长句听写的关键技巧是写大意,原句照搬是很难的。因此可以通过关键词提炼和难词替换来写长句大意。长句听写是听力最难的部分,考生同时可以根据上下文的信息来推测大意,然后再结合听到的内容进行意义上的做答。
三、综合(占10%,含完形填空或改错)
四级主要以综合部分的考试为主,六级则会把重心更多地放在改错上。希望以下的改错题目通用公式对你有所帮助(每个条目的横线左边为原题,右边为改后答案)。
常见七大错:动词、连词、平行结构、代词、语义矛盾、词性、固定搭配。
1.动词:
谓语动词:注意时态,语态,主谓一致
时态: do——did ,did——do
语态: 被动语态:be + v-ed + by(of/with...)
例如:...the countries which threatened by...(05年)
主谓一致:n. + (prep. + n.) + v
非谓语动词:doing——done
2.连词:三大从句
定语从句:that + 从句——which/who prep + that/who + 从句 —— which/whom
名词性从句:that —— what
状语从句: S + even/just + S
3.平行结构: do, do, and doing prep + do and doing
4.代词: it —— they/them its —— their
5.语义矛盾:acceptance —— rejection
6.词性:adj —— adv,adv —— adj
7.固定搭配:考查较简单。
四、写作和翻译(写作占15%,翻译占5%)
1、背诵
背诵是提高英语综合能力的法宝,可分为以下5个层次:(1)精彩词汇;(2)精彩句型;(3)精彩句子;(4)万能框架;(5)经典范文。注意句子和句型不一样,精彩句子应作为单词来记忆。背诵前,确保自己已充分理解所有内容。
2、默写
背完经典范文后,进行默写。然后对照原文纠错,搞清楚错在什么地方。多数同学在写的时候都会犯小错误,如拼写、单复数、大小写等。这些就是你在写作中的弱点,也是阅卷老师最不能容忍的地方。培根说过:“Writing makes an exact man.”(写作使人精确。)只有默写下来你才会发现自己常犯哪些错误。
3、中译英
中译英也是提高写作的好方法。根据范文的中文译文,将其按自己的理解译成英文。译完后,你就会发现自己的翻译和原文有很大差距,这些差距就是取得写作高分的关键。这时,对照范文,看看原作者是怎么写的,思考为什么这么写。同样的一句中文,范文中使用了哪些词汇和句型?你使用了哪些词汇和句型?学习范文使用不同的词汇和句型。
4、写作
模仿范文写作新的文章,套用范文的精彩词汇、句型、句子和框架。最初套用时可能比较生硬,但随着不断的积累,组合起来会越来越顺手。
❻ 英语6级429考catti有戏吗
这个成绩去考CATTI 2 基本上毫无悬念的会挂掉;考三级,多练习翻译题,有希望过
建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!
无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了
历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
《中式英语之鉴》
庄绎传《翻译漫谈》
张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英
张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉
毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
《经济学家》期刊
林超伦《口译实践》
《邓小平文选》1--3卷中英文对照
冯建忠的《实用英语口译教程》
政府报告、CATTI 考试官方资料
世界500强公司网站
顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、
大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:
http://..com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#
我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。
推荐的二口教程:
林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;
梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;
冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;
武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料!
笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在网络知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~
CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:
英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;
较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:
MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~
不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;
目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!
❼ 请问全国外语翻译证书考试NAETI现在是否真的已经取消了现在只能报考CATTI了吗
论权威性,CATTI 难度更大、认可度更高,与职称评审直接挂钩,NAETI 快销声匿迹了吧?
翻译是实践性很强的工作,专八就别说了,通过率太高了(全国平均48%),含金量很有限,但能说明您本科阶段是及格的;CATTI 2 口译即便通过,做专业口译也还是要加以历练的,考试和实战在中国,两码事的
我就是做笔译的,师范计算机系毕业生,英语六级,在江西吉安县,每个月稿费12000+,个个人认为自己是初级翻译,或者说比初级稍好点,优秀笔译的待遇一般不低于15000/月。
如果想切入翻译职业,可以考个翻译实力强的学校的MTI(翻译硕士),最好是第一批或者第二批MTI院校;再者,就是拿下CATTI 2 口译和笔译证书,这个证书可能无法给你带来高薪,但是是挺好的敲门砖,至少能保证你有很多面试机会,至于能拿到多少的待遇,完全看您能力了,一般的 CATTI 2笔译证书持有者也只能开到 4500 ---7500,行情大概是这样的
对于您这样的情况,建议从CATTI 三级考起,CATTI 笔译的三级和二级完全可以自学通过
无需太看重真题和一些教学视频,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了
政府报告、CATTI 考试官方资料、世界500强公司网站、顶尖大学的英文网站(最好香港)等很多都是学习翻译的好素材~
翻译期刊:
《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错
翻译门户:
沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版
全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)
公共微信平台:
翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)
沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)
乐思福教育(ID:Isfirst2013)
中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)
经典的译作(双语对照版):
《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司
《孙子兵法》- Lionel Giles 译
《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)
等等
相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。
❽ 非英语专业,裸考刚好过六级的水平,考MTI的话怎么着手入门和学习,买些什么样的书比较适合定一个什...
要看你要报考的学校的参考书目 考试科目为翻译硕士英语,英语翻译基础和中文网络,当然还有政治。
北京外国语大学 1.《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2.《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。
3.《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4.《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5.《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6.《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
复旦大学 暂无
广东外语外贸大学
初试无参考书,以下为复试参考书目:
1.《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2.《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3.《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社, 2007年。
4.《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5. 有关英语八级考试的书籍,以及英美政 治、经济、文化等方面网络知识的书籍。
湖南师范大学 无参考书目,复试科目为:听力、英语写作
解放军外国语学院 暂无(可参考广外)
南京大学
暂无,可用近年来国内出版的英语专业高级阅读、翻译、写作教材,以及任何大学语文
教材。
南开大学
暂无,参考《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外研社
上海交通大学 暂无,之前的在职翻译硕士参考书有:
1.《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社
2.《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司
上海外国语大学 暂无
同济大学
翻译硕士英语:
暂无参考书,建议考生多阅读国内外英文报刊杂志,扩大词汇量,扩宽视野,培养中西文化比较意识。
汉语写作与网络知识:
不设具体参考书目,希望考生关注时事,加强人文知识的学习和积累。
英语翻译基础:
1.《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007
2.《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,2007
3.《翻译基础》,刘宓庆,华东师范大学出版社,2008
西南大学 1.《实用汉英翻译教程》,曾诚 编,北京:外语教学与研究出版社。
2.《英译汉教程》,连淑能 编著,北京:高等教育出版社。
厦门大学 暂无,以下为考研学生网上提供的:
1.《英汉翻译教程》杨士焯著,北京大学出版社,2006年
2.《英译汉教程》连淑能编著,高等教育出版社, 2006年
3.《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社, 1993 年
中南大学
翻译硕士英语,暂无
英语翻译基础:
1.《英汉—汉英应用翻译教程》,方梦之编,上海外语教育出版社,2004年
2.《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,清华大学出版社,2008年
汉语写作与网络知识:
1.《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年
中山大学
翻译硕士英语:
1.英美概况部分参见《英语国家社会与文化入门》上、下册,朱永涛编,高等教育出版社,2005;
2.其它部分不列参考书
汉语写作与网络知识: 参照教指委公布的考试大纲