❶ 月光族用英文怎么说月光族,就是那个每个月都把钱花
月光族
用英语表达
翻译如下:
moonlite / moonlight clan
❷ 有关“月光族”英语作文
The Moonlight Clan
Nowadays, more and more people, especially the young are joining in the army of “ moonlight clan”. These people exhaust their earnings every month without any savings. Many people think this is a fashionable life style, while other people object to this kind of consumption style.
Those who support “the moonlight clan” think that “the moonlight clan” knows how to enjoy life and have a higher life quality. However, other people criticize “the moonlight clan”. They say that the consumption habit of “the moonlight clan” is unhealthy and sometimes wasteful. In addition, no savings will place “the moonlight clan” in a difficult position in case of unexpected expenses.
Weighing these two arguments, I prefer the latter one. In my eyes, though “the moonlight clan” may acquire temporary satisfaction from their consumption, in the long term, it is unfavorable to their family and career. Just as a proverb says, one should always prepare for a rainy day.
❸ 求英语翻译啊
The rapid development of China's economy has brought about the growing popularity of consumer culture, but also gave birth to a number of young people with high degree of ecation, fully enjoy the capitalist mode of consumption, they are accustomed to the month of wages, which is known as the "The group" (Moonlight).
Moonlight clan first appeared in the late 1990s, is used to satirize those animals of rich, to receive higher ecation, the full enjoyment of fast-food culture (fast food culture of young people
❹ 月光族 怎么翻译
在英复语中有固定的说法:制Moonlight Clan
而在日语中的原先并没有“月光族”这样的说法
有意思的是受到中文的影响出现了“月光族(げっこうぞく)” 这样的说法
呵呵
请看goo中对于这个词的解释:
月光族 【げっこうぞく】
中国の都市部で,毎月収入を使い果たしながら华やかな消费生活を送る若者たちのこと。20 歳代で未婚の一人っ子が多いといわれる。2000 年代初头顷,中国の経済成长を背景に登场した。
❺ 对月光族的看法 英语小短文加翻译
Nowadays, more and more people, especially the young are joining in the army of “the moonlight clan”. These people exhaust their earnings every month without any savings. Many people think this is a fashionable life style, while other people object to this kind of consumption style.
Those who support “the moonlight clan” think that “the moonlight clan” knows how to enjoy life and have a higher life quality. However, other people criticize “the moonlight clan”. They say that the consumption habit of “the moonlight clan” is unhealthy and sometimes wasteful. In addition, no savings will place “the moonlight clan” in a difficult position in case of unexpected expenses.
Weighing these two arguments, I prefer the latter one. In my eyes, though “the moonlight clan” may acquire temporary satisfaction from their consumption, in the long term, it is unfavorable to their family and career. Just as a proverb says, one should always prepare for a rainy day. The Moonlite
The Moonlite,who are typical white collars with a stable job and a rather high salary but usually don't have enough money for their spending. Before getting their next month’s salary, they have to live frugally or even ask their parents or friends for help.what's worse,if others don't do them favors,they might be hungry for a couple of days.However,some others are on the moonliter's behalf,they preciate their personalities,their self-reliant and so on.Because of the moonliter's special chracteristics,they are often live a fashinable life and lead the main lifestyles.
As far as I'm concerned,the Moonliters are not great.We should follow the good examples,such an saving money and donating.In a word,we should not be moonliters.
如今,越来越多的人,尤其是年轻人加入军队的“月光族”。这些人耗尽他们的收入每个月没有任何积蓄。许多人认为这是一个时尚的生活方式,而其他的人反对这样的消费方式。
那些支持“月光族”认为“月光族”知道如何享受生活,有一个更高的生活质量。然而,其他人批评“月光族”。他们说,“月光族”的消费习惯是不健康的,有时浪费。此外,没有储蓄将“月光族”困境的意想不到的费用。
权衡这两种观点,我更喜欢后者。在我看来,尽管“月光族”可能获得暂时的满足他们的消费,从长远来看,它是不利于他们的家庭和事业。正如谚语说,一个人应该总是准备以备不时之需。
典型的月光族,白领一份稳定的工作和薪水相当高,但通常没有足够的钱为他们的支出。之前他们的下一个月的工资,他们必须过简朴的生活,甚至问父母或朋友寻求帮助。更糟的是,如果其他人不支持,他们可能是饿了好几天。然而,一些人在月光族的代表,多谢了他们的个性,他们自力更生,等等。因为月光族的特殊特性,他们往往是轻轻松松的生活和铅的主要生活方式。
我们应该遵循良好的例子,这种节省资金和捐赠。总之,我们不应该成为月光族。
❻ “月光族”用英语怎么说
月光族 :moonlite
解释:
This concocted Chinese term is the moniker for people who always spend all their salaries or earnings before the end of the month. The first Chinese character in the term means “month” or “moon,” and the second “leaving nothing behind” or “light.”
就是到月底钱包光光,挣多少专花多少的人群 (我就属是......)
❼ 啃老族月光族追星族用英语分别怎么翻译
啃老族 NEET tribe
月光族 MoonLight Clan
追星族 teenybopper (时髦的迷恋流行音乐电影的少女)
❽ “月光族”用英语怎么表达
您好!
翻译为: the ones who are penniless by the end of every month
望您采纳,谢谢您的支持!