① 英語翻譯語法問題。
in ten minutes放在句子中間是符合英語思維的
這樣的表達在英語思維中叫做coherence (連貫性)
英語中回的語法是很注重coherence和unity的
here are a few rules of thumb which may help to prevent incoherence:
do not separate words that are closely related unless it is nessary
do not use a pronoun with ambiguous reference
do not make unnecessary or confusing shifts in person or number
很顯然答 你的這句話如果把in ten minutes 放在句尾的話就是出現了上述第三種的英語的incoherence的語法問題
所以這句話沒有問題
② 英語寫作基礎教程第三版課文翻譯
Even more. the other side effects, I think that the other day, I was thinking that we can talk later
③ 英語寫作基礎 此書名用英文怎麼翻譯
Basic English Writing