1. 英文商務信函範文
英文商務信函範文的開頭寫發信人的姓名(單位名稱)、地址和日期,一版般寫在信紙的右上角。權
第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然後再寫日期。標點符號一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之間,該用的還要用,例如在寫日期的時候。
一封信寫完了,突然又想起遺漏的事情,這時要用P.S.表示,再寫上遺漏的話即可,要長話短說。通常在信末簽名下面幾行的左方,應於正文齊頭。
最英文地址的寫法與中文完全不同,地址的名稱按從小到大的順序:第一行寫門牌號碼和街名;第二行寫縣、市、省、州、郵編、國名;然後再寫日期。
注意事項
1、結尾語的第一個字母要大寫,最後還要加上逗點。
2、若要針對收信的對象,將結尾語加以區分,則對於比較親密的對方,可以用Sincerely yours、Yours sincerely或Sincerely;對於一般的朋友可用Your friend;
3、在結尾語下面的署名必須親自簽名,不可用打字的,而且在簽名之後,也不加任何的標點符號。
2. 求 淺談商務英語英語信函的寫作特點 的論文提綱
淺談商務英語英語信函的寫作特點 的論文
至少有這樣大家都理解的
我明確的
探討
3. 寫好商務英語信函的意義是什麼
優秀的商務信函在我們發展同客戶的關系,以及達成新的業務方面起著積極的促進作用。在快節奏的現代商務活動中,寫作商務信函最直接的目的就是進行有效的溝通和交流。
4. 外貿工作中商務英語信函寫作及翻譯技巧的研究目的與意義還有研究背景
..這。。這真心很長了 建議去滬江看看 有很多有用的 還有 既然上網了 就在網上都能查到啊親 加油咯!!
5. 怎麼寫好一篇英文社交信函寫英文信有什麼技巧啊
英文社來交書信格式怎樣寫
(1)所有自的社交書信都有明確的目的。因此,寫社交書信時要一矢中的。
(2)不要寫不相乾的事。
(3)寫上必不可少的事實,如時間、地點等。
(4)不要在一封信中將商務與社交混為一談。
英文新技巧:
1克服恐懼甩開胳膊去寫
2多使用禮貌用語禮貌得體
若要向對方表達請求、質疑、觀點時,盡量將陳述句改為疑問句。
適當的恭維、感謝和祝福很必要。
3長話短說再斟酌句型
4莫要造詞換用描述表達
6. 商務英語信函寫作資料
淺析外貿英語信函的翻譯技巧
來源:中國論文下載中心 [ 08-12-06 14:49:00 ] 作者:鄒黎 楊淵 周曄 編輯:studa20
[摘要] 中國加入WTO之後,外貿英語信函作為一種特殊文體,在我國對外貿易的發展中成為了我國與世界接軌的必要橋梁。本文旨在結合英語語言學,通過分析外貿英語信函翻譯的典型例子,重點介紹外貿英語信函的翻譯技巧。
[關鍵詞] 外貿英語信函翻譯技巧專業詞彙縮略語
大體而言,外貿英語信函主要有兩種目的:一種用於正式的外貿交易;另一種用於貿易雙方建立友誼或加深情感。針對兩種不同目的,信函翻譯的手段和側重方法也有所區別。在這里,筆者主要是針對兩種外貿英語信函提出幾點翻譯技巧。
一、用於正式外貿交易的英語信函翻譯
1.專業詞彙:外貿英語信函中對專業詞彙的翻譯務必精確、符合經貿專業要求。外貿英語中的價格術語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構成,to draw on somebody (向某方開出匯票)。這些專業詞彙的翻譯稍微有差錯就會給企業造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將「不銹鋼」譯為「炭素鋼」,這兩字之差就給企業造成近20萬元損失。
值得注意的是,有些外貿英語專業詞彙與其本意大相徑庭。Document本意為「文件」,而在外貿英語中則為「單據」,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用證上,通常規定了買方所需的單據,以及有關貨物的運貨日期。)
2.歧義詞:英語中常常會出現一個詞彙有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿英語信函的書寫或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類詞彙應及時發現,並立刻和對方取得聯系,以便及時糾正,以免使締約雙方發生分歧,為日後貿易帶來後患。如in a week 可指在within a week(一周內),又可以指after a week(在一周後),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。
3.英美詞彙差異:外貿英語信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為「十億」,而在英式英語中,則代表「萬億」。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。
4.縮略語:縮略術語在外貿英語信函中也很常見,其意思對外貿交易極其重要。這里僅介紹幾種常見的縮略術語的翻譯法。
(1)音譯。如:AIDS艾滋病;DDT滴滴涕;OPEC歐佩克。
(2)用漢語的縮略語譯 如:U FO飛碟;UNESCO聯合國教科文組織;V. F視頻;XL特大。
(3)部分譯,部分不譯如:DNA fingerprintingDNA鑒別術;FOB ShanghaiFOB上海價。
(4)還原成原文意譯 如:Economists placed greater trust in the CPI report, contending that the surge in the wholesale index was merely a fluke。(經濟學家對消費者物價指數比較信任,認為批發物價指數的飊漲只是偶發現象。)( CPT =consumer price index:消費者物價指數)。
(5)外來語譯法與以上方法差不多,以意譯為多。如:EP(單方面)—ex parte(拉丁語);E/ R(在途中)-en route(法語)。
5.套用格式化語言或句型對應翻譯法:以簽署文件、合同等為目的的外貿英語信函,多套用已有格式。在翻譯的時候,應用相應的中文格式,用程式化語言翻譯即可。它的特點主要表現在一些套用、固定搭配及句式結構的應用中。譯者可相應地採取「套用句型對應方法」來翻譯。在此類商業信函中,對方一般也會採取正規書面語,風格繁冗。尤其是為了增加嚴肅、正式的意味,他們常常會選用帶法律、語言保守傾向的古體詞。常見的有以」here; there; where」為詞根的詞,如:herein; hereof; herewith; hereby; thereby; therefore; whereas; whereby等。翻譯的時候不一定要字字對應,可以在其他地方以詞彙手段予以補償,用相對比較古雅的詞彙將原文的文體風格反映出來即可。
6.整體格式差異:整體格式差異主要體現在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫於右上方,而中文日期常寫於右下方。英文稱呼使用復數Sirs/Gentlemen ,而在中文中,則體現為統稱形式的整體單數。雖然,按照國際貿易慣例,外貿電函英譯漢時,可保留英文外貿函電的格式,也可套用中文外貿函電的格式。但是,根據慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。
二、用於達成友誼、交流感情的商業信函的翻譯
除用於正式交易的外貿英語信函外,為達成貿易雙方的友誼,商家會特別注意禮貌,因此會大量寫作交流情感類信函。對這一類信函,譯者翻譯的時候,應注意選取適合的詞,使用翻譯具有「信、雅、達」的美感。並且提醒注意的一點是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質量及相關問題與條件,而非客套與人稱,漢譯時,應突出重點信息,精簡繁枝冗葉,以達到強化重點的目的。
針對外貿英語信函所帶有的書面語體的語言結構特點,譯者在翻譯時,應該選擇相應的書面語。在中文外貿信函中,使用的是介於文言文與口語之間的半文言文體與之相對應。如Sincerely yours漢譯為「謹上」即可。而針對港台地區保留大量古語的特點,譯者在翻譯時,還應該把開頭的「先生」之類詞婉譯為「敬啟者」。在傳統英語貿易辭令中,大量套語,更應該恰當增減。如:We are pleased to…;We have pleasure in…;We acknowledge with thanks…這些套語,產生了諸如We are looking forward with interest to your reply.等句式,這里若直譯為「我們帶著極大的興趣盼望您的答復。」顯然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,採取婉譯方式,譯為「盼復」,則簡潔明了。類似的情況還有:Your prompt reply would be greatly appreciated。(直譯為「貴方的快速回復將使我們不勝感激」;婉譯為「即復為謝」)
三、結語
外貿英語信函的重要性在我國的外貿活動中顯得越來越重要。好的外貿英語翻譯可以促進我國的外貿發展。翻譯工作者應該在翻譯和學習的過程中不斷積累各種專業詞彙和縮略語,掌握各種翻譯技巧,針對各種具體情況採用不同的翻譯方法,力求准確,且符合貿易雙方的語言習慣,社會文化習俗。
7. 正式和非正式的英文信件寫作有什麼要特別注意的不同點
正式來文體常使用正式自用語,非正式文體則常使用非正式用語,這兩類不同的用語是在長期的使用過程中被約定俗成地固定下來的。英語寫作中一般用正式用語。
正式英語主要應用於寫作中。這種文體格式通常帶有學術性的寫作口吻,通常見於學術課本,大學論文,商業信函和合同中。
在口語表達方面,正式英語通常只用於官方或正式場合,例如,在大學畢業典禮上正式歡迎來賓。
正式英語比日常用語使用更多的復雜詞彙。例如,正式用語常常比日常對話使用「更龐大」的詞彙。如以下幾個多音節詞compensate, ascend 和 interrogate. 正式用語還常常使用單個動詞(如establish)來代替簡單的短語動詞(如set up)。此外,在正式用語中還要盡量避免俚語和口語的出現。
當正式用語應用於寫作中時,句子通常較長,較為復雜,也應嚴格遵循語法規則。正式寫作中,通常較為客觀,經常使用it這樣的非人稱代詞和動詞的被動形式。應該盡量避免縮略語和縮寫單詞的出現。
8. 商務英語信函寫作~幫忙指出這篇信函的缺點 必加分!
1.美式一般以"Dear sir"啟首,而非「dear sirs」,以為通常都是一位收信人閱讀電郵。誘人直至回認為使用單數Dear sir,會答更親切,更有感染力。
2.在商務函電的寫作中撰寫傳遞好消息或者一般資訊的信函時,大多數使用主動語態,而非被動語態。 you are requested to send us your catalogs and prices,這樣使用被動語態會給對方冷漠傲慢的感覺。可以寫成:Could you send me your catalogs and prices?
3.第一句和第二句沒有直接的關系,不需要用"therefore".
4.避免使用過多名詞短語。在遇上壞消息時可以使用名詞短語。可以把In the meantime, we remain改成:We look forward to hearing from you
9. 英語作文書信格式範文
一,英語作文書信格式:
1,最上面頂格寫你要把信寫給誰。
2,第二段寫你要對這個朋友要說的話。
3,寫完後最後的一行寫上你自己的名字。
二,範文:
Dear Mike,I am glad to introce my family to you. My family is a warm and happy family.There are 5 people in my family, my grandpa, my grandma, my father, my motherand I. My grandparents are both teachers, they are still teaching in a university.Grandpa is for maths, and Grandma is for English, sometimes their students cometo our home to send their greetings to them. My father is working in an American factory,he is very busy. Every evening he is doing his work in the midnight. At weekend he alwaysgoes to factory for his work. My mother is a nurse. Her hospital is near my home. I am a student in Junior high school. I hope you will introce your family to meyours
sincerely
Tom
拓展資料:英語寫作文的注意事項:
避免使用漢語式英語。
避免使用漢語式英語。
時態、語態要准確無誤。
主謂語要一致。主謂語要完整。
注意冠詞用法、名詞單復數、標點符號和大小寫等。
注意語序 (感嘆句,疑問句,賓語從句。
書寫規范, 卷面整潔,以避免不必要的失分。
10. 商務英語信函語言有哪些特點
清晰,簡潔,正確,具體,禮貌,完整,體貼(註:這是所學過的《外經貿英語函電》里的商務信函寫作的七個原則,我認為它應該也是語言特點)