導航:首頁 > 英語寫作 > 淺談英語寫作中如何避免累贅詞

淺談英語寫作中如何避免累贅詞

發布時間:2021-03-10 14:45:50

㈠ 如何避免英語論文寫作中的低級錯誤

多積累一些詞彙,然後學一些語法!一定要攻克詞彙和短語,要熟練,

學一些你比較版感興權趣的英語知識,上課需要認真聽講,下課及時的做筆記,
養成背單詞的好習慣,經常復習以前學過的知識!英語學習起來並不是很難,
只要你用心去學,相信你一定會成功

㈡ 淺談在英語寫作中如何避免中式英語 詳細03

本文從「中式英語」產 生的根源出發,探討如何避免學生出現中式英語的途徑。以期對學生的英語寫作有所啟示。 [關鍵詞]中式英語 英語寫作母語 原因 表現形式 一、引言 近年來,隨著英語各類考試書面表達部分分值的不斷攀升,英語寫 作教學也越來越受到廣大中國學生的重視。然而,從多次的考試結果 看,我們中國學生的寫作水平不容樂觀。80%以上的學生能夠把題目要 求的大致內容表達出來已屬不易,甚至部分考生思路混亂、語言支離破 碎、錯誤百出,只有為數不多的學生能接近要求的高分檔。應該說,我們 已經完成了中學階段六、七年的英語學習,掌握了一定量的詞彙和語法, 為什麼組成篇章的能力與大綱的要求相距甚遠呢?由我們的作文來看, 根本的原因在於沒有走出中式思維模式造成的誤區。提高英語寫作水 平是提高分數的當務之急,顯而易見地,寫出地道英語、避免中式英語 是至關重要的。 二、什麼是中式英語 所謂中式英語(chinglish),就是指依照漢語的思維模式和語言表達 習慣而產生的英語,因其半英半漢或不英不漢而常被稱作「具有漢語特 色的英語」。換言之,它是中國的英語學習者在學習過程中,受母語干擾 而產生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達 方式。比如我們在校園里經常聽到的一句「Good good study,day day up!」 還有最近網上很流行一首英文歌,其實就是經典歌曲《上海灘》的英文 版,其流行的原因就在於它的摘笑。即將中文幾乎逐字翻譯成英語。比 如說把「浪奔,浪流」譯成「wave goes,wave Furls」而把「愛你恨你問君知 否似大江一發不收轉千彎轉干灘亦未平復此中爭斗」譯成「love you hate you do you know like river if go call『t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside」這即是典型的中式英 語。中式英語是中國學生在英語寫作中普遍存在的問題,具體體現在詞 匯、句式、語篇三個層面。 三、中式英語的表現形式 學生長期以來的漢語學習,對英語學習造成了嚴重的干擾,從而在 寫作過程中出現了各式各樣的中式英語。漢語對於英語寫作的負面影 響大體表現為以下幾個方面: (一)詞彙方面 1.用詞不當 學生在使用某些英語詞彙時,由於只記住某一單詞的單一詞義,而 不知其它含義及搭配。結果造成用詞錯誤。 例如: 當他回來時發現自己的錢包不見了。 「When he ca/He back,he found his wallet invisible.」 譯句中invisible的確切含義是「impossible to see;not aceeagible to view」。而此句中「不見了」其實是指丟失了,用invisible來表達是不恰當 的,應該用missing。 2.詞彙搭配不當 學生在記憶單詞時,往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,麗忽略 了詞彙的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受 漢語影響,而產生詞彙搭配不當的錯誤。 例如: a)我們學校食堂的青菜價格很貴。 「The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.」 b)我想我應該先用車送李麗回家。 「l think Imust first send Lily home in my car.」 以上兩個例子中的第一個句子,屬於典型的詞彙搭配不當。學生在 學習「expensive」和「send」兩個詞時,只記住了這兩個詞翻譯成漢語的字 面意思,即「貴」和「送」,卻不知詞語的搭配和語境。事實上,當表示某件物 品的「貴」或「便宜」時,是可以用「expensive」或「low」,但表示價格的 「高」、「低」時,則應該用「high」和「low」兩個形容詞。同樣地,當說到「用車 送」的時候,就不能使用表示「贈送」、「遞送」的「send」一詞。學生在寫作 中,生搬硬套英語詞彙的漢語意思,於是造成中式英語的產生。 3.語義重復 由於對英語的單詞涵義缺乏透徹的理解。中國學生往往使用具有 重復意義的單詞,造成了「中式英語」的產生。如「書房」a study-o一,「舞 一166一 會」a dance party,他們沒能理解a study或a dance本身就具有完整的意 義。 (二)句法方面 1.詞序錯誤 詞序(Word Order)是指單詞在句子中的排列順序。漢語和英語都要 求有較嚴格的詞序,但兩種語言在結構方面存在著不同,即:漢語是意合 語,注重意義上的連貫邏輯性;而英語屬形合語,強調形式上的一致性。因 此,兩種語言在詞序方面存在差別。具體來說,漢語一般是由遠及近,從大 到小,從重到輕,從普通到特殊,從主觀到客觀,從整體到個體。而英語恰恰 相反。於是,學生在寫作中常出現詞序錯誤。 例如: 我還記得發生在我和他身上的一切事情。 誤:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 這個例子的錯誤,是漢英詞序不同的典型反映。漢語里一切從「我」 開始,而英語正相反,「我」永遠在最後。 2.語態錯誤 漢語中,被動語態極少使用,並且使用時大多表達對主語而言是不 如意或不期望的事。例如「被雨淋」、「挨批」、「受罰」等等。但是由於語言 表達習慣的不同,英語中被動語態使用頻率較高,尤其在科技英語或新 聞報導中最為常見。同時,由於漢語的習慣,句子中如果不需指出動作的 執行者,且主動意義和被動意義又不致發生混淆時,一般不使用被動式。 而英語中具有被動意義的句子一般都要通過被動語態來表示。於是,漢 語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出語態錯誤的中式英 語。 例如: 那輛自行車是他姐姐送給他的。 誤:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的錯誤部分,正是由於漢英兩種語言被動意義表達方式的差 異所造成的。在英語寫作中,切不可盲目地按照漢語句式直接轉換成相 應的英語句式,而應注意是否需要使用被動語態,否則就容易寫出不符 合英語表達習慣的句子來。 3.旬式單一 在書面英語中常常以非生命作為主語。句式看起來生動傳神,如果 忽略這一特徵,採用單一的中文句式便會造成語義流失.達不到應有的 效果。試比較以下兩組句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分體現了漢英句式的不同。受漢語句式的影響,學生 在寫作中往往不能熟練地變換句型結構。習慣於使用符合漢語表達法的 簡單句。因此,這樣單調的句式不僅令人乏味,而且無法體現地道英語的 多變句式。 (三)語篇方面 母語的影響和背景文化的差異會對英語學習者的語篇產生影響。 「中式英語」在語篇上表現為不使用邏輯詞語或使用得不夠准確。 例如,在要求學生按這樣—個主題句「Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.」寫一個段落時,出現了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在這個例子中,存在著嚴重的連貫和內容方面的錯誤。首先,本段缺 乏必要的過渡詞。比如,可以在前三句的句首,分別加入「Firsdy」,「See— ondly""Thirdly」之類的表示次序先後的副詞。其次殷落的最後一句,明 顯與主題句無關,應該將它毫不猶豫地刪除。 這個例子基本上體現了漢英兩個民族的人們在思維方式的不同。
人文社科 學生在寫作中,正是受到了中式思維的影響,寫出中式的英語段落。由上 可見,母語對於英語寫作的負面影響確實不可忽視。 在英語學習過程中,中式英語的出現是不可避免的。但是如果意識 到這些中式英語產生的原因,並採取一些有效的方法,還是能夠最大程 度地避免中式英語。 四、中式英語產生的原因 (一)母語影響 據調查,母語為漢語的成年人所犯的英語錯誤中有51%是由於母 語的干擾。學習者往往利用所學的詞彙和語言知識在其學習過程中按 其母語語言規則套用.然後譯成目的語。他們忽略了兩種語言中固定搭 配和習慣表述,從而導致「中式英語」的產生。 例如: a)把中國建設成為現代化強國:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country應為turn China into amodem and powerful country. b)吃葯:eat medicine應為take medicine c)光陰似箭:Time flies like arrow應為How Time Flies. 顯而易見。產生中式英語最主要的原因就在於母語的干擾(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又稱為語言的負遷移(Negative Transfer)。負 遷移是一種不利的語言遷移方式,它是指在一種情境中學的東西,干擾 在另一種情境中進行的學習。 (二)背景文化差異 由於不了解英美文化和習俗,且受到本族文化根深蒂固的影響。學 習者常常無法掌握語言的內在精髓,只能從本族語言出發,說出或寫出 不地道的英語。例如:「幸運兒」luckyboy應為luckydog;「膽小如鼠」∞ timid as m㈣應為∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英語的方法 (一)詞彙方面 如果學生在寫作中,尤其在日常英語學習過程中,手邊有一本英漢 雙解詞典甚至是英英詞典,將有助於改正詞彙方面的中式英語。掌握詞 匯的最佳方法是通過詞義的英語解釋來弄清這個詞的確切意思。另外。 通過例句來記憶單詞,掌握其用法。值得注意的是,由於英漢文化的差異, 並不是所有的英語單詞都有其漢語的對等詞,因此記憶單詞時千要不可 死記硬背漢語解釋而不顧其它。同時,由於英語具有一詞多義和同形異 義的特點,因此要採取科學的記憶方法,不但要記住單詞的讀音、拼寫規 則和構詞法,還要記住它的「左鄰右舍」——搭配和它的上下文——語 境。一本英漢雙解詞典或英英詞典,不僅能幫助學生理解單詞的意義,而 且能指導學生如何按照英語習慣正確使用英語單詞,因而使避免中式英 語的產生成為可能。 (二)句法方面 學生可以通過閱讀大量英語範文,深刻領會英語詞序的特點以及被 動語態的使用,並對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿。可 以句子合並、句子改寫、句型轉換和造句等形式進行模仿性和創造性句 子寫作。同時,配以常用詞的習慣表達和常用片語的練習,使學生學會在 作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語言的表達能力。通過大量的 句子結構訓練,提高學生的措辭造句能力,從而提高寫作中旬子表達的 正確性,使句子更符合英語語法和慣用法。這樣,句法方面的中式英語也 能得以避免。 (三)語篇方面 在13常的寫作中,首先一定要杜絕套用母語思維方式,先打中文腹 稿,再逐句翻譯成英語文章的寫作習慣,因為這必然導致令人啼笑皆非 的中式英語。要培養起在英語寫作時養成用英語思考,在英語表達能力 所及的范圍之內構思文章內容。另外,對篇章結構的認識和理解能力越 強,寫作水平就越高。因此,學生應注重提高自己的閱讀水平,對語篇進 行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,分析段與 段之問關系和句子之間關系,然後根據文章中的某些典型結構進行仿 寫。除此之外,還可以背誦一些含有關聯詞和過渡詞的英語句式和篇章 結構清晰的文章,以增強寫作的連貫性,提高寫作質量。通過熟記典型段 落和文章,在寫作過程中,養成良好寫作習慣,逐漸擺脫漢語的思維模式, 從而寫出地道的英語文章。 (四)培養語感 眾所周知,英語學習中最重要的是要培養語感。要快速提高語感, 就得注重培養閱讀興趣和習慣。為了避免把漢語的語法、句型等生搬硬 套到英語中去,就要注意訓練模仿能力,而閱讀恰恰有助於模仿。在選 擇閱讀材料時,應該選擇一些符合真實生活的英美作品,可以說這些作 品是了解其社會文化背景的最生動最豐富的材料。另外,英美影視作品 也是—個可以給予我們很大幫助的有力工具。我們在閑暇時應有意的 關注英語影視作品。 六、結尾語 中國學生學習英語普遍存在一個深層次問題——語言基本功不扎 實,對中西方文化差異的了解不足。這就要求我們在漢語環境的外語學 習中,做到勤恩敏行,在學習中不斷通過對比、推斷、歸納、分析等發現英 漢表達的差異規律,培養靈敏的語言直覺意識。只有這樣。我們寫出的句 子才能飽含情感,充滿趣味,富有風味;寫出的篇章才能擺脫漢化的「匠 氣」和「死氣」,充滿「生氣」和「靈氣」,這應該是我們每一個英語學習者的 目標。 培根說過,「寫作使人准確」。作為鍛煉思維、復習聽讀所獲語言素 材,化語言知識為技能的英語寫作,是學生學習地道純正英語,學習英語 特有表達方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學習上的不足,也最 能提高對語言的敏感性和吸收能力,因為寫作能力是人們用來衡量英語 水平的最終標准。因此。在英語學習的過程中,尤其在寫作中,如果強化學 生語言基本功和寫作技能的訓練,加強學生遣詞造句的能力,鼓勵學生 盡可能地以英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產生,為學 生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅實基礎。 參考文獻 [1 Joan Pinkham.ne Translator』s Guide to Chinglish[M].北京:外 語教學與研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外語教學與研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外語教育出版社,1999. [4]董莉榮.「中式英語」的受制因素與對策[J].語言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英語寫作手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1994. [6]掛詩春.應用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165頁) 觀念的不同方式通常沒有被另一方很好地理解181。 當來自不同文化背景的人交際時,他們通常按照自己的價值體系判斷 對方的行為。所以不了解對方文化常是跨文化交際誤解的根源。 稱謂語使用不當而產生誤解常常會出現在不同的文化之間。在西 方社會文化中,剛認識不久的兩個男女青年以名(Given Na眥)相互稱 呼。是十分正常的事。但在漢語文化中,這種現象很少發生,如果以名相 稱。就超出了人們一般遵守的社會規范。例如一位叫「張艾雯」的女青年 和~位叫「王鑫偉」的男青年認識,女的被稱呼為「艾雯」,男的被稱為 「鑫偉」的話,別人聽到這樣的稱呼常會認為她們的關系很親密,很可能 是~對戀人。因為在漢文化中,以名(Given Name)作稱呼是親密的稱呼 語,關系不親密的異性之間一般不使用。而西方文化中以名相稱呼並不 一定表示友誼和尊敬,以名相稱呼只是出於工作等的需要,有時兩個相 互不喜歡的人也會以名相稱。如果一位中國留學生在美國按照中國人 的稱呼習慣以全名稱呼美國人。會產生交際隔閡。以全名稱呼表明說話 人對對方態度改變,雙方關系的惡化。 當然,語用上的失誤是可以被避免的。首先要在文化上相互適應。 即要了解對方的地域和文化背景,習慣對方的語言模式。再者就是培養 跨文化交際能力。要通過各種途徑有目的、有意識的培養自身的交際能 力,保持思想靈活開放,在所接觸的不同文化和場合靈活交際,樂於接 受變化,不閉塞於異文化之外。

㈢ 英語寫作如何避免全是should

可以多查找一些近義詞,平時注重詞語的積累,這樣就可以在必要時替換常出現的單詞了。

㈣ 英漢寫作的十大差異對比

全球化的時代潮流中,英語日益成為全球學者學術討論交流的重要媒介,英語學術論文的寫作和發表是實現學術交流的重要途徑。但是,對於大多數中國學者來說,發表一篇高水平的英語學術論文並非是一件易事。因為在中西文化中,英語和漢語具有各自的文化特色和習慣用語。因此,賽恩斯編譯提醒大家,英漢學術論文的寫作,應注意以下幾個方面的差異。

一、詞彙方面。國內學者從出生便開始接受漢語的感染,在日常的生活中耳濡目染,在腦海中深深紮下漢語的詞彙以及使用方法。英語詞彙與漢語不同,英語詞彙更多往往是一詞多義,極少數是一詞一義的。有時候,英語的詞彙意義與漢語相差很大,甚至會出現相反的狀態。在英語論文寫作過程中,把漢語按照英語一一對應,逐字進行翻譯,會出現詞彙累贅,使英美國家人士難以理解。

在漢語的使用過程中,會注重對稱,導致出現重疊的現象。但在英語中,一句話中英語幾乎不會重復使用名詞,英語習慣的是一句話中用代詞來代替重復的名詞,避免出現累贅。詞彙意義的不同以及詞彙使用方式的差異會導致英語在相互翻譯轉換時,出現差異。

二、句法方面。在句法方面,英語造句習慣使用形合法。形合法是指句子的各組成部分之間使用關聯詞等連接起來,以表達詞義和邏輯關系。在英語寫作過程中,非常重視形合,英語句子一般先寫出主幹,然後再使用關聯詞、介詞等將修改句子主幹的成分銜接上,成為完整的英語句子。漢語句子與英語句子不同,漢語句子注重採用意合法。意合法是指通過句子中詞語的詞序變化、上下文及事實邏輯關系來表達清晰的寫作思路。

漢語的結構是通過短句來展開,通過對詞語語序的調整,或者是事物的發展邏輯順序進行排序,組成句子。因此,漢語的句子結構相對鬆散,這就使漢語更加註重領悟能力,而對句子的形式和邏輯關注較少。這與英語恰恰相反,英語更加重視句子的邏輯順序,要求英語句子在主語、數量、時態等各方面保持一致性。

另外,在英語與漢語在主客體的思維方式方面也存在差異,英語句子習慣使用不能夠主動實施動作或者是沒有生命的事物做主語,句子是被動語態。在漢語句子中,習慣將事物的實施主體用在句首作為主語,多為主動語態。

三、篇章方面。英語與漢語在文章的篇章方面也存在一定的差異。第一,在論文寫作的篇幅設計方面,有所不同。英語國家強調以人為中心,語言表達直接,英語寫作在布局方面,會直接先表達中心思想,然後分點論述中心思想,最後結尾。但受不同文化背景的

㈤ 英文作文中,復雜的詞不是一定要用在復雜的句子中么 那nowadays怎麼用

用Now一來整句太過簡單,沒有亮點,二來,在語音上不如用Nowadays讀起來好聽,不信你自己試試,其三,nowadays比Now在句首更能引起人的注意。

用詞的功夫需要練,不是三言兩語說得清楚的。
不在於詞要多難,而是用的恰當。
太復雜則累贅,太簡單則索然無味。
應該把難詞簡單詞靈活搭配,以明確語意為首要目的。
句式的運用的也是一樣。

㈥ 如何克服中學英語寫作中容易犯的語法錯誤

主謂不一致,人稱與動詞不符。例如:
My sister go to the cinema at least once a week. (誤)
My sister goes to the cinema at least once a week. (正)
上面例句中,主語是My sister ,為第三人稱,所以謂語動詞應該用第三人稱單數形式goes才正確,這種主謂不一致的錯誤在寫作中是很常見的問題,稍一疏忽就會犯,考生需要更加細心才行。
句子成分殘缺不全,語句不通。例如:
We should read books may be useful to us. (誤)
We should read books which may be useful to us. (正)
這是一個定語從句的例句,其中which在從句中做的是主語,所以不能省略,一旦省略就會造成句子成分殘缺,考試中大家在寫完一句話時要記得讀一遍看看通不通順。
句子成分多餘,累贅復雜。例如:
This test is end, but there is another test is waiting for you. (誤)
One test ends, but another is waiting for you. (正)
這一句的錯誤有點中式英語(課程)的味道,逐字逐句對應翻譯,there is 放在這里,累贅而又繁瑣。
希望能幫助到你,望採納!

㈦ 如何理解英語寫作中「避免重復」和「排比的使用」,兩者矛盾么

排比和反復的區別在於
(一)構成的因素不同。
反復,是相同的詞語或句子的重復。內例如:「盼望容著,盼望著,東風來了,春天的腳步近了。」
排比,是結構相似、意思相關的短語或句子的排列。例如:「假山怪石,花壇盆景,藤蘿翠竹,點綴其間。」
(二)數量不同。
反復,相同的詞語出現兩次就行。如上例「盼望著,盼望著」。
排比,結構相似的短語或句子必須三項,或三項以上。如上例「假山怪石,花壇盆景,藤蘿翠竹」。
(三)修辭的效果不同。
反復,所用的詞語往往在表達時帶有關鍵性質的,是需要予以強調和突出的。
排比,則是利用語句的節奏感,音律美,作透徹的闡述或強烈的抒情,以產生語意貫通、氣勢剛勁的修辭效果。
(四)有時反復和排比兩種修辭方法也可以交織在一起。(舉個中文的也差不多,你自己領悟)
例如:「狂風吹不倒它,洪水淹不沒它,嚴寒嚴寒凍不死它,乾旱旱不壞它。」這個排比句,描寫松樹頑強的生命力,其中「它」也用了反復的修辭方法。
希望能幫到你!

㈧ 如何在英語寫作中做到用詞生動,簡潔,多樣,具

1. 如何做到用詞生動
中國同學寫作喜歡濫用兩個詞:is 和make。make sb do sth, 這個結構廣泛收到中國學生們的歡迎。
這兩個詞語的問題在於是靜態的, there be 句型也是如此。只有盡可能在英語表達中選用短小有力的動詞,比如action verb,才能使文章更有活力。
要盡量避免be/make的系動詞形式表達,盡可能選擇表示強有力的行為動詞,寫出生動、簡潔、有力、耐讀和連貫的文章。
例如,如果你想表達「讓某事變得更快」,在考場的緊張心情下可能直接會寫出「make it faster」,為了讓這個片語更生動地表達,我們可以用動詞accelerate(v.加速)來取代make片語。Accelerate就是一個「行為動詞」。
舉例
1.
His criminal record made him unable to be admitted to the university.
His criminal record disqualified him from being admitted to the university.
原句中用了make sb unable to…這個片語,我們可以用disqualify(使失去資格)一詞來取代。
2.
Ecological imbalances is the biggest threat to the survival of wild animals and plants.
Ecological imbalances threaten the survival of wild animals and plants, even human beings.
要表達「某事物是一種威脅」,很多學生會直覺地用漢英直接翻譯的思維寫出sth is a threat to…, 然而,threat其實可以直接做動詞,它使得修改後的句子更加的生動。
在日常寫作訓練中,我們需要擺脫習慣性思維的束縛,直接以英語來思維和表達,而不是先用漢語思維,再翻譯成英語。
想要學習更全面的英文行為動詞,來改善你貧乏的寫作用詞?
關注新俊傑微信公眾號 (ID: nextleaders),在後台直接留言回復「行為動詞」和你的電子郵件,我們會發給你action verb list,內含500個托福常用行為動詞。
2. 如何做到用詞簡潔
善用分詞短語
例如
他猛然倒在一把椅子上,椅子被壓得吱吱作響。
He crashed down on a chair which proced a protesting sound.
He crashed down on a protesting chair.
有的定語從句可以直接簡化為一個分詞形式作為定語,修飾名詞成分。
善用形容詞短語
例如
當我的工作很忙時,不得不經常搬家,我女兒只得轉學。
My daughter had to change schools when my work schele was busy and this made it necessary for me to move houses.
My daughter had to change schools when my busy schele made it necessary for me to move houses.
某些單獨的形容詞就表示復雜的意思
例如
這份雜志內容有趣,文字淺顯,立即受到大家的喜歡。
The magazine is immediately popular as its content is interesting and its language is easy.
The magazine has gained immediate popularity at once as it is interesting and easy.
路面結冰,又很滑,加上能見度很低,因為導致了這場交通事故。
The road was frozen and slippery and one could hardly see clearly, so the road accident was caused.
Icy road and poor visibility led to the accident.
運用單個副詞
例如
然而,近年來關於該問題的警告引起了公眾的廣泛關注,這是可以理解的。
Nevertheless, recent alarms about this problem caused wide public concern. This is understandable.
à Nevertheless, recent alarms about this problem have understandably caused wide public concern.
運用抽象名詞
例如
他每天花三小時看體育節目。他把心思都放在體育上,這對他的學習是妨礙的。
He spends nearly 3 hours on watching sports events. The fact that he was completely absorbed in sport interfered with his studies.
He spends nearly 3 hours on watching sports events. His complete absorptioninterfered with his studies.
他有才能,人品好,辦事效率高,他肯定會提升的。
He is capable, easygoing and works efficiently. He will surely be promoted.
His aptitude, personality and efficiency guarantee his promotion.
運用介詞短語
例如
醫生給了她一些治療感冒的葯。
The doctor have her some medicine for her cold.
For 就是治療的意思,寫成give her some medicine for curing her cold 就是不了解介詞的意思。
英語中at, with, over, out of 等這些介詞在表示感情列致使行為時,往往替代動詞。如:I am surprised at the news. / He is pleased with your progress.等
3. 如何做到用詞多樣
「Never use the same word or write the same thing twice in a sentence unless you are repeating intentionally for emphasis or for clarity.」
英語中的意思接近,場合接近的同義詞種類非常多,但是漢語的同義詞主要集中在形容詞上。
中文是意合型語言,不是靠連詞,代詞等語言手段,而主要是靠句子內在的意思來連接的。這就給句子的表達提出了更高的要求。也就是說句子的意思必須清楚明了,歧視性和模糊性要低,句子才能行文通暢。英語則可以大量變換用詞,不會引起歧義。
豐富的詞彙變換手段包括——
同義詞
例如
I first heard this tale shortly after the Cultural Revolution (1966-1976). Later someone told me that the story appeared in a travel magazine.
同義詞還可以擴展到結構
例如
One great ignorance about the distant past also makes it difficult to identify great men. For example, no one knows who invented the wheel or discovered he proctive use of fire. Little is known about the invention of writing and of numbers.
近義詞
近義詞和同義詞只是程度上有差異而已。有些詞孤立起來看完全沒有聯系。但是在上下文里指的是同一間事。它們就構成了同義關系。
例如
The Second World War in some ways gave birth to less novelty and genius than the First. It was, of course, a greater cataclysm, fought over a wider area, and altered the social and political contour of the world at least as radically as its predecessor.
籠統詞
指的是那些范圍更大,意思更含糊的詞,比如thing, task等。
例如
Perhaps is will suffice to mention the nuclear bomb. Imagine the effect on a reasonably advanced technological society, one that still does not possess the bomb, of making it aware of the possibility, of supplying sufficient details to enable the thingto be constructed.
4 如何做到用詞具體
用詞具體忌籠統是使文章具體生動的又一方法。
例如
She had straight A』s and scholarship offers from some of the most prestigious universities in the country.
She had straight A』s and scholarship offers from some of Stanford and Cornell.
在第二句話中,「prestigious universities」被具體地改為「斯坦福」與「康耐爾」
在寫作時,要有意識的注意具體詞的用法,表示人可以具體地用稱謂來表達,如babysitter, colonel, teacher, doctor等;表達「說」,除了「say」或者「speak」還有很多表達方式,如exclaim (大聲說)、 blurt (脫口而出)、stammer (結結巴巴說)等。

㈨ 英語寫作文的時候,怎麼規避東方式思維

中式英語表現為文章主題不清、欠粘著性(即邏輯性差)等問題。其原因就是漢語思維根深蒂同的影響。思維依靠語言表達,語占是思維的載體。東西方思維的差異導致英漢在詞法、句法、篇章等方面的不同。
一、漢語的「螺旋式」
思維與英語的「直線式」思維這導致了兩個後果:一是英漢句子邏輯重心的差異,即「英前漢後」。漢語句呈「獅子型」向前擴展,句子重心在後。英語句以主謂結構為主幹。通過大量的關系詞、連詞、介詞把句子各個成分展開。由主到次.句子呈「孔雀型」向後擴展。。所以在英文寫作中應運用各種手段,避免句子頭重腳輕。避免一個句子出現多個動詞.還要盡量少用「岡為.所以」模式。二是漢語文章一般都是先分後總。議論文往往採用歸納式的說理方式.即從原因談到結果.再表明自L三的觀點:記敘文往往採用逐步達到高潮的敘述方式。即作者一開始並不提出自己的主題。最後自然地引出主題。達到高潮。主題句常出現在段末、文章末尾。甚至沒有主題句。英語文章總是先總後分。如果是議論文則往往採用演繹的說理方法,即先說明自己的論點,再提出論據;如果是記敘文則往往採用逆推式的敘述方法,即先敘述作者想要表達的主題,再敘述事件的背景,原因和過程。一般文章開頭和段首會有題句。
二、漢語的感性綜合思維與英語的理性分析思維
漢語的連詞成句和連句成章往往藉助於作者的形象思維和感性思維,不靠嚴謹的邏輯形式.以凌虛傳神、模糊隱約、「形散神不散」為特徵。而西方人講究理性和秩序.習慣嚴密的邏輯推理,注重運用各種有形的連接手段達到語言形式的完整。由於漢語注重「意合」,只要在語境范圍內能夠理解.任何成分就郁可以省略,如主語、連詞等,所以漢語句子結構鬆散,不管句子是否完整,短語之間、分句之問也不一定採用連接標記或銜接手段.只要能表達意思就可以了.內在的主從或並列等關系由讀者自己去體會。由於漢語注重「意合」.句子常常以意義的完整為目的.按時間先後順序和事理推移的方法,呈「獅子型」向前擴展。由於漢語注重「意合」.分段任意性較大,一個意思可以分幾段來寫或者一段話有兩個或多個中心意思。而英語重「形合」。其句子結構嚴密。主謂語必不可少.短語之間、分句之間、段落之問多採用連接標記或關系詞.強調篇章結構的嚴謹和語篇的粘著性。其段落是一個獨立的邏輯單位.一段只講一層意思。比如中國人會寫出「枯藤老樹昏鴉。小橋流水人家。古道西風瘦馬。」這樣的詩句。對漢語詩歌的理解一般要靠語占環境、作者的情緒心態及文化背景等多方面因素進行整體把.握。,而英美人寫的詩。其句法結構一定是完整的。又如不少學生習慣將主題句和論據分兩段來寫.這就不符合英語寫作慣例。
三、漢語的形象思維與英語的抽象思維
首先.中國學生多採用比喻、類比等手法來表達抽象、深奧的道理。比如用松、竹、梅歲寒友來象徵剛正堅毅的思想品格。而英語文章多採用平實質朴的語言和冷靜的邏輯論證來闡述題。所以當中困學牛寫出一篇充滿比喻、象徵,神采飛揚的文章時.中國老師可能會給出很高的評價.而英美人卻會閃文中的比喻、象徵而被弄得滿頭霧水,不知所雲。其次,中國學牛常藉助於大量色彩濃重的形容詞和副淵來修飾自己的作品。對於外國讀者.華麗的詞藻往往顯得華而不實,反而減弱文章的效果。
四、漢語的主體意識與英語的客體意識
中國人認為任何行為都是人這個行為主體完成的:而西方人堅持主客體分離,注重事物對人的作用和影響。表現在語占上.漢語中有靈主語絕對優勢,多用主動語態。這在正式的英文下了作中使表達缺乏客觀性和說服力:英語物稱傾向比較普遍.即無靈主語。使用被動語態比漢語多。
五、漢語強調已知英語突出未知漢語句的順序一般足從已知到未知
英語句則常常是從未知到已知。在一般句子中.主語代表已知部分。謂語是對主語的說明或描述.是未知部分。漢語句主語部分可以較長.英語句主語部分則要求盡蜃簡短。漢語中有大量的霞復現象以起到反復強調的作用。
六、漢語的逆向思維與英語的順向思維
這決定了中文敘述和說明事物時.習慣從大到小。從一般到特殊.從整體到個體,從已知到未知;而英語則恰恰相反。岡此.我們在教學過程中要充分重視語言的思維闋素.有意識地對英漢文章在從宏觀的結構布局到微觀的遺詞造句方面做一定的對比,使學生r解二者的差異.培養學生的英語思維能力.寫出更加符合英美文化和思維習慣的文章.避免中式英語的出現。由於大學英語沒有JF設々門的寫作課.所以教師要克分利用精讀教學。通過細致的課文分析,向學生教授各種體裁文章的寫作方法和技巧,分析句於問、段落問的銜接方式以及文章組織的邏輯性、意義表達的連貫性等。另外,教師可選擇表述形式鮮明獨特的文章段落.要求學生將其譯為中文.然後指導學生對比原文與譯文.找出英漢語表達方式的差異。將此材料擱置幾天後,再要求學生對譯文進行回譯。之後,要求學生逐句對比原文.找出表述的差異,評判各自表達方式的優劣。經過幾次這樣的回譯.學生不但町以牢記原文.而且還對英文段落的展開方式、組織結構有r深刻的了解。此外.教師還可選取某些精彩段落,要求學生背誦。背誦是一種有意諺l的語言輸入活動.它有利於克服漢語的影響.培養和增強學生語感.從而提高學生的英語寫作能力。光靠知識輸入是不夠的,還要加強知識輸出.多寫勤練。學生完成初稿後.教師向學生提供批改標准:
1.主題突出.內容切題、充實,思路清晰。邏輯嚴謹;
2.語篇銜接自然緊密;
3.表達清楚,句式靈活多變.用詞得體豐富;
4.拼寫正確,語法錯誤較少。字跡清晰,卷面整潔。同時向學生提供範文,帶領他們根據批改標准評議範文。然後要求學生以小組討論的方式根據批改標准為各自的作文寫出評語並打分。之後,教師收同作文進行批改,但應只標出錯誤而不幫學生修改。最後發還作文,要求學生重寫。教師的正確指導加學生的不懈努力一定會帶來一篇篇越來越地道的英語文章。

㈩ 如何避免英語寫作中用詞單一的問題

避免英語寫作中用詞單一的方法:
1.使用代詞迴避重復
。這是最普通,也是常見的一種方法。
2.用同義詞避免重復

這里說的同義詞是一個比較寬泛的概念。它包括范疇詞、相近詞(near-synonym)和派生詞等。

then they went on with of the peak.the climb was an extremely difficult
one.

然後他們繼續向頂峰攀登,這是一次極難的攀登。

這是一個很典型的例子。如果第一次用來表達概念的詞不太常見,不太通俗易懂,那麼第二次需要重提此概念時,作者往往用一個簡單的字眼。如:第二句就用了同義詞climb來替代ascent這個較冷僻的詞,既避免了重復,又解釋了了ascent的意義。

the monkey`s extraordinary performance was learning to operate a tractor.
by the age of nine,the animal had learned to drive single-handed.

這只猴子最出色的表演是學開拖拉機。到9歲時,它已學會獨自駕駛拖拉機了。

在第二句仍要提及monkey和tractor,為了迴避重復,作者用了animal和vehicle這兩個范疇詞來替代。范疇詞雖然意義寬泛,不太確切,但是在特定的上下文中一般不會引起誤解,而且行文也顯得更加活潑了。

3.用省略手段迴避重復

省略的主要功能就是避免重復,並能突出新的信息。省略是英語的一種習慣用法,它能節省詞語,使語句結構顯得緊湊。

閱讀全文

與淺談英語寫作中如何避免累贅詞相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610