① 關於英語單詞中的同義詞
現代漢語詞典有哦~~~~~~~~~~好的60多,小的20到30
② 英語單詞中有很多同義詞,寫作文的時候可以隨便應用嗎
雖然英語單詞來中有很多同義詞,源但是他們並不可以隨便應用,如果可以隨便應用,那麼他們也沒有存在的意義了。
比如你所舉例的state和 country.
句子:
Our country is the second largest economy in the world.我們的國家是世界第二大經濟體。
The land belongs to the state.土地歸國家所有。
How many States are there in the United States?美國有幾個州?
前者是重國家政權,國家機器,後者側重家國家園。意味不太一樣。
③ 求英語的同義詞啊
1 i walk to the park .
2 i take a bus to the library .
3 i take a subway to school .
④ 考研英語作文中兩個常見單詞thought-provoking 、vividly 有哪些同義的單詞可以替換
thought-provoking 發人深省的
同義詞:
meaningful 意味深長的, 很有意義的,
eloquent 意味深長的
vividly 生動地
同義詞:brightly(鮮明地)
⑤ 在英文寫作中有什麼詞能代替「cause」的詞
cause做動詞,意思是導致的同義詞
result in
lead to
bring about[例句]這導致了聲音的失真。
cause作名詞,意思是事業; 動機; 理由的同義詞:
reason
excuse
grounds
motive
motive 英[ˈməʊtɪv] 美[ˈmoʊtɪv] n. 動機,主旨; (藝術作品的) 主題,題材; adj. 動機的; 運動的; 發動的; vt. 促使; [例句]Police have ruled out robbery as amotivefor thekilling.警方已排除因搶劫而殺人的可能。[其他] 復數:motives
justification英[ˌdʒʌstɪfɪˈkeɪʃn] 美[ˌdʒʌstəfɪˈkeʃən] n. 辯解; 正當的理由; 無過失; [例句]To me the onlyjustificationfor a zoo isecational對我來說,動物園存在的唯一正當理由是其教育作用。[其他] 復數:justifications
need
pretext 英[ˈpri:tekst] 美[ˈpriˌtɛkst] n. 借口,托辭; 假象,掩飾; vt. 借口,假託; [例句]They wanted apretextfor subing the region byforce他們想找借口用武力征服這個地區。[其他] 復數:pretexts
⑥ 英語的同義詞有哪些
1、
讀音:英[ˈɡrætɪtjuːd],美[ˈɡrætɪtuːd]。
釋義:作為名詞,感激之情;感謝。
例句:I wish to express mygratitudeto Kathy Davis for her immense practicalhelp.
凱茜·戴維斯實實在在地幫了大忙,我想對她表示感謝。
2、thankful
讀音:英[ˈθæŋkfl],美[ˈθæŋkfl]。
釋義:作為形容詞,感謝;感激;欣慰。
例句:Most of the time I'm justthankfulthat I've got ajob.
多數時候我只是慶幸自己有份工作。
3、benedictory
讀音:英[beniː'dɪktərɪ],美[beniː'dɪktərɪ]。
釋義:作為形容詞,祝福的;祝禱的;感謝的。
例句:So I am now shouldbenedictory, although probably they cannotsee.
所以現在我是應該感謝的,盡管或許他們看不到。
4、grateful
讀音:英[ˈɡreɪtfl],美[ˈɡreɪtfl]。
釋義:作為形容詞,感激的;表示感謝的;(尤用於書信或正式場合提出請求)感激不盡,請。
例句:She wasgratefulto him for being so good toher.
他對她這么好,令她很感激。
5、appreciate
讀音:英[əˈpriːʃieɪt],美[əˈpriːʃieɪt]。
釋義:作為動詞,欣賞;賞識;感激;感謝;意識到。
例句:I would appreciate it if you paid in cash.
假如你支付現金的話,我會不勝感激。
變形:
(1)第三人稱單數:appreciates;
(2)現在分詞:appreciating;
(3)過去式:appreciated。
⑦ 為什麼英文寫作中要大量使用同義詞
以個人的經驗來看,這個問題的答案是否定的——並不必要使用大量同義詞。
當我們寫作一個題目的時候,准確地表達是最重要的,而不是玩弄詞彙。比如,當我們「談英文寫作」的時候,且不論使用何種語言,我們都不會找很多「英文」的同義詞,或者找「寫作」的同義詞,或者堆砌「好」與「不好」的同義詞;我們會表達對英文寫作的觀點,做出具體而准確的論述,以便表達清楚自己的意思,使讀者(或聽眾)准確獲取自己的觀點,不多不少沒有歧義。
玩弄詞彙不應該成為一種評判標准,但是准確的措辭應該是評判標准。從幽默段子到學術類寫作,我們在成文之前都應該考慮的一件事就是「措辭」。如果你覺得這個概念還有點兒大,那麼我給一個更具體的分支是「擇詞」。For instance,當你想引出一個例子的時候,你肯定分得清楚何時應該選擇「比如」或者「舉個栗子」。甚至你都沒有意識到你「分得清楚」,因為你都不用過腦子,因為這是中文,是你的母語。這都不妨礙你做選擇;而當你在「比如」或者「舉個栗子」之間進行選擇的時候,這就是在擇詞(可能你沒有意識到這個過程)。當我們讀到「舉個栗子」這幾個字的時候,讀者自然會感到輕松;當它出現在正式的寫作中時,就顯得不合適了。這樣的感受就是一種評判標準的體現。英文寫作的時候也是這樣措辭的,也是這樣評判的。但因為它不是母語,所以寫作者就必須要「有意識地」進行措辭過程,並且自我評判。
我們在什麼時候會去措辭呢?最最重要的一個原則是「准確表達」,此外,我們也會根據行文風格(學術、商務、非正式等),會根據讀者的感受。准確表達是寫作的核心目的,擇詞的時候主要就是要根據這個原則;反之,拋棄這個原則而使用「同義詞」可能造成的結果就是表意不準確。其實英文中很多詞彙的意思都非常具體,隨意替換的話反而還會用錯,真得得好好追問「它們是同義詞嗎?」。比如,當我們寫「開拓市場」的時候要用establish,而不是open;寫「捕食者」的時候應該是predator,而不是carnivore。行文風格的原則好理解,上一段的例子就是這么回事兒。讀者感受是什麼呢?請思考為什麼我上面用到「For instance」——因為我想避免讀者在同一句中讀到兩個「比如」;但是,這個回答里我還是用到了很多次「比如」,可能讀者還是會感覺拗口或乏味,也許我應該好好措措辭了。
這么看來,「使用同義詞」似乎是一個誤解。雅思考試標准里真正希望你做的是准確選擇詞彙,表達准確的意思;在不同的表述方式中,選擇符合(學術類或者通用類)行文風格的那些來使用;同時避免文章看起來有過多重復用語。總得來說,還是在考驗一個人對語言的駕馭能力。
⑧ 在英語中同義詞是
big和large都表示大,但large只能表示空間大。
nice和pretty 都是漂亮的意思
hello和hi都是你好的意思
希望採納,O(∩_∩)O謝謝