① 翻譯英語,給點寫作意見
先留個腳印,明天細改
先挑幾處語法方面的不妥
1.this way of teaching make people feel very convinient,they can study at any time and any places,only if they have the computers to go onlie.
make 應該為makes,
only if they have computers to use.
2.I think has two reasons.
典型錯誤
I think there are two major reasons
3.the frist reason is the developementof the computer.
有點不妥,改成
the first reason is that the rapid development of technologies related to computers.
4.at last decade
表示一段時間不能用介詞at(具體的時間點),改成
ring the last decade
5 the computers which are mostly in the reseach institution had came onto thousands of families.
時態上有錯誤
the computers which were mostly in various research institutes have graally come into thousands of families.
6 they brought the informations from any corner in the world,go along with this,the ecation style has improved a lot
首先時態上還是有問題,其次表達上也有些不妥
Now they transmit enormous information and communication from every corner around the world,along with this,online ecation appears and develops quickly.
7 the second reason I think is the rage of the studying people becoming wider,they are all kinds of society members,
the second前標點應為.所以the應改為The...., range,不是rage,雖然是筆誤,但意思可就差多了.這句話還犯了前後不一致的,前面說的是the range of ...,後面又是they,這就無從談起.
The second one, I think ,is that more and more people are interested in online ecation, they come from all kinds of social classes
8 they can study without go to school at a certain time and receive the online.
without做介詞,後面跟的一定是名詞形式
They can study at home and needn't to go to school,all they have to do is open their computers and log on where they want to surf on.It is quite easy,right?That's so called online ecation.
9 In my own practice
According to my own personal experience,
10 I think it advisable to study on line,
缺少一個系動詞
I think it is quite advisable to study on internet
11 interruptions
該詞不可數
other interruption
② 英語作文 學習中文的方法和建議帶翻譯
I Learn English Like This
English is very important for us. Everyone wants to learn it well. My English is very good. How do I learn English?
First, I listen to the teacher and make notes carefully in class. I revise my old lessons and prepare my new lessons after class.
Second, I like speaking English withmy classmates, not only in classroom, but also on the playground. It's to improve my spoken English.
Third, I keep a diary every day to practise my written English.
Besides this, I often read English newspapers or magazines in order to enrich my knowledge on English culture.
英語對我們來說很重要,每個人都想學好英語。我的英語很好,那我是怎麼學英語的呢?
首先,我上課認真聽老師講課,認真記筆記,課下我復習舊功課,預習新功課。
第二,我不僅在教室里,在操場上也一樣喜歡和同學們說英語,這提高了我的口語。
第三,我堅持每天記日記來練習寫作。
除此之外,我經常閱讀英語報紙和雜志來豐富我的文化知識。
Improve Your English Through Practice
After2 or3 years' English learning, you will probably wonder how to further improve your English. When you speak, do not translate what you want to say from Chinese into English. If you do, you'll get mixed up in some usages①. You'll consider「wait」as a transitive ② verb, for instance. You'll never add 「to」after「listen」,but you might write 「sheeps」 for the plural form, though you know they're wrong when the mistakes are pointed out.
Therefore, to improve your English, you need to practise your spoken English, and think in English. That is to say, you should build up your sense of the English language.
Grasp any chance to speak English. When you see a desk, for example, have the word in your mind; say「What's the time? It's….」when you see a clock. In this way, you'll be able to learn with ease and use with freedom. For example, you'll be able to tell that「Korea Lies to the east of China.」but「Guangzhou Likes in the south of China.」without hard thinking.
We're learning English as a foreign Language. It is true that we cannot learn it without any grammatical rules. But, your sense of grammatical rules comes from constant③ use of language. It's unnecessary to recite the rules and apply④ the rules in speaking. In a word, you will improve your English only by opening your mouth to practise. Practice makes perfect.
「What if I make mistakes in speaking English?」Do not worry. You needn't be afraid of making mistakes. Even when people speak their native language, they may make various kinds of mistakes! Further, many kinds of mistakes will be rubbed off in the process of learning through practice.
通過實踐提高英語水平
【內容提示】
|當你學了兩三年英語後就不知道如何進一步提高學習水平了。請你按下列要點寫一篇短文,講一講提高英語學習水平的方法。
①講英語時不要將漢語翻譯成英語;
②要練慣用英語進行思維;
③培養英語的語感能力;
④抓住任何機會來練習口語;
⑤語法要在練習中掌握;
⑥盡量開口講英語,不要怕出錯。
③ 你能給我一些建議嗎(翻譯英語)
以下希望就五個方面的問題談談個人看法,僅供參考。
1.關鍵仍在英語能力
如果說英譯漢要與中國接軌才能既信且雅,那麼漢譯英就應當與世界接軌,即英語文字要盡量自然、流暢一些。固然我們作為外國人不可能做到像英語作為母語的人那麼自如,但這不是大量存在的死譯亂譯的理由。這一點至關重要。翻譯是一種綜合能力的測試,翻譯中的種種現象與難點體現在一字一句的具體之中,但歸根結底都會反映出這一點來:英語基礎,或曰基本的英語水平,是做好翻譯的根本。從學生的作業和考生的試卷中可以看出,漢譯英最能暴露學生的表達缺陷。漢譯英考試題材廣泛,對英語基本功的應用比較全面。「譯」是交際能力不可缺少的一部分。通過學習漢譯英,有利於鞏固和提高學生的英語綜合水平,在此基礎上掌握基本的翻譯技巧和英語運用能力,順利通過社會上的、今後將面臨的求職、資格、職稱評定、研究生入學等各種測試和考試,並能勝任就業之後的多種業務翻譯需求。如果說作文題目的制定可能會受各種條件的限制而容易雷同和上靠的話,那麼漢譯英練習和考試中具體的句子卻不容易事先准備,實際翻譯中,問題往往不會分門別類地出現,而是各種情況都有,學生不容易事先背寫框架式的套語而致使評分難分軒桎。做好漢譯英關鍵在翻譯之外,具體技巧只有在充分熟悉漢英兩種語言基礎上,並且積極主動地應用於學習和工作之中才能逐漸掌握,不可能指望通過兩三個月的突擊,圍繞某些「秘訣」而真正掌握漢譯英這個工具。
2.遵循常用方法多做練習
翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現原稿整體效果的藝術性再創作。實際上它比寫作還要費時費神費力。因為寫作中作家佔有主動,可以自由發揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。正如茅盾先生所說,如對兩端語文功底不夠,那些條條你用不上;但若功底深厚,那些條條便成了不足取的桎框。
各種翻譯技巧只是工具,用好用不好要看你掌握得熟練不熟練。從學生的翻譯作業中,從筆者校譯過的一些出版物中,經常注意到英譯漢時洋腔洋調,「翻譯體」表現嚴重,而在漢譯英時又是濃郁的漢語化英語。許多情況下,單獨看英語譯文都看不出什麼來,但是一經對照便會發現,譯文在遣詞造句上明顯地是在按照中文的思路、使用英文單詞進行字面上的簡單堆砌,並未真正地把原文所指翻譯出來,客戶的宣傳效果大打折扣。
英語和漢語在不同程度上都屬於分析性的語言,不僅在理論探討,在翻譯實踐中也有必要做一點涉及結構、詞序、語境、詞彙等等方面的分析;同時從學習翻譯技巧這一角度來講,要結合對英語的掌握來應用,不宜深鑽死摳。聯繫上面所說,還是要強調扎扎實實地學習英語,有時候由深厚的語言積累而自然獲得的「語感」更為重要,比如注重漢英兩種語言在詞類的分工使用上、對時間順序、結構關系的不同側重上等等。畢竟都是成年人學外語,講求一些技巧可以事半功倍。但是技巧是在透徹理解漢英異同之後的歸納和抽象,學習中假如未能仔細揣摩教科書中的道理,假如做練習時搶著看參考答案,那麼到頭來這些技巧還是外在的。
總之,僅僅了解翻譯的基本原則和常用技巧並無多大的實際意義,譯者像任何其他專業的從業人員一樣,要經過不懈的訓練,熟能生巧。從歷次筆試來看,大多數人在學以致用方面還有些欠缺,就是常說的綜合運用能力差。翻譯是門技巧性極強的藝術,只能通過大量實踐才能逐漸提高。可是盲目的實踐難免勞而少功,所以應有理論指導;另一方面,離開實際的理論又是空洞無益的;因此兩者必須緊密結合,互相促進。
3. 目標讀者與服務意識
漢譯英的讀者對象是國外廣泛的各階層人士,為了適應國外一般讀者的承受能力,翻譯在工作中力求給目標讀者提供內容充實、通俗、易懂、並為他們樂於接受的譯文。筆者認為你在做漢譯英的時候不妨可以這么假設:將目標讀者降低一個年級程度來對待。
這里希望強調一個觀點:翻譯固然是門學問、是個特講水平的行當,但在市場經濟中,它首先是一種服務。在面向客戶和讀者的界面上,翻譯需要同時伺候好兩個客人:一是原文的作者,二是譯文的讀者。不管你學問有多深或者多淺,翻譯時要盡量做到眼裡有作者、心中有讀者。看原文時仔細點;譯文的遣詞行文,盡量適應目標讀者。最好能夠抱著「提供一流服務」的態度對待每一句原文、每一句譯文。在修改學生翻譯練習、校譯企業宣展材料過程中發現,如能做到上述一點,縱使忘記了一大半兒有關翻譯標準的論述,譯文中許許多多的表達問題都可望消滅在付印之前。
4. 本文目標讀者的常見問題
本文的目標讀者,應當已經學過大部分經貿類基礎課程,部分讀者已為公司翻譯過各類文章甚至合同。但是翻譯資格考試涉及的具體專業內容可能會比較廣泛。
部分讀者的英語造詣可能有待提高,許多人反映在翻譯時,對英語句子或段落大意基本了解,看後能領會其意思,卻不能用確切得體的英語表達出來。有的人明白自己火候未到卻罔知所從,而更多的人尚不能客觀評估自己的譯作。
在試卷和翻譯作業中,許多情況下表現為英譯漢時出現濃厚的「翻譯體」,而在漢譯英時又是嚴重的漢語化。引起翻譯錯誤的原因固然很多,但其主要原因是沒能深入透徹地理解課文,對兩種文化的差異認識不足,缺乏相應的訓練因而翻譯能力差。正如前面所說,根本問題還是英語積累不夠、表達能力差。
這么說太籠統;從操作層面上講,依筆者講授翻譯理論與實踐課的體會,學生在漢譯英方面的主要問題包括:書寫馬虎:大小寫、拼寫等錯誤及定冠詞濫用。對此筆者無法幫忙,只能提醒一下:細致、認真。詞不達意:用詞不當,對多義詞和掌握不夠。漢譯英中發現大量錯誤的原因之一,是譯者掌握的英語詞彙量有限,體現在譯文表達力不強、句型變化不夠靈活,對多義詞和常見詞的相關性掌握較差。很多學生已經通過了國家四、六、八級英語考試,但實際翻譯中的譯文水平遠遠不能滿足一般期刊文章的漢譯英要求。望文生義:對號入座,也就是機械地進行詞對詞的「翻譯」。例如說到「減肥飲料」,脫口而出的便是weight recing beverage,其實diet drinks更達意。文化差異:體現在語言上,隱身於幾乎每個句子中。專業特色不足:對此筆者愛莫能助,只能寄希望於「復合教育」和「素質教育」上。
5. 如何做好漢譯英
翻譯不是邊緣科學,但是涉及的學科超過了任何一門專業。自然科學,社會科學,無所不包;天文地理,三教九流,風土人情,文化娛樂,吃穿住行,無所不涉;散文報道,傳說掌故,詩詞歌賦,應有盡有,真可謂地地道道的「雜」學。多種知識、多種體裁往往在同一資料中同時出現。虛心學習,多思勤問,多查各種資料,必要時還要到現場考察,對原文讀懂弄通,表達時符合有關行話,具備用簡明、流暢、准確的語言自如地表達自己的思想的能力。
在學完一本漢譯英教科書之後,在參加二級考試,或者在工作中接到漢譯英任務或定單後,著手翻譯時還有一些注意事項,這些可以歸入詞彙、知識、表達三個方面,為了增強操作性,下面站在讀者的角度舉例說明。以下舉例似乎有關經貿類的多一些,僅供參考。
5.1. 不能全指望工具書
現有工具書遠遠不能滿足需要。普遍的情況是英譯漢多、大、全,而漢譯英的工具書則數量少且收詞重復率高,尤其是技術性的詞語,英語譯文很不到家。現在市面上能夠見到的專業性漢英詞典林林總總,但是具體到一種設備一個產品,確有許多客觀問題並未解決。一是相互雷同甚至一字不差,行業特徵不明顯,即使是「金山詞霸」也令人失望。二是真正反映中國特色事物的詞彙少,例如中國人說了幾十年的「大件」一直未見收錄,再如「超生」一詞,「超生游擊隊」的小品在中央電視台都演多少年了,可一本大型漢英詞典只有這么兩個解釋:1. be reincarnated; 2. spare sb's life; be merciful,而這兩個詞義在如今很少用到,或者說用得著的人不需要使用英語來表達。三是新詞少,漢語媒體中的許多新的說法沒有體現,絕大多數的漢英辭典和經濟、貿易、其它商務方面的工具書都嚴重滯後於社會發展,而這些詞彙往往是經濟活動中最為活躍的成分。這既有社會、技術進展快、詞典出版周期長這些客觀因素,也有圖省事、沒有認真積累等原因。譯者經常感覺到:出版物中漢譯英方面的差錯率一般要比英譯漢的高得多。
查字典是個好習慣,但依賴字典翻不好譯。即便手頭的詞典應有盡有,也不能唯它們的馬首是瞻。具有決定性權威的是上下文。要透徹理解原文,了解兩種文化差異,應當根據上下文、語境實際情況來譯,而不能生搬硬套字典里的釋義。
5.2. 一詞多譯與表達多樣化
每一個民族的文化在自己歷史發展過程中都形成一定的風格和傳統。英漢兩種語言不僅用詞造句的語法結構不同,而且表達思想的方法不同,所用的形象也有不同。我們在翻譯時必須以符合目的語的表達習慣的原則進行變通。該變不變則太「死」,讀者難以得到清楚的概念和流暢的譯文;不該變而大變,則失之太「活」,違背原作。由於英漢兩種語言表達方式的不同,在進行翻譯時,有時不能拘泥於詞語的字面意思,生搬硬套或單求英漢句型上的對等,需要做些變通。譯文要忠實於原文,首先必須注意上述兩種錯誤傾向:追隨原文字面結構,是謂機械主義;置原文於不顧,只揀自個兒認識的只言片語翻譯出來、堆積起來,是謂自由主義。兩種情況都是走極端,都脫離了翻譯的本意。
擴大知識面體現在具體之中,可以說要更多地注意一詞多譯(不是「一詞多義」)現象。如果譯者能對有關情況掌握得充分一些,翻譯時就會自如一些,譯文表達也可能活潑一些。例如同是會議,可以根據行業、級別、規模相應地譯為conference、congress、forum、session、seminar、甚至receiving;同樣一個「會見」,根據實際情況可以是talking with, speaking at, 也可以是discussing with, speaking on,還可以是meeting with, at the ceremony of,甚至於可以是xxx with xxx或者xxx in (city, conference, country, etc.)。
表達多樣化與一詞多譯不是一回事。就是說即便詞彙具備了,在句子層面上仍舊需要譯者靈活處理。這里僅從「如何學習漢譯英」的角度提出來,希望各位在學習以下各課時頭腦中總是保持這根弦。可以根據具體的文字內容靈活選擇句型、用詞及其時態、語態、單復數等。翻譯方法可以靈活掌握,根據不同情況從多種角度入手,選擇不同的句型結構,採用直譯、意譯、直譯意譯相結合等。
5.3.盡可能多地掌握背景材料
掌握大量的背景資料對做好翻譯至關重要,應當廣泛、深入地了解和掌握一些基本知識。如果譯者對待譯文本中的相關內容都不理解,就很難准確地翻譯出來讓別人理解。翻譯時應當盡可能多地掌握第一手的資料,否則有可能出現這樣的情況:對照漢語原文,英語譯文本身無懈可擊,可是對照事實,卻發現文不對題。例如兩張圖片的說明文字各是「直刺藍天」 和「拔地而起」,到底是指什麼,只有要來照片看過才知道:前者是一座建築物的屋頂,上面安裝了幾副衛星天線,後者是一座高層建築即將封頂,「刺藍天」比 「拔地起」要低得多。這樣就可以相對地貼近真實的語用環境把前者譯為Telecom facilities in the sun,後者譯為Another sky-scrapper,或 A new high-rise against the blue sky,也就是說,「直刺藍天」其實是「曬太陽」,而「拔地起」反倒可以「刺藍天」啦。
可以說,譯者對相關的背景資料了解得越深入,翻譯起來就越有把握。比如「高層建築擦窗機」譯為high building window cleaning machine,很難說譯文不對或不好,但是看到機器本身才知道,敢情這機器擦不了窗戶,擦窗戶的是人,它只起一個吊籃或吊艙的作用,所以應當改譯為window cleaning gondola for high-rise buildings,否則買主是要索賠的。
5.4. 學點專業知識
應當特別注意術語的行業特徵和「行話」特色。在吊斗、傳送帶等運送散裝物資的機械上,起清理、平整、刮除作用的「橡膠刷」可能是rubber cleaner,但在一家經營汽車零配件、轎車保養用具、裝飾品等的公司之簡介中,「橡膠刷」便不大可能是rubber brush,而是squeegee,即蘸水後擦洗風擋玻璃的簡單用具。在車間里使用的「傳輸系統」不大可能是transportation (指市政交通或異地運輸),也不應該是transmission system(指電力或電信傳輸),而應當是conveyor或者conveyance system。
行業不同,理應選擇不同的詞語。例如「接頭」,是電力的、還是電子的?是管道上用的還是電纜上用的?是塑料的還是鑄鐵的?英語中相應的詞彙多,選擇哪個取決於原文詞的具體含義,從原文前的公司名稱中、周邊產品外延上並不總是能夠看得出來。寫的人是自己專業的行家,但譯者不可能事事精通。「接頭」可以行業的不同而分別譯為coupler、coupling、connector、joint、terminal、grapples, wire-rope buckets(鋼絲扣,即鋼絲繩的接頭)、junction box、binding post等多種形式。又如「硬化」一詞,可以根據不同的行業分別譯為vulcanise, cure, harden, solidify, cirrhosis, inration, ossify, rigidification, sclerosis等。
應當盡量通過翻譯用戶提供全面的相關信息。有些漢語詞語概括性比較強,單看漢語不成問題,可在翻譯時卻會很費躊躇。例如「圖文裝訂機」和「圖書裝訂機」都譯成bookbinding machine似無不可,但是到工廠看看才知道是兩碼事:前者簡單的像個訂書機(stapler)或者鐵圈裝訂器(ring spiral winder),後者則是由電機提供動力、有一系列機械傳動、電子控制的真正的「機器」。故而「圖文裝訂機」還是譯為booklet binder或brochure binding device好一些。
5.5. 譯者的學習和積累
既然工具書趕不上時代、趕不上客戶需求,即使趕上了你也不可能及時購買齊全,那麼自己動手便是當然的補充手段。想做一個稱職的譯員就得「喜新厭舊」,應當留心收集新詞、專業詞彙、常用簡稱和縮略詞,虛心向懂行的人求教,注意自己的知識更新、拓展。例如不要一聽說「網路公司」就譯成Internet companies,可以緊追潮流譯為startups, dotcoms, Net operators, net players, ISPs等。再如「奧運場館建設」,不一定要把「場」和「館」的英語詞都查一遍,venue一個就夠了。
如今Internet應用日趨廣泛,翻譯工作也可從中受惠,可以利用Google, Yahoo, Infoseek, Lycos等搜索引擎查新詞語。現學來不及,至少可以手勤快一些,臨時查閱一下可以及時糾正不少錯誤。今後還要出現更多的新名詞,業務上會有許多新的術語,譯者應該經常閱讀一些時代感強的報刊書籍,以擴大知識面,有意識地積累新詞,密切關注、及時收集、學以致用,更道地、更好地使用英語表達。
5.6. 譯文校對和潤色
從筆者經歷過的一些考試和實務看,許多譯文需要大量修改潤飾。所以,譯完後對自己的譯文應當認真校核,確保譯文句法、句義、拼寫等傳達了原文內容,又符合譯入語規范。為了提高譯文質量,譯者最好能養成嚴謹的差錯校勘習慣,貫穿原文梳理、翻譯、打字、審校、看清樣等整個過程。嚴把翻譯關,做到文字通順整潔,內容完整准確,不能「想當然」;嚴把校對關,做到准確無誤,在交稿之前通讀一遍,往往會意外發現一些差錯,如數字、時態、體例、列印錯誤等問題。
④ 關於我的建議的英語作文帶翻譯
學習英語的建議 Advice on learning English
Dear Wang Lin, I hear you have some problems in learning English. Don』t worry. Let me give you some advice.If you want to improve your listening skills, you』d better listen to the English tapes and radio programs. You can also watch the English TV programs, video tapes or films. I think they』re helpful. As for your spoken English. I think it is good to read aloud in the morning. I』m sure the more you practice listening and speaking, the better you』ll do in them. You can take part in some English activities. Such as English corner and English club. If you accept my advice, I believe you』ll make great progress in your English study.
親愛的王麟,我聽說你在學習英語方面有一些問題。別擔心。讓我給你提些建議,如果你想提高聽力技能,你最好聽英語磁帶和廣播節目。你還可以看英語電視節目,錄像帶或電影。我認為他們很有幫助。至於你的英語口語。我想在早晨大聲朗讀是好的。我相信你越聽越聽,說的越多,你就越做越好。你可以參加一些英語活動。如英語角和英語俱樂部。如果你接受我的建議,我相信你會在英語學習上取得很大進步。
⑤ 怎樣寫 建議信 英語作文
建議信例題:假如你是李明,你發現部分同學每次遇到重要考試,都會出現一些焦慮症狀。請你用英語寫一封信,向某學生英文報編輯反映該問題。信的內容應包括下列要點:
焦慮症狀建議
頭暈、乏力、睡眠不好、食慾不振等
1.考前制定好合適的復習計劃
2.考試期間正常作息
3.睡前洗熱水澡、喝熱牛奶等有助於睡眠
範文:
Dear editor,
I m Li Ming of Senior Three, Guangming Middle School. I m writing to tell you about some symptoms of anxiety among us students before exams.
Li Ming
(One possible version)
I am Li Ming of Senior Three, Guangming Middle School. I am writing to tell you about some symptoms of anxiety among us students before exams.
Most of us feel nervous whenever we re taking an important exam. Some will feel dizzy or tired, some will suffer from lack of sleep, and some will lose their appetite. In fact, all these symptoms have terrible effects on our exams and we are all eager to get rid of them.
First of all, in my opinion, it s important for us to have a fight attitude towards exams. They are only a means of checking how we are getting along with our studies, so there is no need to worry too much about the results. Study hard every day and make careful plans for every exam. In this way we can avoid suffering from the pressure of exams.
Besides, enough sleep can make us energetic and enable us to perform well in an exam. Therefore, ring the period of exams, we should not stay up too late. We can also try a warm bath or a cup of warm milk before going to bed. They might help us to have a sound sleep.
(We d better go out for a walk or do some outdoor exercises before and ring an exam so that we can keep ourselves relaxed and then concentrate ourselves on exams.)
⑥ 英語作文:對英語老師的建議 七十個詞左右 帶中文翻譯
老師應該讓來英語課堂活躍起來自,而不是死氣沉沉,要幫助學生多動口,多讀,多說,把英語學活。老師一定要與學生交朋友,讓學生產生一種積極的心態,對此學生產生興趣,來更好的學習。
正在使用發音
Teachers should make English classes alive, and not dead, to help students hyperactivity, read more, say, the English school live. Teachers must make friends with students, so that students have a positive attitude, the students are interested in, to better learning.
⑦ 給英語寫作初學者的建議有哪些
北京新東方英語學習部老師建議你,1.堅持每天用英語寫作、2.找個最佳的時專間地點、3.在固定的載屬體上寫作、4.找到一個話題來寫、5.用英語寫日記、6.修改自己的寫作練習、7.找朋友來修改自己的寫作練習、8.隨身攜帶英語字典、9.學習近義詞和反義詞、10.製作單詞卡片、11.大聲朗讀英語書籍、12.翻譯歌曲和詩句。
⑧ 英語作文怎麼寫 寫給老外的建議信 急急急急急~!!!!!!!!
通教所接觸英語試題看我英語寫作水平考查主要表現更注重交際情景設置同體裁要求等由於主客觀存種種復雜原作文走進誤區何走作文誤區呢需要針同誤區採取相應措施 誤區:匆忙筆准備足 作文匆匆看幾眼寫想哪寫哪隨所欲結條理清雜亂章尤其寫錯單詞或句能勾勾劃劃卷面整直接影響 應策略:按照確步驟構思般步驟: 一. 認真審題審題包括要點、格式、詞數及表達、注意事項等信息都要斟酌否則導致偏題離題 二. 確定文體態書信、記看圖寫作都要事先明確文體同要求格式、寫都同;同確定作文態 三. 打草稿修改抄寫既保證錯誤減少能保證卷面整潔 誤區二:表達暢語錯誤 主要包括單詞拼寫、態、非謂語詞、詞搭配、主謂致、介詞使用等面錯誤面篇習作: ① Today was Friday. My brother and I went to Central park. ② There was many people there. ③ Some were playing volleyball, others were swimming and chatting . ④ When we are going to play football , we saw a little girl was crying under a tree. ⑤ We walked there and ask her why do she cry. She said she was lost . ⑥ We tried to find her address. ⑦ We sent her home . ⑧ We both are very happy. 主要語錯誤及修改: 句①態錯誤was 應該is .句②系詞錯誤根據 many people 句was 應該were 句④句態錯誤are 應該were,主句句型結構錯誤根據see sb. Doing sth. 知 was 應該刪掉句⑤賓語句語序、態錯誤Why do she cry 應該why she cried 句⑥⑦用and then 連接應該效更句⑧態錯誤are 應該were 應策略: 一. 平單詞關尤其些易混單詞短語要找間共同處同處幫助記
⑨ 英語中表示請求或建議的句型有哪些
英語常用句型
常用句型主要是英語中強調、倒裝、省略等常見的句型。我來講講自己學習這些句型時的心得吧!
強調句型
強調句中某一成分的句子叫做強調句。強調句型主要有以下三種:
a) It is (was)+被強調的部分+that 從句
這是強調句型的常見結構。被強調的部分通常為主語、賓語和狀語。翻譯時被強調部分翻譯成「是」、「正是」、「就是」等。如:
It is professor Li that (who) sent me the letter .給我寄信的是李教授。(主語)
It was Doctor James that (which) they talked about last week .她們上周討論的就是這部小說。(賓語)
It is only when one is ill that one knows the values of health.人們生病了才知道健康的價值。(狀語)
b) 主語+do(does,did)+動詞+其她部分
如果句子沒有助動詞,在陳述句中的謂語動詞前加do表示強調,通常用於一般過去四化中,也可用於祈使句中。如:
You are quite wrong —she does like you .你大錯特錯——她的確喜歡你。
In the past ,some people did think that the earth was square .從前,有些人的確認為地球是方的。
Do send them electronic elements today .務必今天把這些電子器件送給她們。
c) What 引導的名詞從句+is (was) +其她成分
這一句型只要用來強調主語或賓語。如:
What impressed me most was her image .給我印象最深的是她的形象。
What I like is his writing style .我喜歡的是她的寫作風格。
倒裝句
英語中的語序通常是「主語在前,謂語在後」,這稱為自然語序。反之,謂語動詞的一部分或全部放在主語的前面,這樣的語序稱為倒狀語序。倒狀又分為全部倒狀和部分倒狀兩種。按照目的來分類,倒裝句可分為兩類:因語法結構引起的倒裝句和部分引起的倒裝句。
1) 語法倒裝句型
(一) 疑問倒裝
Can you operate the new machine ?你能操作這台機器么?
In what way are they different ?她們在哪些方面不同?
(二) There be 句型的倒裝
There are many forms of energy . 能量有多種形式。
There stands a stone bridge across the river .河上有座石橋。
(三) 表示祝願的倒裝
May you succeed ! 祝你成功!
(四) 以here, there, now, then, thus等副詞為句首的句子倒裝。謂語動詞通常是be, come, go, exist, follow等不及物動詞。
Here is the book you want .你要的書在這兒。
There goes the bell.鈴響了。
Now is the hour when they say goodbye.她們告別的時候到了。
Then follows the fashion show .然後是時裝表演。
(五) 表示否定或基本否定的詞與片語放在句首的句子倒裝。這樣的詞與片語主要有: never \ seldom \ scarcely \ hardly \ rarely \ little \ not \nowhere ; hardly … when \ no sooner … than … \ in no case \ in no way \ on no account \ at no time \not only … but also 等等。
Never has any country made so much progress in such a short time .從來沒有任何一個國家在這么短的時間內取得這樣大的進步。
Rarely did Tom leave his lab those days .那幾天湯姆很少離開她的實驗室。
No sooner had they got to the plant than they started to work. . 她們一到工廠就開始工作起來了。
(六) 「Only +狀語」放在句首的句子倒裝
Only by working hard can one succeed .只有努力才能成功。
Only once have I seen him . 我只見過她一次面。
Only when one falls ill does one know the value of health .只有生病的時候才知道健康的可貴。
(七) 反復倒裝。
如果前面分句中所述的情況也適合後面的分句,後面的分句常用so (肯定句),nor , neither 或no more (否定句)開頭引導倒裝句。
They can leave now , so can we.她們現在可以離開,我們也能。
Our society has changed and so have the people in it . 社會變了,人也變了。
He didn』t see the film last night , neither did she .她昨晚沒有看電影,她也沒看。
Energy cannot be created ,and neither can it be destroyed .能量不能創造,也不能消滅。
(八) 虛擬條件句中的倒裝。虛擬語氣中的條件從句省去if 時,were ,had 或should 須放在主語前面。
Were it not for your help ,I wouldn』t have got I have today .要是沒有你的幫助,我就不會有今天。
Were there no air ,there would be no sound .沒有空氣就沒有聲音。
Had I left a little earlier ,I would have caught .我要是早點動身就趕上火車了。
2) 強調倒裝句
因強調而引起的倒裝句,一般是強調什麼成分就將什麼成分放在句首,使其句子倒裝。
(1) 狀語放在句首
Down went the boat ! 船沉了!
Off is the train . 火車開走了。
Up went the rocket into the air . 火箭上了天。
Across the river lies a newly building steel bridge .新建的一座鋼橋橫跨這條河流。
(2) 表語放在句首
Great are our achievements in science and technology .我們在科技上的成就是偉大的。
Of all metal construction are wing structures of modern high-speed airplanes.現代高速飛機的機翼是全金屬結構的。
(3) 賓語放在句首
What man has done man can do .前人能做的,後人也能做。
What he did I cannot imagine .我想像不出她做了什麼。
Whether these figures are accurate ,I don』t know .這些數字是否精確,我不知道。
What will be the outcome ,no one can tell.後果會怎樣,沒有人知道。