① 請告訴我關於請柬英語作文所需短浯
中文、英語請柬、邀請函的不同和英文請柬的格式:
現代的社會是交際的社會,需要舉辦或參加各種國際或國內的會議以及宴會等,寫邀請信和請柬是一個人必備的素質。今天我們就來介紹中文請柬和英文請柬的格式,並在後面給出中文請柬和英文請柬的範文!
由於邀請信是一種重要的社交書信,它包括正式和非正式兩種。正式的邀請信即請柬,它有固定的格式,一般用第三人稱書寫;非正式的邀請信格式不嚴格,使用第一人稱,稱呼也比較自由。
中文請柬和英文請柬、邀請函的格式
中文請柬和英文請柬有固定的格式和措辭,因此不能簡單地以單句為單位進行翻譯,而應從整個篇章的角度去把握,使譯文符合目的語的表達習慣。請看下面這則例子:
Mr. and Mrs. John Smith request the honour of the presence of
Mr. and Mrs. J. A. Brown
at the marriage of their daughter
Elizabeth Smith
to
Mr. John Frederick Hamilton
Saturday, the twenty-ninth of September
at four o'clock p.m.
Church of Heavenly Rest
New York
譯文如下:
J.A.布朗先生及夫人:
茲定於九月二十九日(星期六)下午四時在紐約天安教堂為小女伊麗莎白.史密斯與約翰?弗雷德里克.漢密爾頓先生舉行婚禮,屆時恭請光臨。
約翰.史密斯夫婦謹訂。
這是一張正式的英文結婚請柬,格式採用固定的分行式。在內容安排上按照「邀請者 被邀請者 邀請之意活動內容 時間 地點」這樣的先後順序。漢語的順序是「活動時間 活動地點 活動內容 邀請之意邀請者的姓名」,邀請者的姓名應寫在右下角,與正文分開。無論是英語請柬還是漢語請柬,在語言上的要求是一致的,都須簡潔明了,措辭莊重、文雅,比如,原請柬中為表達邀請之意所用的是「request the honour of the presence of」,翻譯時用「恭請光臨」與之對應。此外,譯文的開頭用了「茲定於」,結尾處用「謹訂」,這樣的用詞都體現了請柬正式的文體。但有兩點不同:第一,英文請柬從頭至尾都採用第三人稱,譯成中文時,一般應改用第一人稱,如:「the marriage of their daughter」譯成「為小女」;第二,英文請柬中星期應寫在日期之前,譯成漢語時,星期應寫在日期後面的括弧內。
有時請柬下角有一些備注,提醒被邀請人應注意的事項,如:R.S.V.P.:法語 「Répondez s'il vous plait」 的縮寫,即 「Please reply」,「請復函」; For regrets only:「若不能來請告知」(regrets意為「謝絕邀請的短柬」);Dress code:著裝要求。
下面是一封英語邀請函、請柬的範文,供大家參考:
July 29, 2005
XXX, CEO
XXX, VP Sales
XXXXXXXX Corporation
(Address)
It』s our great honor to invite you to visit XXX Company located at (address) in August, 2003. This visit will provide an opportunity for you to make a better understanding of our marketing issues, and to communicate our future business cooperation in detail.
XXX Company, as one of your distributors in China, has been great progressing in promoting and selling your procts. We believe this visit will be of great benefit to our future business cooperation.
Please use this invitation letter to apply for your VISA to China.
We are all looking forward to seeing you soon, and should you have any questions, please feel free to inform me.
Yours truly,
XXX
Vice President Sales
XXX Company
② 英文邀請函基本部分是
邀請信分為兩種:一種屬於個人信函,例如邀請某人共進晚餐、參加宴會、觀看電影、出席典禮等。另一種邀請信則屬於事務信函,一般是邀請參加會議、學術活動等等。具體寫作規范如下:
一、信函寫作:稱呼、正文、落款
1、審題—-判斷是個人書信&事務公函
決定:
語域使用:正式:使用禮貌表達,不用縮略語(對公)
半正式:可以使用縮略和口語表達(對私)
非正式:(一般不考)——It depends
呼語: 特定的寫信對象:Dear XX
不明確收信人:Dear Sir/Madam, or To Whom It May Concern
2、正文
三段(8句):寫作目的段、細化段、感謝或者期待。
3、各種信函內容安排
A.基本結構
Dear…,
發出邀請;
為何邀請細節;
期望參加。
Yours sincerely,
Li Ming
B.常用句型
We are having a farewell party/a gather together/meeting/seminar in (place) on (date) at (time). Would you like to come? (不太正式)
It is my honor to inform you that there is an academic meeting in (place) on (date) at (time). We would be too glad to invite you as… (正式)
I very much hope that you will accept the invitation. And I am looking forward to hearing back from you.
C.下面以一封邀請看電影的簡訊為例:
Dear Jane,
We have four tickets for a famous film shown at Guangming Cinema, The Longest Day, Friday, the ninth. Will you join us? We』ll be looking for you at eight sharp Friday night in front of the cinema, so don』t disappoint us!
Warmest regards.
Alice
③ 英文非正式邀請函,可以省略掉稱呼和落款么
省略掉稱呼和落款還算邀請函?
其餘都不重要。
如果要空格,稱呼不要空兩格
④ 英文論文寫作中正式表達與非正式表達有什麼區別
1.復雜的單詞(complicated vocabulary)vs 簡短的單詞(short words)
比如說,fatigued(疲憊的)vs tired(疲憊的)、explode(爆炸)vs blow up(爆炸)、rece(減少)vs cut down(減少)等等。
2.復雜長句(long and complicated sentences)vs 簡單短句(simple sentences)
比方說,「雖然當前經濟十分強盛,但一些專家預言經濟衰退即將來臨」
正式:The economy is currently quite robust; nevertheless, some specialists predict an imminent recession.
非正式:The economy is very strong right now, but some specialists say we』ll have a recession soon.
3.迴避短語動詞(phrasal verbs)vs 大量使用短語動詞、俚語、習語以及聊天語言(phrasal verbs,slang、idioms and text speaking)
我們經常會發現,明明課本學得還不錯,但是就是聽不懂電影和電視劇里的英文,這是為什麼呢?因為電影和電視劇里經常出現大量的俚語和習語,即便單詞量過關,能夠完全聽懂還是有點困難,畢竟我們在書本里是不會學到這些。
4.經常使用非人稱(impersonal pronoun)代詞和被動形式vs 常用第一、二人稱和主動形式
在國外寫論文的時候,教授們通常會要求學生們用非人稱或被動形式來陳述,而避免用第一或二人稱I/you/we和主動形式。雖然這些單詞廣泛應用於非正式用語和口語中,通常認為在正式的學術性寫作中,這些單詞太過個人化,太過隨意。比如:
正式:It is believed that this problem will be solved in the future.
非正式:We believe this problem will be solved in the future.
5.避免使用縮寫(contractions)+注重語法 vs 使用縮寫+拋棄完美語法(perfect grammar)
在使用正式英語時,無論你再有強迫症也好,縮寫也是要避免的。比如常用的it』s,在正式的論文和考試中必須寫成it is。相對來說,非正式英語則喜歡越短越方便交流最好,在語法方面也不是十分在意,不要求完美,只要沒有錯誤,對方可以理解,就可以隨意一些。比如:
正式:Have you finished your work yet?
非正式:Finished your work, yet?
正式:Could you please give me a hand?
非正式:Help me!
答案由hotessay教育網整理發布,望採納。
⑤ 怎麼用英語寫邀請信
邀請信分為兩種:一種屬於個人信函,例如邀請某人共進晚餐、參加宴會、觀看電影、出席典禮等。另一種邀請信則屬於事務信函,一般是邀請參加會議、學術活動等等。
一、普通邀請信
第一種邀請信邀請的對象一般是朋友、熟人,所以內容格式上的要求都比較松,可以寫得隨便一些。只要表明邀請的意圖,說明活動的內容、時間、地點等等。但既然是邀請信,那麼就一定要在信中表達非常希望對方能夠參加或者出席的願望。這種邀請信的篇幅可以非常短,下面以一封邀請看電影的簡訊為例:
Dear Jane,
We have four tickets for a famous film shown at Guangming Cinema, The Longest Day, Friday, the ninth. Will you join us? We'll be looking for you at eight sharp Friday night in front of the cinema, so don't disappoint us!
Warmest regards.
Alice
二、正式邀請信
第二種邀請信一般由會議或學術活動的組委會的某一個負責人來寫,以組委會的名義發出,而且被邀請者通常也是屬於比較有威望的人士。因此,這類邀請信的措辭要相對正式一些,語氣要熱情有禮。
這一類邀請信通常要包括以下內容:首先表明邀請對方參加的意圖以及會議或學術活動的名稱、時間、地點;然後要對被邀請者的威望和學術水平等表示推崇和贊賞,表明如果被邀請者能夠接受邀請,會給會議或者活動帶來很好的影響;接著要說明會議或活動的相關事宜,最好是能引起對方興趣的事宜;當然不能忘了表達希望對方能夠參加的誠意;最後還要請收信人對發出的邀請做出反饋,如確認接受邀請。下面是一封邀請對方參加學術會議的信函:
Dear Professor Wang,
On behalf of the Ohio State University and the IEEE Computer Society, I would be very pleased to invite you to attend and chair a session of the forthcoming 2004 International Conference on Parallel Data Processing to be held in Bellaire, Michigan, from October 25 to October 28, 2004.
You are an internationally acclaimed scholar and ecator. Your participation will be among the highlights of the Conference.
We sincerely hope that you could accept our invitation. As you know, this is the 10th anniversary of the Conference and we plan to make it a truly international meeting. We have accepted many papers from several foreign countries, including two from China.
If you can come, please let us know as soon as possible, since we have to prepare the final program soon. We are looking forward to your acceptance.
Sincerely yours,
Peter White
三、邀請信的回復
無論是收到哪種邀請信都要復信,明確表示接受與否。而且無論接受與否都要對邀請者表示感謝。接受邀請的回信一般包含以下內容:首先感謝對方的邀請,並重述邀請信中的主要內容;然後愉快地表示接受邀請,並簡要說明自己的打算;最後表示期待赴會和與對方見面的心情。下面是一封接受邀請的信,與上面第一封邀請信相對應:
Dear Alice,
Thank you very much for your invitation. It will be great pleasure for me to join you on Friday for the wonderful film. I will arrive at the cinema before eight. I look forward to meeting you on Friday.
Thank you for thinking of me.
Yours,
Jane
謝絕邀請的回信一般包含以下幾方面的內容:首先還是要對對方的邀請表示感謝;然後具體說明自己無法接受邀請的原因,並對無法出席表示遺憾;最後表達自己的祝願,即祝願自己未能參加的會議或者活動能夠順利進行。下面是一封謝絕邀請的信,與上面的第二封邀請信相對應:
Dear Professor White,
Many thanks for your letter dated 15th August, inviting me to attend and chair a session of the forthcoming 2004 International Conference on Parallel Data Processing to be held in Bellaire, Michigan, from October 25 to 28, 2004.
Much to my regret, I shall not be able to honor the invitation because I have been suffering from a disease since this summer. I am firmly advised that it would be unwise to undertake any distant and long travel in the near future.
I feel very sad to miss the opportunity of meeting you and many others in the field of Computer Science. I wish the conference a complete success.
Faithfully yours,
⑥ 英語寫作各式的正式和非正式有哪些區別
1.正式文體常使用正式用語,非正式文體則常使用非正式用語,這兩類不同的用語是在長期的使用過程中被約定俗成地固定下來的。具體而言,源於法語、拉丁語、希臘語的詞語多用於正式文體;源於古英語的詞語則多用於非正式文體。
2.現代英語中的縮略詞及縮約詞多用於非正式文體,其相應的非縮略或非縮約形式則常出現在正式文體中。很多考生都忽略了這一區別。
3.很多考生使用了很多短語動詞,而這正是非正式文體的一大特徵,正式文體則常用與之同義的單個動詞。
4.兩種文體在語言特徵上的第二類主要差異體現在語法上,具體包括以下幾個方面:
1)在構成比較句型時,很多考生選擇使用了人稱代詞的賓格形式,其實使用人稱代詞的主格形式要顯得更正式些。
Informal:He spent more time playing computer games than me.
Formal:He spent more time playing computer games than I.
2)在表達"讓步"概念時,很多考生選擇使用的but,anyway,all the same,though,although等為非正式文體常用詞語表達。正式文體則常使用yet,however,nevertheless,in spite of(despite),notwithstanding等詞語,
Informal:He tried to overcome his addiction to the Internet,but he failed.
Formal:He endeavored to overcome his addiction to the Internet;however,it turned out to be a failure.
3)在構成"方式狀語"時,很多考生偏愛使用副詞,而這正是非正式文體常用的表達方式,正式文體則常用介詞和與該副詞同根的詞構成的介詞短語:
Informal:It』s very important to….
Formal:It is of great importance to….
4)在表達"原因"、"後果"等概念時,很多考生由於水平所限,總是使用非正式文體常用的so,because或其他形式的表示原因的從句,正式文體則常用on account of,accordingly,thus,hence,consequently,owing to(the fact that…)等詞或片語,且比較經常地運用分詞短語、獨立主格結構等。
Informal:Since computers had proliferated,many people become addicted to the Internet.
Formal:Computers having proliferated,many people become addicted to the Internet.
5)在構成表示"目的"的狀語時,很多考生使用具有非正式文體色彩的so as to;其實,用in order that引導的目的狀語從句常出現於正式文體中:
Informal:We should do more out door activities so as to enrich our life.
Formal:We should do more out door activities in order that our life gets enriched.
⑦ 邀請分為正式邀請和非正式邀請用英語怎麼說
有道翻譯
Invitation is divided into formal invitations and informal invitations
網路翻專譯屬
Invitation is divided into formal invitation and informal invitation
⑧ 英語寫作格式的正式和非正式有哪些區別
區別是:
正式文體常使用正式用語,非正式文體則常使用非正式回用語,這兩類不同的用語是答在長期的使用過程中被約定俗成地固定下來的。英語寫作中一般用正式用語。
正式英語主要應用於寫作中。這種文體格式通常帶有學術性的寫作口吻,通常見於學術課本,大學論文,商業信函和合同中。
在口語表達方面,正式英語通常只用於官方或正式場合,例如,在大學畢業典禮上正式歡迎來賓。
正式英語比日常用語使用更多的復雜詞彙。例如,正式用語常常比日常對話使用「更龐大」的詞彙。如以下幾個多音節詞compensate, ascend 和 interrogate. 正式用語還常常使用單個動詞(如establish)來代替簡單的短語動詞(如set up)。此外,在正式用語中還要盡量避免俚語和口語的出現。
當正式用語應用於寫作中時,句子通常較長,較為復雜,也應嚴格遵循語法規則。正式寫作中,通常較為客觀,經常使用it這樣的非人稱代詞和動詞的被動形式。應該盡量避免縮略語和縮寫單詞的出現。
⑨ 寫一封非正式的邀請信
Dear my friend,
I'd like to invite you to visit the zoo with us. I prepare to invite my all classmates too.We will meet at school gate at 8 am.,on Sunday. I hope you can come on time.
⑩ 正式和非正式的英文信件寫作有什麼要特別注意的不同點
正式來文體常使用正式自用語,非正式文體則常使用非正式用語,這兩類不同的用語是在長期的使用過程中被約定俗成地固定下來的。英語寫作中一般用正式用語。
正式英語主要應用於寫作中。這種文體格式通常帶有學術性的寫作口吻,通常見於學術課本,大學論文,商業信函和合同中。
在口語表達方面,正式英語通常只用於官方或正式場合,例如,在大學畢業典禮上正式歡迎來賓。
正式英語比日常用語使用更多的復雜詞彙。例如,正式用語常常比日常對話使用「更龐大」的詞彙。如以下幾個多音節詞compensate, ascend 和 interrogate. 正式用語還常常使用單個動詞(如establish)來代替簡單的短語動詞(如set up)。此外,在正式用語中還要盡量避免俚語和口語的出現。
當正式用語應用於寫作中時,句子通常較長,較為復雜,也應嚴格遵循語法規則。正式寫作中,通常較為客觀,經常使用it這樣的非人稱代詞和動詞的被動形式。應該盡量避免縮略語和縮寫單詞的出現。