⑴ 誰給推薦一本商務英語郵件和文書寫作的書籍
下面當當網版本很多,你找一本有模版的以及一本外國人寫的回就可以答了:
http://union.dangdang.com/transfer/transfer.aspx?from=P-265913&backurl=http://search.dangdang.com/search_pub.php?key=%C9%CC%CE%F1%D3%A2%D3%EF%D0%B4%D7%F7
⑵ 誰有商務英語寫作的PDF版電子書,發我一份好不好謝謝了,最好是清晰版。
電驢里應該找得到你要的。去搜索一下。我經常在那裡找。比如劍橋商務英語。
⑶ 英語寫作學習資料小說小說txt全集免費下載
英語寫作學習資料小說 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
⑷ 怎麼寫英語電子郵件,給外國人發商務要約或者是提供/索取一些相關資料的。 有沒有比較禮貌的模板
在寫英語墊子郵件的時候,要注意開頭稱呼,並且在正文開頭寫上對對方的問版候,最後結尾的時候寫上權期待對方的來信,最後寫上署名即可,模板如下:
Dear Sir/Madam :
Hope you are doing well. I am.....(寫上自我介紹以及邀約的事情或者所要資料)
I appreciate your help/your early response.
Yours,
B.R.(Best Regards)
(4)英語郵件寫作資料百度雲擴展閱讀
寫英文書信的注意事項
(1)結尾語的第一個字母要大寫,最後還要加上逗點。
(2)若要針對收信的對象,將結尾語加以區分,則對於比較親密的對方,可以用Sincerely yours、Yours sincerely或Sincerely;
對於一般的朋友可用Your friend;如果是兒女寫給父母,就用Your loving son(daughter);對長輩則寫Respectfully yours,至於生意上的往來就用Faithfully yours。
(3)在結尾語下面的署名必須親自簽名,不可用打字的,而且在簽名之後,也不加任何的標點符號。
⑸ 電子郵件英語作文怎麼寫
第一行頂格寫你復所要發郵件的對象,制例如:Dear Mike。
⑹ 幫幫忙寫一篇英語電子郵件寫作,email writing
電子郵箱不用說明,因為發送時雙方都會會看到。我在信里假設Jin是「我」 (I) 和Zhang Xiaoli 是「你」 (you)。
日期:
稱謂、頭銜 Zhang Xiaoli,
I am planning to travel to China, because I am hoping to discuss the company's new range of procts of this year with you in person.
I am going to be in Guangzhou around April 9th and 10th and am hoping to visit (或者用see或meet)you at ten o'clock on the 10th in the morning.
Could you provide me with some information on the company and the address of the company in detail, please?
Thank you in advance.
Jin Nino所在的公司
Jin Nino的稱謂或頭銜
Jin Nino (這個名字要用電腦列印上去)
然後簽名 (親筆簽名)
⑺ 英語寫作電子郵件
An E-mail
Dear Jenny,
How are you getting along these days? I hope everything is all right. But I am upset these days because of my parents. I think they take care too much about me and too overvalue my grades. I have to tell them my every exam and my grades. If I do well, they are happy. If I don』, they would be every sad and nervous, especially my mother. My mother even makes a detailed plan for my future. In her plan, I will go the best senior school of my city and then go to a top university of our country. She wants me to be a civil servant in the future, because this job is steady and well-paid. But I don』t like it; I want to be a journalist. I feel so upset about her plan. I told them my feelings before, but they never listened to me and said what they doing are good for me. What should I do?
⑻ 商務英語信函寫作資料
淺析外貿英語信函的翻譯技巧
來源:中國論文下載中心 [ 08-12-06 14:49:00 ] 作者:鄒黎 楊淵 周曄 編輯:studa20
[摘要] 中國加入WTO之後,外貿英語信函作為一種特殊文體,在我國對外貿易的發展中成為了我國與世界接軌的必要橋梁。本文旨在結合英語語言學,通過分析外貿英語信函翻譯的典型例子,重點介紹外貿英語信函的翻譯技巧。
[關鍵詞] 外貿英語信函翻譯技巧專業詞彙縮略語
大體而言,外貿英語信函主要有兩種目的:一種用於正式的外貿交易;另一種用於貿易雙方建立友誼或加深情感。針對兩種不同目的,信函翻譯的手段和側重方法也有所區別。在這里,筆者主要是針對兩種外貿英語信函提出幾點翻譯技巧。
一、用於正式外貿交易的英語信函翻譯
1.專業詞彙:外貿英語信函中對專業詞彙的翻譯務必精確、符合經貿專業要求。外貿英語中的價格術語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構成,to draw on somebody (向某方開出匯票)。這些專業詞彙的翻譯稍微有差錯就會給企業造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將「不銹鋼」譯為「炭素鋼」,這兩字之差就給企業造成近20萬元損失。
值得注意的是,有些外貿英語專業詞彙與其本意大相徑庭。Document本意為「文件」,而在外貿英語中則為「單據」,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用證上,通常規定了買方所需的單據,以及有關貨物的運貨日期。)
2.歧義詞:英語中常常會出現一個詞彙有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿英語信函的書寫或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類詞彙應及時發現,並立刻和對方取得聯系,以便及時糾正,以免使締約雙方發生分歧,為日後貿易帶來後患。如in a week 可指在within a week(一周內),又可以指after a week(在一周後),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。
3.英美詞彙差異:外貿英語信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為「十億」,而在英式英語中,則代表「萬億」。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。
4.縮略語:縮略術語在外貿英語信函中也很常見,其意思對外貿交易極其重要。這里僅介紹幾種常見的縮略術語的翻譯法。
(1)音譯。如:AIDS艾滋病;DDT滴滴涕;OPEC歐佩克。
(2)用漢語的縮略語譯 如:U FO飛碟;UNESCO聯合國教科文組織;V. F視頻;XL特大。
(3)部分譯,部分不譯如:DNA fingerprintingDNA鑒別術;FOB ShanghaiFOB上海價。
(4)還原成原文意譯 如:Economists placed greater trust in the CPI report, contending that the surge in the wholesale index was merely a fluke。(經濟學家對消費者物價指數比較信任,認為批發物價指數的飊漲只是偶發現象。)( CPT =consumer price index:消費者物價指數)。
(5)外來語譯法與以上方法差不多,以意譯為多。如:EP(單方面)—ex parte(拉丁語);E/ R(在途中)-en route(法語)。
5.套用格式化語言或句型對應翻譯法:以簽署文件、合同等為目的的外貿英語信函,多套用已有格式。在翻譯的時候,應用相應的中文格式,用程式化語言翻譯即可。它的特點主要表現在一些套用、固定搭配及句式結構的應用中。譯者可相應地採取「套用句型對應方法」來翻譯。在此類商業信函中,對方一般也會採取正規書面語,風格繁冗。尤其是為了增加嚴肅、正式的意味,他們常常會選用帶法律、語言保守傾向的古體詞。常見的有以」here; there; where」為詞根的詞,如:herein; hereof; herewith; hereby; thereby; therefore; whereas; whereby等。翻譯的時候不一定要字字對應,可以在其他地方以詞彙手段予以補償,用相對比較古雅的詞彙將原文的文體風格反映出來即可。
6.整體格式差異:整體格式差異主要體現在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫於右上方,而中文日期常寫於右下方。英文稱呼使用復數Sirs/Gentlemen ,而在中文中,則體現為統稱形式的整體單數。雖然,按照國際貿易慣例,外貿電函英譯漢時,可保留英文外貿函電的格式,也可套用中文外貿函電的格式。但是,根據慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。
二、用於達成友誼、交流感情的商業信函的翻譯
除用於正式交易的外貿英語信函外,為達成貿易雙方的友誼,商家會特別注意禮貌,因此會大量寫作交流情感類信函。對這一類信函,譯者翻譯的時候,應注意選取適合的詞,使用翻譯具有「信、雅、達」的美感。並且提醒注意的一點是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質量及相關問題與條件,而非客套與人稱,漢譯時,應突出重點信息,精簡繁枝冗葉,以達到強化重點的目的。
針對外貿英語信函所帶有的書面語體的語言結構特點,譯者在翻譯時,應該選擇相應的書面語。在中文外貿信函中,使用的是介於文言文與口語之間的半文言文體與之相對應。如Sincerely yours漢譯為「謹上」即可。而針對港台地區保留大量古語的特點,譯者在翻譯時,還應該把開頭的「先生」之類詞婉譯為「敬啟者」。在傳統英語貿易辭令中,大量套語,更應該恰當增減。如:We are pleased to…;We have pleasure in…;We acknowledge with thanks…這些套語,產生了諸如We are looking forward with interest to your reply.等句式,這里若直譯為「我們帶著極大的興趣盼望您的答復。」顯然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,採取婉譯方式,譯為「盼復」,則簡潔明了。類似的情況還有:Your prompt reply would be greatly appreciated。(直譯為「貴方的快速回復將使我們不勝感激」;婉譯為「即復為謝」)
三、結語
外貿英語信函的重要性在我國的外貿活動中顯得越來越重要。好的外貿英語翻譯可以促進我國的外貿發展。翻譯工作者應該在翻譯和學習的過程中不斷積累各種專業詞彙和縮略語,掌握各種翻譯技巧,針對各種具體情況採用不同的翻譯方法,力求准確,且符合貿易雙方的語言習慣,社會文化習俗。
⑼ 求考研英語寫作(圖畫+話題)180篇電子版,及其他考研英語寫作資料,多多益善。
可以在「紅寶書官網」下載。平時多積累,紅寶書考研英語寫作180篇涵蓋的話題非常全面,範文版經典,寫作素材權和精華詞彙、短語、段落非常好。編排簡潔明了、注重高效、強調實戰。並使考生抓住考研英語寫作的命題思想、掌握寫作規律,在較短時間內快速提高英語寫作應考能力。
⑽ 誰可以給我百度雲盤分享一下關於英語的學習資料
沒有免費的午餐,還是去花錢找正規的培訓機構去學習英語