導航:首頁 > 英語寫作 > 商務英語寫作與常見中式英語

商務英語寫作與常見中式英語

發布時間:2021-02-23 20:04:25

A. 《商務英語中常見的中式英語分析》這個論文題目要怎麼寫

產生:原因,歷史;
現狀:現在的應用范圍,領域,優點,缺點;
未來發展的趨勢:如何提高優勢,降低劣勢~

B. 商務英語專業論文題目

提供一些商務英語專業的論文題目,供參考。

1. 《影響中國學生英語口語流利性的障礙研究》
2. 《跨文化交際中英語口語能力的培養》
3. 《商務英語的特點及翻譯技巧》
4. 《商務英語函電在對外貿易中的作用》
5. 《單證員/報關員/跟單員等在國際貿易中的地位》
6. 《商務英語函電翻譯技巧》
7. 《商務談判中英語的重要性》
8. 《淺談出口結匯風險的防範》
9. 《中國退稅制度的改革及其影響》
10. 《商標名稱的翻譯與策略》
11. 《外貿企業信用風險管理與控制》
12. 《2007年外資銀行在我國本土注冊探討》
13. 《我國利用國際貸款/國際援助現狀分析》
14. 《WTO與我國反傾銷探討》
15. 《我國對外直接投資之現狀》
16. 《內陸地區對外貿易發展策略研究》
17. 《中印兩國兩國對外貿易戰略分析》
18. 《人民幣升值對我國出口貿易的影響》
19. 《淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位的方法 》
20. 《商務函電翻譯的用詞技巧》
21. 《外商直接在華投資探討》
22. 《社會文化遷移對中國式英語的影響》
23. 《我國外貿出口品牌戰略的實施與研究》
24. 《商務英語專業口語課程教學探討》
25. 《入世對我國農產品貿易的影響與對策研究》
26. 《應對經濟全球化,加快我國企業跨國經營》
27. 《英語寫作中常見中式英語分析》
28. 《入世商務英語寫作的研究》
29. 《制單工作在國際結算中的地位》
30. 《關稅壁壘與非關稅壁壘探討》
31. 《淺談實質利益談判法》
32. 《國際電子商務發展面臨的新問題》
33. 《學生商務英語寫作中的錯誤與商務英語寫作教學之間的關系》
34. 《大學生在運用定語從句時常見錯誤及分析其原因》
35. 《跨國公司在華擴張模式透析》
36. 《漢譯英中遇到新詞語的譯法問題》
37. 英漢互譯中詞義的不對應(文化意義、風格意義、修辭意義等)
38. 形象語在寫作中的修辭效果
39. 形象語在英漢詩歌互譯中處理手段上的差異
40. 我國中小企業開拓國際市場之探討
41. "10+1"自由貿易區未來前景展望
42. 漢語中新詞彙的翻譯技巧
43. 商務英語的特徵與翻譯
44. 珠江三角洲外貿現狀及存在的問題
45. 南昌現利用外資縱談
46. 廣州/深圳等地區三資企業結構分析
47. 淺談廣州等地區外貿企業的困境與出路

C. 【原創】如何在商務英語寫作中擺脫中式英語

鄉親們,我來說說「中式英語」
You know what really is 「Chinglish」? Just a couple of years ago I thought it was sentences like 「I will give you some colors to see see.」 「please don』t throw your rubbishes everywhere .」, things like that.
In fact, they are Chinglish, but just the inferior ones. While the big ones are often hard to spot, because they are grammatically correct and everyone is so accustomed to them.
Today I would like to recommend a book, the translator』s guide to Chinglish, by Joan Pinkham. The book analyzes the typical format of Chinglish from a foreigner』s perspective. It has 5 hundred and sixty pages. Wow! If you think reading such a thick book is costly both in time and money. Worry no more! Because I am here to share it with you. Mind you, what I am going to say mostly is based on this book.
事實上,它們是中式英語,不過只是比較低級的那種。而高級一點的錯誤常常難以發覺,因為它們語法上正確,並且大家都習以為常了。
It is now commonly believed that good English writing is concise. That means you should write what you say in as few words as possible. And in particular, Business English, being concise is everything. They say, 「A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences.」
如今人們普遍認為,優秀的英語書面語要精煉。意思就是,你表達意思用的詞越少越好。在商務英語方面更是如此,精煉就是一切。老外說:「一個句子不應該包含多餘的單詞,一個問短也不應該包含多餘的句子。」
But sadly, almost every text that has been translated from Chinese into English contains unnecessary words. The same is true, to those paragraphs written directly in English by a native speaker of Chinese.
但杯具的是,幾乎每一個從漢語翻譯成英語的文段都會含有不必要的單詞。而直接由漢語母語的人寫出的英語,也是如此。
Here is a typical section of an essay that is written in Chinglish.
以下就是一個典型的中式英語文段。
At this point in time, we are sending you a form for you to fill and mail back to us so that we may know exactly which procts you would like us to ship to you. Please fill the form and return it to us for your order to be processed.
You see, very smooth, very sincere and grammatically correct. But in fact, it has gone terribly wrong. Remember, in Business English, being concise is everything.
Here is what a native English speaker will write.
「We are sending you a form for you to fill and mail back to us for your order to be processed.」
Wow! I mean, now the sentence is just half as long.
哇!我是說,這樣句子就縮短了一半。
To get rid of this bad habit, we have to begin with the basic sentence patterns.
要改掉中式英語的壞習慣,我們必須從基本的句型著手。
For example, 「We should adopt a series of measures to ensure that…」
例如,「我們應該採取一系列措施來保證……」
Here, the plural form of measures has already covered the sense of 「series」. When you say 「measures」, an English speaker will instantly know that what you refer is more than just one measure. So, instead of saying 「a series of」, or 「various」, or 「all kinds of measures」, simply 「We should adopt measures to ensure that…」 is right and friendly to a native English speaker.
這里,measure的復數形式已經把「一系列」的意思包含進去了。當你說「measures」,說英語的人立馬就會明白你指的不只是一種measure。因此,與其說「a series of」, 「various」, 或者 「all kinds of measures」,只需要「We should adopt measures to ensure that…」對於英語母語的老外來說,就足夠正確、精煉和順眼了。
Next, the commonest type is a phrase like 「we must make an improvement in our work」. Here the word 「make」 is a weak, colorless, all-purpose word according to the Translator』s Guide to Chinglish. Which is to say, it can be used everywhere, having no very specific meaning of its own, while the real action is expressed in the noun 「improvement」. Since the verb is not contributing anything to the sense, it can be edited out. No need to say 「we must make an improvement in our work」, 「We must improve our work」 is fine.
接下來,最常見的一種句型就像「we must make an improvement in our work」.根據《中式英語之鑒》一書,這里的make是一個語氣弱,沒有感情色彩,籠統的動詞。就是說,動詞make在哪裡都可以用,本身並沒有非常具體的含義,而真正的動作是在名詞「improvement」中表達出來的。因此這個動詞並沒有表達任何意思,可以被刪除掉。不需要說「we must make an improvement in our work」,說 「We must improve our work」就好了。
Ok, there is the end。
好的,就到這里吧。大家喜歡的話,下周出第二季

D. 商務英語專業畢業論文的題目寫什麼好

提供一些商務英語專業畢業論文的題目,供參考。

1. 《影響中國學生英語口語流利性的障礙研究》
2. 《跨文化交際中英語口語能力的培養》
3. 《商務英語的特點及翻譯技巧》
4. 《商務英語函電在對外貿易中的作用》
5. 《單證員/報關員/跟單員等在國際貿易中的地位》
6. 《商務英語函電翻譯技巧》
7. 《商務談判中英語的重要性》
8. 《淺談出口結匯風險的防範》
9. 《中國退稅制度的改革及其影響》
10. 《商標名稱的翻譯與策略》
11. 《外貿企業信用風險管理與控制》
12. 《2007年外資銀行在我國本土注冊探討》
13. 《我國利用國際貸款/國際援助現狀分析》
14. 《WTO與我國反傾銷探討》
15. 《我國對外直接投資之現狀》
16. 《內陸地區對外貿易發展策略研究》
17. 《中印兩國兩國對外貿易戰略分析》
18. 《人民幣升值對我國出口貿易的影響》
19. 《淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位的方法 》
20. 《商務函電翻譯的用詞技巧》
21. 《外商直接在華投資探討》
22. 《社會文化遷移對中國式英語的影響》
23. 《我國外貿出口品牌戰略的實施與研究》
24. 《商務英語專業口語課程教學探討》
25. 《入世對我國農產品貿易的影響與對策研究》
26. 《應對經濟全球化,加快我國企業跨國經營》
27. 《英語寫作中常見中式英語分析》
28. 《入世商務英語寫作的研究》
29. 《制單工作在國際結算中的地位》
30. 《關稅壁壘與非關稅壁壘探討》
31. 《淺談實質利益談判法》
32. 《國際電子商務發展面臨的新問題》
33. 《學生商務英語寫作中的錯誤與商務英語寫作教學之間的關系》
34. 《大學生在運用定語從句時常見錯誤及分析其原因》
35. 《跨國公司在華擴張模式透析》
36. 《漢譯英中遇到新詞語的譯法問題》
37. 英漢互譯中詞義的不對應(文化意義、風格意義、修辭意義等)
38. 形象語在寫作中的修辭效果
39. 形象語在英漢詩歌互譯中處理手段上的差異
40. 我國中小企業開拓國際市場之探討
41. "10+1"自由貿易區未來前景展望
42. 漢語中新詞彙的翻譯技巧
43. 商務英語的特徵與翻譯
44. 珠江三角洲外貿現狀及存在的問題
45. 南昌現利用外資縱談
46. 廣州/深圳等地區三資企業結構分析
47. 淺談廣州等地區外貿企業的困境與出路

E. 商務英語專業的可以寫哪些題目的論文

商務英語的選題有很多,你具體是熟悉按個方面的來說,盡量選自己熟悉的方面去寫,千萬不要盲目的去選題。我給些選題,你自己參考參考。
1. 商務英語課程設置的探討 2. 跨文化因素對英漢翻譯的影響 3. 商務英語的特點及翻譯技巧 4. 商務英語函電在對外貿易中的作用 5. 單證員在國際貿易中的地位 6. 商務英語函電翻譯技巧 7. 商務談判中英語的重要性 8. 淺談出口結匯風險的防範 9. 中國退稅制度的改革及其影響 10. 商標名稱的翻譯與策略 11. 外貿企業信用風險管理與控制 12. 2010年外資銀行在我國本土注冊探討 13. 我國利用國際貸款/國際援助現狀分析 14. WTO與我國反傾銷探討 15. 我國對外直接投資之現狀 16. 內陸地區對外貿易發展策略研究 17. 中印兩國兩國對外貿易戰略分析 18. 人民幣升值對我國出口貿易的影響 19. 淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位的方法 20. 商務函電翻譯的用詞技巧 21. 外商直接在華投資探討 22. 社會文化遷移對中國式英語的影響 23. 我國外貿出口品牌戰略的實施與研究 24. 商務英語專業口語課程教學探討 25. 入世對我國農產品貿易的影響與對策研究 26. 應對經濟全球化,加快我國企業跨國經營 27. 英語寫作中常見中式英語分析 28. 入世商務英語寫作的研究29. 制單工作在國際結算中的地位 30. 關稅壁壘與非關稅壁壘探討 31. 淺談實質利益談判法 32. 國際電子商務發展面臨的新問題 33. 商務英語寫作中的錯誤與商務英語寫作教學之間的關系 34. 清算所在期貨市場上的地位 35. 跨國公司在華擴張模式透析 36. 漢譯英中遇到新詞語的譯法問題 37. 英漢互譯中詞義的不對應(文化意義、風格意義、修辭意義等) 我國市場經濟國家地位與反傾銷 38. 如何防範信用證詐騙 39. 我國中小企業開拓國際市場之探討 40. "10+1"自由貿易區未來前景展望 41. 漢語中新詞彙的翻譯技巧 42. 商務英語的特徵與翻譯 43. 珠江三角洲外貿現狀及存在的問題 44. 武漢市現利用外資縱談 45. 廣州/深圳等地區三資企業結構分析 46. 淺談廣州等地區外貿企業的困境與出路 47. 淺談廣州等地區出口產品結構的市場分布 48. 商務英語專業畢業生就業崗位之探討 49. 單證員跟單員等資格證書現狀思考 50. 禮儀在商務談判中的作用 51. 跨國公司的本土化經營戰略及其實施 52. 中國在亞洲區域合作中的地位和作用 53. 延長我國加工貿易國內價值鏈問題探析 54. 中國貿易的現狀和前景 55. 我國西部地區引進外資問題研究 56. 人民幣業務對外開放之探討 57. 淺談涉外合同英語特色

F. 商務英語中的中式英語分析的論文怎麼寫

商務英語中的中式英語分析的論文
內容如下:
摘要: 隨著英語學習的風行, 許多英語學習中的問題也接踵而來, 特別是「
中式英語」現象已經呈現了一種不容忽視的蔓延趨勢, 本文作者將圍繞這一現象簡要分析 中式英語產生的原因,
即漢英思維方式和思維過程的差異以及發音、文化等因素。並在此基礎之上提出如何杜絕 中式英語的有效措施, 從而較好地幫助中國學生掃清英語學習的障礙,
以致學到更地道的英語。
中試英語作為一種中介語,是既不同於漢語也不同於英語的學習者自己的語言體系。外語學習是一個開動腦筋的積極創造的過程,學習者不斷應對周邊的語言環境和新生的英語表達,系統地合理地摸索著向目標語靠近。在這一摸索創造過程中,偏誤是再所難免的,學習者通過不斷的試驗,出錯和檢測假設(trial and error and hypothesis testing)來緩慢地穩步地向英語靠近並逐漸掌握
總而言之,中式英語不是一個問題,而是一個現象,是中國人在學習英語,使用英語時必然經歷的一個過渡時期和認知階段。雖然中式英語有損交際的有效性,但不能因此就對其全盤否定。正確區分和對待這種畸形英語,充分認識到它的合理性和進步性才能有助於廣大學生高效地學習英語,因為只有正確地認識世界才能更好地改造世界。只有正確地認識問題才能恰當地解決問題。
1.漢英思維方式的差異是導致 中式英語產生的根本原因語言與思維是人類社會進行交流的兩大重要元素, 兩者之間是相輔相成, 密切聯系的,
語言是思維的載體, 它反映人類的思維方式、心特徵和民族文化; 思維是語言的靈魂, 引導與支配語言的運用,
構成不同的語言風格與修辭模式。語言學習不僅是對語言文字運用的了解與掌握的過程, 又是思維方式的培養形成過程,
尤其是外語學習。劉必慶先生在談到思維與語言的關系時說: 「語言差異不僅僅是一個表層結構問題,
它牽涉到我們文化所衍生的喜聞樂見的表現法,更牽涉到一個民族的歷史、哲學觀所衍生的思維方式和思想。」而思維方式就是人們的思維習慣或思維模式, 它又與一個國家,
一個民族的文化背景、價值觀等因素息息相關的。因此, 中國學生經過十多年的英語學習, 雖然積累了大量的詞彙, 掌握了語法, 可絕大部分學生仍處於「聾啞英語」狀態,
並不能用英語自由地交流。這其根本原因是由於沒有學會用英語思維。在交際中, 如果用漢語思維習慣進行英語交流,
必然會影響交際速度和准確度。而這樣說出的英語也自然帶有中文語音、語法、詞彙的特色, 是一種洋涇浜語言, 也叫www.benkelunwen.cn 中式英語,
在英語被稱為「Chinglish」, 是一個把漢語及英語的英文混合而成的合體字。基於此, 為了從宏觀上把握兩種語言的特點,
微觀上增強處理語言的能力,從而提高交際能力, 首先有必要了解一下中西思維差異是如何導致 中式英語的產生: 1.1 漢語是整體思維,
英語是個體思維中國人自古以來的「天人合一」和西方人的「天人相分」思想導致了這兩種思維模式的差異: 即中國思維方式體現出群體性的文化特徵, 而西方( 英語)
思維方式體現出個體性文化特徵。這種差異又主要體現在以下幾方面 1) 漢語較籠統、模糊, 英語較精確、明晰; 例如, 在漢語裡面, 無論在什麼時候,
我們都可以問別人「你吃飯了嗎? 」。簡單的一個「飯」字在漢語裡面是相當籠統的, 它包括早飯, 午飯, 晚飯。但如果我們按照漢語的思維習慣把這句話翻譯成「Do
you have a meal?」, 那麼這樣就顯得不夠精確, 應為: 「do you have breakfast\lunch\supper」.
2)漢英邏輯順序不一樣; 例如: 有這樣一個漢語句子( 我原先打算七月一日去香港旅遊, 後來不得不取消, 這使我很掃興。) 中國學生就常按中文語序脫口而出,
使語義重心落在後面。實際上, 按英語思維習慣應先概括, 將語義重心放在前面, 然後分解開來, 所以應翻譯成Itwas keen disappointment
that I had to cancel the visit l had intended topay to Hong Kong On July 1St.
再看下面典型的例句: 「在全球經濟事務中, 中國應繼續保持一個積極而充滿活力的力量, 我堅信這是符合我國利益的。」讓我們看英語的語序: I strongly
believe that it』s in the interests Of my countrymen that China should remain an
active and energetic power in global economic matters.由此可見,
漢語是按時間順序和邏輯發展關系由先到後、由因到果、由假設到推論、由事實到論證, 而英語則相反。 3) 漢語重意合, 英語重形合。漢語句子重意合,
句中各成分的相互結合多依靠語義的連貫, 語境的映襯, 以此達到整體效果; 而英語句子重意合, 句中各成分的相互結合常用適當的連接詞語, 以表示其結構關系。例如:
跑得了和尚跑不了廟。The monks may run away, but thetemple cannot run away with
them。中國學生在用英文寫作時受母語習慣的影響, 往往不注意句間銜接, 給人跳躍和不流暢感。如: 「她身體十分虛弱, 幾乎站不起來。」這句話語隱含了因果關系,
如果譯為」Shewas very weak, she could hardly stand up」就錯了,
必須使用一個連詞或其它結構將因果關系明確表達出來才行。 1.2 中國人擅長形象思維, 西方人擅長邏輯和抽象思維一般來說,
人的認識過程是由感覺、知覺、表象的感性階段開始,然後上升到概念、判斷、推理的理性階段。即認識過程應該是由感性到理性,
由具體到抽象。然而中國人喜歡以事物的外部特點為依據展開聯想。思維的順序不是由具體到抽象, 而是由具體到具體。而西方人則非常注重邏輯思維,
熱衷於建立概念體系、邏輯體系。比如「人山人海」如按照漢語思維, 中國學生很容易翻譯成「people mountain peoplesea」,
這就很明顯忽略了英語思維的特點: 由具體到抽象。如翻譯成huge crowds of people 就非常地道了。同樣「好好學習, 天天向上」應為「study
hard and make progress everyday」, 而不是簡單的寫成「goodgood study, day day up」這樣就貽笑大方了。
2.漢英思維過程的差異是導致 中式英語產生的直接原因所謂的英語思維過程其實就是指: 我們聽到或者看到英文時, 大腦能直接理解其含義, 而不用藉助於另一種語言;
想表達自己的想法時, 也是大腦先直接出現其含義隨之用口、筆表達出來, 同樣不藉助另一種語言。對我們中國人來說, 在聽到、看到一個英文單詞的時候,
大腦對這個詞的理解過程可能有兩種情況, 即直接理解( 英語思維) 和藉助於漢語翻譯而理解( 漢語思維) 。具體說, 用英語思維直接理解的過程是: 英語詞彙-
含義- 理解; 而漢語思維的理解過程則是: 英語詞彙-漢語對應詞彙- 含義- 理解。可見, 漢語思維的過程中比英語思維多了一個在腦中出現漢語對應詞彙的過程,
這個過程就是我們說的翻譯過程, 或者就是我們所說的「心譯」。而這個『心譯』過程一方面減慢了聽者的反應速度, 另一方面也引入了漢語思維, 直接為
中式英語的產生種下了「毒瘤」。 3.導致 中式英語的其他可能原因 3.1 文化語言是文化的重要組成部分, 也是文化賴以傳播的物質表達形式。語言和文化共生、共存,
是文化本質的部分反映。中西文化的差異可以通過漢英語言反映出來, 從而導致了 中式英語和標准英語的兩種截然不同的分支。如自然環境的差異: 英國是一個島國,
漁業和航海業都很發達, 很多詞語或表達方式都同水、海洋和漁有關, 而中國自古以來就是業個農業國家,
老百姓通過種植莊稼和養殖家禽來維持生計,所以很多詞彙也與農業有著不可分割的聯系。比方說漢語的習語「水中撈月」應該翻譯成英語的「fish in the air
」;在漢語表達方式裡面, 如果形容一個人喝水很能喝水就會使用「牛飲」兩個字, 而根據英國的傳統文化習慣, 把它翻譯成「drink like a
fish」就顯得很地道了。 3.2 發音有些字經常被交換或混合為同一個字, 這是因為兩詞因發音相同,
例如"temple"和"temper"。有時,一個英文字被人不正確地發音, 可能成為一個跟原本的發音完全不一樣的中式英文發音,
例如"Zellers"公司(Hudson' s Bay Company 的一部)變為"Se La", 或者英文的姓名,例如Allen,Ellen, Aileen
和Shirley,Shelly, Cherry 3.3 詞彙錯誤的詞彙使用(例如: 「to put in Jingzhang
Expressway」而非「entering Jingzhang Expressway」) 也可認定為
中式英語。另一個常見錯誤使用「emergent」來指「emergency」或者「urgent」。許多這些錯誤歸根於字典里的誤用或謬誤。中式英
語里, 某些慣用語也被搞混。當老外解釋某些事時, 大部分老中會回應: "Oh, I know" (正確回答是: "Oh, I
see.")。這是因為老中慣常在任何情況下把' 知道』常被翻譯成"know"。"When did you firstmeet him?"也有時被用作"When
did you first recognize him?", 因為' 認識』 通常被翻譯成"recognize", 像"I recognize him from
last week' sparty." 4.中國學生杜絕 中式英語的對策 4.1 要了解西方國家的文化和風土人情, 強調了解中西文化差異及其不同表達方式,
才能使交際有效; 如: Jack is a green hand at doing this work. (傑克做這種工作沒有經驗)這里"green
hand"意思是"生手"、"沒有經驗", 而不是"綠色的手"之意。England 是個島國, 船是重要交通工具, 為保養船隻,
常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工, 工作時常會雙手粘滿油漆。了解了這一背景, "green hand"之意就不喻自明。又如: Smith
can do nothing in the company because he is just asmall potato there.
(史密斯在這家公司起不了什麼作用, 因為他在那裡是個小人物)"a small potato"是「小人物」之意, 而非「小土豆」的意思。只有了解西方文化,
才會理解這種修辭的意義。 4.2 要學會在適當語言環境中使用適當語言;
語言環境在很大程度上制約著用詞。要注意在不同的語言環境中使用適合上下文的詞,使思想連貫、內容完整。如: 在西方, 醫生看到病人常問?;How do you
feel" "What' s wrong"看到病人臉色不好, 會說: "You look pale."或問: "Do you sleep well"而不說:
"How are you"(你好嗎? )那是西方人見面時相互寒暄的用法, 並不是真的詢問別人的身體狀況。當看到「好」字,
就十分自然聯想起英語里的"good"或"well", 但我們更要 研究其深層涵義, 即在特定語境中「好」字的內涵和外延, 如:Put on your coat
before going out.(外出前, 穿好外衣) Tom is a yes - person.(湯姆是個好好先生) If the matter isn'
t dealt with properly : you' ll get into trouble.(如果這樁事沒有很好處理, 你會陷入困境) Oh: some
one is injured.(不好, 有人受傷了) 4.3 要多聽英語廣播, 如BBC 和VOA 等, 多參加英語角, 學會用英語思維來說英語。如:
(錯)Today is very close.(今天天氣很悶)英語語法中表示天氣時間和距離, 常用it 做主語。(正)It is very close
today. 參考文獻 [ 1] 連淑能, 2002, 論中西思維方式[J]外語與外語教學(2). [ 2] 蒙興燦, 孔令翠《實用英漢翻譯教程》( P22-
29) . [ 3] 徐通鏘, 胡吉成, 2001, <語言學綱要>學習指導書( P.16- 18) . 作者簡介: 易安銀( 1979—) 助教,
四川綿陽人, 四川康定民族師范高等專科學校基礎系。 研究方向: 英漢互譯, 中西文化差異。
謝謝採納。

G. 關於商務英語的論文,有哪些題目可以選擇

外語系英語專業(高職)畢業論文選題(商英專業)

1. 《商務英語課程設置的探討》

2. 《跨文化因素對英漢翻譯的影響》

3. 《商務英語的特點及翻譯技巧》

4. 《商務英語函電在對外貿易中的作用》

5. 《單證員在國際貿易中的地位》

6. 《商務英語函電翻譯技巧》

7. 《商務談判中英語的重要性》

8. 《淺談出口結匯風險的防範》

9. 《中國退稅制度的改革及其影響》

10. 《商標名稱的翻譯與策略》

11. 《外貿企業信用風險管理與控制》

12. 《2007年外資銀行在我國本土注冊探討》

13. 《我國利用國際貸款/國際援助現狀分析》

14. 《WTO與我國反傾銷探討》

15. 《我國對外直接投資之現狀》

16. 《內陸地區對外貿易發展策略研究》

17. 《中印兩國兩國對外貿易戰略分析》

18. 《人民幣升值對我國出口貿易的影響》

19. 《淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位的方法》

20. 《商務函電翻譯的用詞技巧》

21. 《外商直接在華投資探討》

22. 《社會文化遷移對中國式英語的影響》

23. 《我國外貿出口品牌戰略的實施與研究》

24. 《商務英語專業口語課程教學探討》

25. 《入世對我國農產品貿易的影響與對策研究》

26. 《應對經濟全球化,加快我國企業跨國經營》

27. 《英語寫作中常見中式英語分析》

28. 《入世商務英語寫作的研究》

29. 《制單工作在國際結算中的地位》

30. 《關稅壁壘與非關稅壁壘探討》

31. 《淺談實質利益談判法》

32. 《國際電子商務發展面臨的新問題》

33. 《商務英語寫作中的錯誤與商務英語寫作教學之間的關系》

34. 《清算所在期貨市場上的地位》

35. 《跨國公司在華擴張模式透析》

36. 《漢譯英中遇到新詞語的譯法問題》

37. 英漢互譯中詞義的不對應(文化意義、風格意義、修辭意義等)

38. 我國市場經濟國家地位與反傾銷

39. 如何防範信用證詐騙

40. 我國中小企業開拓國際市場之探討

41. 」10+1」自由貿易區未來前景展望

42. 漢語中新詞彙的翻譯技巧

43. 商務英語的特徵與翻譯

44. 珠江三角洲外貿現狀及存在的問題

45. 南昌現利用外資縱談

46. 廣州/深圳等地區三資企業結構分析

47. 淺談廣州等地區外貿企業的困境與出路

48. 淺談廣州等地區出口產品結構的市場分布

49. 商務英語專業畢業生就業崗位之探討

50. 單證員跟單員等資格證書現狀思考

51. 禮儀在商務談判中的作用

52. 跨國公司的本土化經營戰略及其實施

53. 中國在亞洲區域合作中的地位和作用

54. 延長我國加工貿易國內價值鏈問題探析

55. 中國貿易的現狀和前景

56. 我國西部地區引進外資問題研究

57. 人民幣業務對外開放之探討

58. 淺談涉外合同英語特色

59. 海外投資與出口貿易的相互關系

60. 文化和地理因素對外商在中國直接投資的影響

61. 綠色壁壘對關稅壁壘的替代效應研究

62. 新貿易保護主義的政策調整與我國貿易發展

63. 貿易磨檫及其解決機制研究

64. UCP600-信用證領域的新規則探討

65. 論<<聯合國國際貨物銷售合同公約>>的適用范圍及總則

66. 淺談<<聯合國國際貨物銷售合同公約>>下賣方的知識產權擔保義務

67. 我國紡織業出口競爭秩序現狀分析與對策探討

68. 淺談來料加工與進料加工的利弊

69. 經紀傭金商或場內經紀人在期貨交易中的地位

70. 淺談商檢證書在國際貿易中的作用

H. 商務英語專業畢業論文的題目寫什麼好拜託了各位 謝謝

提供一些商務英語專業畢業論文的題目,供參考。 1. 《影響中國學生英語口語流利性的障礙研究》 2. 《跨文化交際中英語口語能力的培養》 3. 《商務英語的特點及翻譯技巧》 4. 《商務英語函電在對外貿易中的作用》 5. 《單證員/報關員/跟單員等在國際貿易中的地位》 6. 《商務英語函電翻譯技巧》 7. 《商務談判中英語的重要性》 8. 《淺談出口結匯風險的防範》 9. 《中國退稅制度的改革及其影響》 10. 《商標名稱的翻譯與策略》 11. 《外貿企業信用風險管理與控制》 12. 《2007年外資銀行在我國本土注冊探討》 13. 《我國利用國際貸款/國際援助現狀分析》 14. 《WTO與我國反傾銷探討》 15. 《我國對外直接投資之現狀》 16. 《內陸地區對外貿易發展策略研究》 17. 《中印兩國兩國對外貿易戰略分析》 18. 《人民幣升值對我國出口貿易的影響》 19. 《淺談商務英語寫作時避免修飾語錯位的方法 》 20. 《商務函電翻譯的用詞技巧》 21. 《外商直接在華投資探討》 22. 《社會文化遷移對中國式英語的影響》 23. 《我國外貿出口品牌戰略的實施與研究》 24. 《商務英語專業口語課程教學探討》 25. 《入世對我國農產品貿易的影響與對策研究》 26. 《應對經濟全球化,加快我國企業跨國經營》 27. 《英語寫作中常見中式英語分析》 28. 《入世商務英語寫作的研究》 29. 《制單工作在國際結算中的地位》 30. 《關稅壁壘與非關稅壁壘探討》 31. 《淺談實質利益談判法》 32. 《國際電子商務發展面臨的新問題》 33. 《學生商務英語寫作中的錯誤與商務英語寫作教學之間的關系》 34. 《大學生在運用定語從句時常見錯誤及分析其原因》 35. 《跨國公司在華擴張模式透析》 36. 《漢譯英中遇到新詞語的譯法問題》 37. 英漢互譯中詞義的不對應(文化意義、風格意義、修辭意義等) 38. 形象語在寫作中的修辭效果 39. 形象語在英漢詩歌互譯中處理手段上的差異 40. 我國中小企業開拓國際市場之探討 41. "10+1"自由貿易區未來前景展望 42. 漢語中新詞彙的翻譯技巧 43. 商務英語的特徵與翻譯 44. 珠江三角洲外貿現狀及存在的問題 45. 南昌現利用外資縱談 46. 廣州/深圳等地區三資企業結構分析 47. 淺談廣州等地區外貿企業的困境與出路

I. 如何在商務英語寫作中擺脫中式英語

商務英語寫作需要多看範文,模仿著寫,寫多了就好了。

閱讀全文

與商務英語寫作與常見中式英語相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610