導航:首頁 > 英語寫作 > 英語詩的寫作

英語詩的寫作

發布時間:2021-02-22 22:17:38

『壹』 英語詩歌的寫作格式是什麼

好多種呢 請問你想知道哪種?

『貳』 英文詩歌的基本寫作

【英文詩歌】
英文詩歌中用得最多的便是抑揚格,百分之九十的英文詩都是用抑揚格回寫成的。答
我們知道凡是有兩個以上音節的英文單詞,都有重讀音節與輕讀音節之分,在一句話中,根據語法、語調、語意的要求,有些詞也要重讀,有些要輕讀。如he went to town to buy a book.. I』m glad to hear the news. 英文中有重讀和輕讀之分,重讀的音節和輕讀的音節,按一定模式配合起來,反復再現,組成詩句,聽起來起伏跌宕,抑揚頓挫,就形成了詩歌的節奏。多音節單詞有重音和次重音,次重音根據節奏既可視為重讀,也可視為輕讀。

『叄』 英語詩歌的寫作格式是怎麼樣的

去中國教育網問一下好了

『肆』 英語詩歌的書寫形式

我發圖片給你...發不到...給郵箱行嗎?

『伍』 英語作文如何寫一首詩

Spring
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale,
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Boy
Full of joy.
Little Girl
Sweet and small.
Cock does crow,
So do you.
Merry voice,
Infant noise,
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Little Lamb,
Here I am,
Come and lick
My white neck.
Let me pull
Your soft Wool.
Let me kiss
Your soft face.
Merrily Merrily we welcome in the Year.

『陸』 英語詩創作與翻譯

三年前來,我遇見了你,源給了你一個承諾;
three year ago, i run into you, and left you a promise
三年後,你會忘記我嗎?會忘記那個承諾嗎?
three years past, will you still keep me on your mind, also that promise?
三年後,世界將會變成什麼樣子......
three years later, what is the world going to be?
三年,看似遙遠,卻又近在咫尺......
three years never been far away, they're beside you and me ..

給點背景資料,你們要離別了,以後再不見了;還是有轉機什麼的...

『柒』 介紹詩歌方面英語作文

你看看英國書蟲裡面的書 三十九級台階什麼的 不錯

『捌』 英語作文(詩)

How many years can a mountain exist
山要存在多少年

Before it's washed to the sea?

才會被海沖散?

how many years can some people exist
人要活多久

Before they're allowed to be free?
才能真的獲得自由?

how many times can a man turn his head,

一個人能撇過頭去多回少次

Pretending he just doesn't see?
假裝沒看到答?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
我的朋友阿 答案飄散在風中

The answer is blowin' in the wind.
答案飄散在風中

『玖』 英文詩的格式有哪些

英詩浩瀚,篇幅長短不一,長至成集,短至僅句。為使英語學習者了解英詩,特擬此文,從實用角度闡述英詩的欣賞:詩的格律、詩的押韻、詩的體式、詩的評判。

詩以高度凝結的語言表達著人們的喜怒哀樂,用其特有的節奏與方式影響著人們的精神世界。詩講究聯想,運用象徵、比喻、擬人等各種修辭手法,形成了獨特的語言藝術。(有關修辭手法可參考相關書籍)。

一、 詩的格律

「格律是指可以用腳打拍子的節奏」,是每個音步輕重音節排列的格式,也是朗讀時輕重音的依據。而音步是由重讀音節和非重讀音節構成的詩的分析單位。重讀音節為揚(重),在音節上用「-」或「ˊ」標示,非重讀音節為抑(輕),在音節上用「)」標示,音步之間可用「/」隔開。以下是五種常見格式:

1. 抑揚格(輕重格)Iambus:是最常見的一種格式,每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節構成。

As fair / art thou / my bon/nie lass,

So deep / in luve / am I :

And I / will luve / thee still,/ my dear,

Till a` / the seas / gang dry:

Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose

注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go

上例中為四音步與三音步交叉,可標示為:)-/)-/)-/()-)

2.揚抑格(重輕格)Trochee:每個音步由一個重讀音節加一個非重讀音節構成。

下例中為四音步揚抑格(少一個輕音節),可標示為:-)/-)/-)/-

Tyger!/ Tyger!/ burning / bright

In the / forests / of the / night

William Blake: The Tyger

3. 抑抑揚格(輕輕重格)Anapaestic foot: 每個音步由兩個非重讀音節加一個重讀音節構成。如:三音步抑抑揚格))-/))-/))-

Like a child / from the womb,

Like a ghost / from the tomb,

I arise / and unbuild / it again.

4. 揚抑抑格(重輕輕格)Dactylic foot: 每個音步由一個重讀音節加兩個非重讀音節構成。如:兩音步揚抑抑格-))/-))

ˊTouch her not / ˊscornfully,

ˊThink of her / ˊmournfully.

-- Thomas Hood

5. 抑揚抑格(輕重輕格)Amphibrach:每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節再加一個非重讀音節構成。如:三音步抑揚抑格)-)/)-)/)-)

下例中最後一個音步為抑揚格。

O ˊhush thee / my ˊbabie / thy ˊsire was / a knight.

在同一首詩中常會出現不同的格律,格律解析對朗讀詩歌有一定參考價值。現代詩中常不遵守規范的格律。

二、 詩的押韻

押韻是指通過重復母音或輔音以達到一定音韻效果的詩歌寫作手法。

1. 尾韻:最常見,最重要的押韻方式。

1) 聯韻:aabb型。

I shot an arrow into the air,

It fell to earth, I knew not where;

For, so swiftly it flew, the sight

Could not follow it in its flight.

Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song

2) 交叉韻:abab型。

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar

3) 同韻:有的詩押韻,一韻到底,大多是在同一節詩中共用一個韻腳。

如下例就共用/i:p/為韻腳。

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening

2. 頭韻:是指一行(節)詩中幾個詞開頭的輔音相同,形成押韻。下例中運用/f/、/b/與/s/頭韻生動寫出了船在海上輕快航行的景象。

The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst

Into that silent sea.

T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner

3.內韻(同母音):指詞與詞之間原因的重復形成的內部押韻。

下面一節詩中/i/及/iη/重復照應,呈現出一派歡樂祥和的氣氛。

Spring, the sweet spring, is the year』s pleasant king;

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

Cold dath not sting, the pretty birds do sing:

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring

三、 詩的體式

有的詩分成幾節(stanza),每節由若干詩行組成(每行詩均以大寫字母開頭);有的詩則不分節。目前我們常見的詩體有:

1. 十四行詩 (Sonnet),源於中世紀民間抒情短詩,十三、十四世紀流行於義大利,義大利彼特拉克(Petrarch)為代表人物,每行十一個音節,全詩一節八行,加一節六行,韻腳用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提問,後六行回答。

後來,懷亞特(Thomas Wyatt,1503-1542)將十四行詩引人英國,五音步抑揚

格,全詩三個四行一個二行,前三節提問,後二句結論。斯賓塞(Edmund

Spenser,1552-1599)用韻腳 abab, bcbc,cdcd,ee。莎士比亞(William

Shakespeare,1564-1616)用韻腳abab,cdcd,dfdf,gg,稱英國式或莎士比亞式。舉

例見本文第四部分。

2. 打油詩(Limericks):通常是小笑話甚至是胡謅,一般沒有標題也無作者姓名,含有幽默諷刺性,常運用雙關,內韻等手法。每首詩五個詩行,押韻為aabba,格律以抑揚格和抑抑揚格為主。

1) There was a young lady of Nigger

Who smiled as she rode on a tiger;

They returned from the ride

With the lady inside,

And the smile on the face of the tiger.

2) A tutor who taught on the flute

Tried to teach two tooters to toot,

「Is it harder to toot, or

Said the two to the tutor,

To tutor two tooters to toot?」

3. 無韻體(Blank Verse):五音步抑揚格,不押韻詩體。

Across the watery bale , and shout again,

Responsive to his call, -- with quivering peals,

And long halloos, and screams, and echoes loud.

Redoubled and redoubled:concourse wild

Of jocund din!…

William Wordsworth: There Was a Boy

4. 自由詩(Free Verse):現代詩中常見的體式,長短不同的詩行存在於同一首詩中,不講究押韻與格律,只注重詩歌所表達的意象和傳遞的情感。美國詩人Walt Whitman的<<草葉集>>(Leaves of Grass)中,就採用此格式。例子見第四部分。

四、 詩的評判

對一首詩,個人的感受會有不同。節奏流暢,語言精煉,聯想新穎的詩可算是好詩。堆砌詞藻,一味抒發感情而無實際內容的詩,只能是下乘的詩。

二十世紀英美詩歌大量採用自由詩體,接近口語,可謂大膽創新,大概也是詩歌發展的大勢所趨吧。以下通過三首詩的分析看詩的評判。

1. That Time of Year

That time of year thou may』st in me behold

When yellow leaves,or none,or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,

In me thou see』st the twilight of such day

As after sunset fadeth in the west,

When by and by black night doth take away,

Death』s second self, that seals up all in rest.

In me thou see』st the glowing of such fire,

That on the ashes of his youth doth lie.

As the deathbed whereon it must expire,

Consumed with that which it was nourished by.

This you perceivest, which makes thy love more strong,

To love that well which thou must leave ere long.

Notes:may』st:may behold:see late:no long ago thou:you see』st:see

fadeth:fades doth:does seals up all at rest:徹底埋葬

thy:your perceivest: perceive ere long: before long

此詩是莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行詩。作為英國文學巨匠,他以37部劇作和154首十四行詩屹立於世界文壇。

此詩為五音步抑揚格,每個詩行格律為:)-/)-/)-/)-/)-/。

全詩涉及衰老、死亡及愛情問題。前十二行:通過描寫深秋的樹枝黃葉凋零,曾是百鳥爭鳴的歌壇,聯想到自身青春會如夕陽消逝在遠方,被黑夜吞沒;自身的青春會如將盡的柴火奄奄一息,被曾滋養過它的火焰焚化。其中choirs(歌壇),deathbed(靈床)使用暗喻手法,同時又用夕陽和柴火象徵人的衰老死亡。最後兩行:點題,人們對即將永別的東西會更珍惜。本文動詞變化具有明顯的伊利沙白時代的特點。

2. The Daffodils

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o』er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Outdid the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed --- and gazed --- but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

Ans then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy

jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful

華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850),十九世紀初英格蘭北部湖區三大「湖畔派詩人」(浪漫主義)之一。此詩向我們描繪了一幅美好的自然景象,同時抒發作者對自然美景的喜歡。黃水仙據說是威爾士國花(1282年,威爾士歸順英格蘭,被封公國),在英國廣泛栽種,春季開花,花期不長。有許多關於黃水仙的詩歌,這首詩無疑是脫穎而出的。

全詩語言精煉,通俗易懂,四音步抑揚格,分四節(stanza),每節6行,每節押韻均為ababcc。

第一節寫詩人孤寂時外出散步,偶遇水仙;第二節寫水仙爭相開放,千姿百態;第三節,詩人看到這景象感到欣喜異常;第四節寫詩人在日後憂郁時,回想當時情景,又讓他心中充滿了歡樂,隨著水仙跳起舞來。

3. Song of Myself

I celebrate myself, and sing myself,

And what I assume you shall assume,

For every atom belonging to me as good belongs to you.

I loafe and invite my soul,

I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.

My tongue, every atom of my blood, form』d from this soil, this air,

Born here of parents born here from parents the same, and their parents the same,

I, now thirty seven years old in perfect health begin,

Hoping to cease not till death.

Creeds and schools in abeyance,

Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.

I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.

Nature without check with original energy.

Notes: a spear of: a piece of school:學說,流派 hazard:chance

abeyance: the condition of not being in use for a certain time

惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美國詩人。此詩選自其巨著<<草葉集>>。本文是Song of Myself 一詩的第一部分,採用自由詩體,語言接近當時的美國口語。

文中I指作者,you指讀者,這種寫法使讀者身臨其境,進入作者描寫的世界。作者在文中表明人的價值是平等的,同時他把自己融入到自然帶給他的啟發思考中。

從上看出,詩歌的欣賞評判並非可望而不可及,關鍵要抓住詩中的意象,了解其語義,以便把握詩的大意。縱然每個人的讀後感會有不同,但每個人都會在閱讀過程中感受到詩歌帶來的美和精神上的共鳴。

『拾』 英文詩歌寫作技巧

注意音標的押韻,字詞的准確~~~

閱讀全文

與英語詩的寫作相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610