導航:首頁 > 英語寫作 > 英語寫作告別中式英語答案

英語寫作告別中式英語答案

發布時間:2021-02-19 09:44:10

1. 以中式英語題寫一篇英語作文,快

Along with globalization comes the need to unify communication. English has, without a doubt, become a force to be reckoned with. Most countries are trying desperately to catch onto this "English learning" frenzy, and China of course, is no exception.
Despite the fact that China has already incorporated English as a mandatory subject in its elementary and high school curriculum, "Chinglish" is still a widely spread phenomenon that can be easily seen throughout the street. From a modern apartment advertisement to "beautiful concentration camp", seafood dish on a restaurant menu to "see food dish", and a simple car wash (美車館)to "beautiful car museum"... examples that are both laughable and degrading are very much abundant. But are we at wrong for wanting to present our business in the best light to our investors and clients? The motivation itself is not at fault, the awful grammar and spelling can't be blamed, then in which direction should we point our fingers at? Obviously most Chinese buyers can't understand half of the awkward English phrases that are being used in advertisements, and certainly no English speaking buyer would feel compelled enough to purchase from such company who can't afford a credible ad agency, so why do we still do it?
I would credit this good for nothing phenomenon to our ethics and a lack of confidence in our own, with the main driving force of a belief that says "the Chinese don't make good and safe procts". It's clear that there has been more than a handful of instances where monetary greed has resulted in thousands of substandard procts, malfunctions, and even deaths. In times like this, where do we as consumers seek a peace of mind? Foreign companies that make procts the way they should be. Like what the predator does in the wild, they blend into the environment or mimic the weak to bluff its opponents into thinking that they are indeed benign and harmless.
Should we rid of Chinglish? I believe that it is part of the inevitable process and that we as indivials can't do much about. But on a deeper level, why Chinglish is so abundant should serve as a warning sign that its time for us to stop causing harm to our own in exchange for an extra LV purse and learn to place trust back into our own economy again.

不理解請追問。

2. 「中式英文」為題的英語作文

I think we should eliminate these Chinese English logo. Because, Chinese English will mislead some not proficient in English, so learning English is a big problem.
{這字來數有限源制,只能打這么多~}

3. 【原創】如何在商務英語寫作中擺脫中式英語

鄉親們,我來說說「中式英語」
You know what really is 「Chinglish」? Just a couple of years ago I thought it was sentences like 「I will give you some colors to see see.」 「please don』t throw your rubbishes everywhere .」, things like that.
In fact, they are Chinglish, but just the inferior ones. While the big ones are often hard to spot, because they are grammatically correct and everyone is so accustomed to them.
Today I would like to recommend a book, the translator』s guide to Chinglish, by Joan Pinkham. The book analyzes the typical format of Chinglish from a foreigner』s perspective. It has 5 hundred and sixty pages. Wow! If you think reading such a thick book is costly both in time and money. Worry no more! Because I am here to share it with you. Mind you, what I am going to say mostly is based on this book.
事實上,它們是中式英語,不過只是比較低級的那種。而高級一點的錯誤常常難以發覺,因為它們語法上正確,並且大家都習以為常了。
It is now commonly believed that good English writing is concise. That means you should write what you say in as few words as possible. And in particular, Business English, being concise is everything. They say, 「A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences.」
如今人們普遍認為,優秀的英語書面語要精煉。意思就是,你表達意思用的詞越少越好。在商務英語方面更是如此,精煉就是一切。老外說:「一個句子不應該包含多餘的單詞,一個問短也不應該包含多餘的句子。」
But sadly, almost every text that has been translated from Chinese into English contains unnecessary words. The same is true, to those paragraphs written directly in English by a native speaker of Chinese.
但杯具的是,幾乎每一個從漢語翻譯成英語的文段都會含有不必要的單詞。而直接由漢語母語的人寫出的英語,也是如此。
Here is a typical section of an essay that is written in Chinglish.
以下就是一個典型的中式英語文段。
At this point in time, we are sending you a form for you to fill and mail back to us so that we may know exactly which procts you would like us to ship to you. Please fill the form and return it to us for your order to be processed.
You see, very smooth, very sincere and grammatically correct. But in fact, it has gone terribly wrong. Remember, in Business English, being concise is everything.
Here is what a native English speaker will write.
「We are sending you a form for you to fill and mail back to us for your order to be processed.」
Wow! I mean, now the sentence is just half as long.
哇!我是說,這樣句子就縮短了一半。
To get rid of this bad habit, we have to begin with the basic sentence patterns.
要改掉中式英語的壞習慣,我們必須從基本的句型著手。
For example, 「We should adopt a series of measures to ensure that…」
例如,「我們應該採取一系列措施來保證……」
Here, the plural form of measures has already covered the sense of 「series」. When you say 「measures」, an English speaker will instantly know that what you refer is more than just one measure. So, instead of saying 「a series of」, or 「various」, or 「all kinds of measures」, simply 「We should adopt measures to ensure that…」 is right and friendly to a native English speaker.
這里,measure的復數形式已經把「一系列」的意思包含進去了。當你說「measures」,說英語的人立馬就會明白你指的不只是一種measure。因此,與其說「a series of」, 「various」, 或者 「all kinds of measures」,只需要「We should adopt measures to ensure that…」對於英語母語的老外來說,就足夠正確、精煉和順眼了。
Next, the commonest type is a phrase like 「we must make an improvement in our work」. Here the word 「make」 is a weak, colorless, all-purpose word according to the Translator』s Guide to Chinglish. Which is to say, it can be used everywhere, having no very specific meaning of its own, while the real action is expressed in the noun 「improvement」. Since the verb is not contributing anything to the sense, it can be edited out. No need to say 「we must make an improvement in our work」, 「We must improve our work」 is fine.
接下來,最常見的一種句型就像「we must make an improvement in our work」.根據《中式英語之鑒》一書,這里的make是一個語氣弱,沒有感情色彩,籠統的動詞。就是說,動詞make在哪裡都可以用,本身並沒有非常具體的含義,而真正的動作是在名詞「improvement」中表達出來的。因此這個動詞並沒有表達任何意思,可以被刪除掉。不需要說「we must make an improvement in our work」,說 「We must improve our work」就好了。
Ok, there is the end。
好的,就到這里吧。大家喜歡的話,下周出第二季

4. 中國英語學習者如何告別「中式英語」

走進威尼,你就可以跟"中國式英語" "啞巴英語"說拜拜!
而且每一個單詞該連讀的連讀,不該省的回千萬不能一帶而過答.認真的學每一個單詞的發音,並且每次說英語的時候都認真的讀出來.習慣之後就好了。而且在威尼還能和同學老師外教一起運用,那老師可好了,好多現在還一起侃英語了,和他們在一起好開心。
這些都是我在威尼英語學習所得的經驗,在那裡我學了一個多月,現在都能說出一口流利的英語口語!
在威尼,口語就是一種方言,學在威尼,改變在威尼!

5. 求一篇英語作文,關於如何看待「中式英語」的

chinglish is a chinese and english to be a one language.like wo say 'how old are you.' in chinglish is means'why always you?'if you say chinglish nobody know what did you said.

6. 翻譯一下英語作文。急! 不要中式英語!! 好的加分。

since the invention of computer, the world is getting smaller. in some sense, people cant live without computer nowadays. in my opinion, the reason why computer is so popular is because it does good to us.

first of all, internet brings us convenient. we can apply for jobs on the internet when we graate, we can even buy things and purchase tickets without even stepping out of the door. in a word, with the help of internet, we can handle a lot of things.

on the other hand, internet provides us with lots of programs and games which make people relax whenever stressed or bored, without barely spending any money.

internet is such wonderful thing that sometimes we forget it's not all about its merit- it might harm us. because the world built upon internet may not all be real. so we must look out for ourselves before we sink too deep into the internet.

7. 英語寫作中常見中式英語分析

1. I very like it
I like it very much.

2. 這個價格對我挺合適的。
The price is very suitable for me.
The price is right.

Note:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。

3. 你是做什麼工作的呢?What』s your job?
Are you working at the moment?
Note:what』s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書

4. 用英語怎麼說?How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow?
Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I』m tied up.還有其他的說法:I』m afraid I can』t make it at that time. I』d love to, but I can』t, I have to stay at home.

6. 我沒有英文名。I haven』t English name.
I don』t have an English name.
Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don』t have any money.我沒有兄弟姐妹;I don』t have any brothers or sisters.我沒有車。I don』t have a car.

7. 我想我不行。I think I can』t.
I don』t think I can.
Note:這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的,

8. 我的舞也跳得不好。I don』t dance well too.
I am not a very good dancer either.
Note:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

9. 現在幾點鍾了?What time is it now?
What time is it, please?
Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適

10. 我的英語很糟糕。My English is poor.
I am not 100% fluent, but at least I am improving.

Note:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.

8. 寫一篇英語作文關於如何克服中式英語的幾點建議

To avoid Chinese-style English, in other words, Chinglish, it is important to use authentic English phrases. For example, "long time no see" and "give you some color see see" are not authentic English. It is better to read in English often and to pay attention to phrases and idioms. If we try to translate Chinese sayings word for word, then the result is English that is not authentic.
自己寫的 求採納

9. 如何在商務英語寫作中擺脫中式英語

商務英語寫作需要多看範文,模仿著寫,寫多了就好了。

閱讀全文

與英語寫作告別中式英語答案相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610