導航:首頁 > 英語寫作 > 關於英語寫作中的不一致性

關於英語寫作中的不一致性

發布時間:2021-02-13 04:25:21

❶ 淺談在英語寫作中如何避免中式英語 詳細03

本文從「中式英語」產 生的根源出發,探討如何避免學生出現中式英語的途徑。以期對學生的英語寫作有所啟示。 [關鍵詞]中式英語 英語寫作母語 原因 表現形式 一、引言 近年來,隨著英語各類考試書面表達部分分值的不斷攀升,英語寫 作教學也越來越受到廣大中國學生的重視。然而,從多次的考試結果 看,我們中國學生的寫作水平不容樂觀。80%以上的學生能夠把題目要 求的大致內容表達出來已屬不易,甚至部分考生思路混亂、語言支離破 碎、錯誤百出,只有為數不多的學生能接近要求的高分檔。應該說,我們 已經完成了中學階段六、七年的英語學習,掌握了一定量的詞彙和語法, 為什麼組成篇章的能力與大綱的要求相距甚遠呢?由我們的作文來看, 根本的原因在於沒有走出中式思維模式造成的誤區。提高英語寫作水 平是提高分數的當務之急,顯而易見地,寫出地道英語、避免中式英語 是至關重要的。 二、什麼是中式英語 所謂中式英語(chinglish),就是指依照漢語的思維模式和語言表達 習慣而產生的英語,因其半英半漢或不英不漢而常被稱作「具有漢語特 色的英語」。換言之,它是中國的英語學習者在學習過程中,受母語干擾 而產生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達 方式。比如我們在校園里經常聽到的一句「Good good study,day day up!」 還有最近網上很流行一首英文歌,其實就是經典歌曲《上海灘》的英文 版,其流行的原因就在於它的摘笑。即將中文幾乎逐字翻譯成英語。比 如說把「浪奔,浪流」譯成「wave goes,wave Furls」而把「愛你恨你問君知 否似大江一發不收轉千彎轉干灘亦未平復此中爭斗」譯成「love you hate you do you know like river if go call『t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside」這即是典型的中式英 語。中式英語是中國學生在英語寫作中普遍存在的問題,具體體現在詞 匯、句式、語篇三個層面。 三、中式英語的表現形式 學生長期以來的漢語學習,對英語學習造成了嚴重的干擾,從而在 寫作過程中出現了各式各樣的中式英語。漢語對於英語寫作的負面影 響大體表現為以下幾個方面: (一)詞彙方面 1.用詞不當 學生在使用某些英語詞彙時,由於只記住某一單詞的單一詞義,而 不知其它含義及搭配。結果造成用詞錯誤。 例如: 當他回來時發現自己的錢包不見了。 「When he ca/He back,he found his wallet invisible.」 譯句中invisible的確切含義是「impossible to see;not aceeagible to view」。而此句中「不見了」其實是指丟失了,用invisible來表達是不恰當 的,應該用missing。 2.詞彙搭配不當 學生在記憶單詞時,往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,麗忽略 了詞彙的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受 漢語影響,而產生詞彙搭配不當的錯誤。 例如: a)我們學校食堂的青菜價格很貴。 「The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.」 b)我想我應該先用車送李麗回家。 「l think Imust first send Lily home in my car.」 以上兩個例子中的第一個句子,屬於典型的詞彙搭配不當。學生在 學習「expensive」和「send」兩個詞時,只記住了這兩個詞翻譯成漢語的字 面意思,即「貴」和「送」,卻不知詞語的搭配和語境。事實上,當表示某件物 品的「貴」或「便宜」時,是可以用「expensive」或「low」,但表示價格的 「高」、「低」時,則應該用「high」和「low」兩個形容詞。同樣地,當說到「用車 送」的時候,就不能使用表示「贈送」、「遞送」的「send」一詞。學生在寫作 中,生搬硬套英語詞彙的漢語意思,於是造成中式英語的產生。 3.語義重復 由於對英語的單詞涵義缺乏透徹的理解。中國學生往往使用具有 重復意義的單詞,造成了「中式英語」的產生。如「書房」a study-o一,「舞 一166一 會」a dance party,他們沒能理解a study或a dance本身就具有完整的意 義。 (二)句法方面 1.詞序錯誤 詞序(Word Order)是指單詞在句子中的排列順序。漢語和英語都要 求有較嚴格的詞序,但兩種語言在結構方面存在著不同,即:漢語是意合 語,注重意義上的連貫邏輯性;而英語屬形合語,強調形式上的一致性。因 此,兩種語言在詞序方面存在差別。具體來說,漢語一般是由遠及近,從大 到小,從重到輕,從普通到特殊,從主觀到客觀,從整體到個體。而英語恰恰 相反。於是,學生在寫作中常出現詞序錯誤。 例如: 我還記得發生在我和他身上的一切事情。 誤:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 這個例子的錯誤,是漢英詞序不同的典型反映。漢語里一切從「我」 開始,而英語正相反,「我」永遠在最後。 2.語態錯誤 漢語中,被動語態極少使用,並且使用時大多表達對主語而言是不 如意或不期望的事。例如「被雨淋」、「挨批」、「受罰」等等。但是由於語言 表達習慣的不同,英語中被動語態使用頻率較高,尤其在科技英語或新 聞報導中最為常見。同時,由於漢語的習慣,句子中如果不需指出動作的 執行者,且主動意義和被動意義又不致發生混淆時,一般不使用被動式。 而英語中具有被動意義的句子一般都要通過被動語態來表示。於是,漢 語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出語態錯誤的中式英 語。 例如: 那輛自行車是他姐姐送給他的。 誤:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的錯誤部分,正是由於漢英兩種語言被動意義表達方式的差 異所造成的。在英語寫作中,切不可盲目地按照漢語句式直接轉換成相 應的英語句式,而應注意是否需要使用被動語態,否則就容易寫出不符 合英語表達習慣的句子來。 3.旬式單一 在書面英語中常常以非生命作為主語。句式看起來生動傳神,如果 忽略這一特徵,採用單一的中文句式便會造成語義流失.達不到應有的 效果。試比較以下兩組句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分體現了漢英句式的不同。受漢語句式的影響,學生 在寫作中往往不能熟練地變換句型結構。習慣於使用符合漢語表達法的 簡單句。因此,這樣單調的句式不僅令人乏味,而且無法體現地道英語的 多變句式。 (三)語篇方面 母語的影響和背景文化的差異會對英語學習者的語篇產生影響。 「中式英語」在語篇上表現為不使用邏輯詞語或使用得不夠准確。 例如,在要求學生按這樣—個主題句「Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.」寫一個段落時,出現了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在這個例子中,存在著嚴重的連貫和內容方面的錯誤。首先,本段缺 乏必要的過渡詞。比如,可以在前三句的句首,分別加入「Firsdy」,「See— ondly""Thirdly」之類的表示次序先後的副詞。其次殷落的最後一句,明 顯與主題句無關,應該將它毫不猶豫地刪除。 這個例子基本上體現了漢英兩個民族的人們在思維方式的不同。
人文社科 學生在寫作中,正是受到了中式思維的影響,寫出中式的英語段落。由上 可見,母語對於英語寫作的負面影響確實不可忽視。 在英語學習過程中,中式英語的出現是不可避免的。但是如果意識 到這些中式英語產生的原因,並採取一些有效的方法,還是能夠最大程 度地避免中式英語。 四、中式英語產生的原因 (一)母語影響 據調查,母語為漢語的成年人所犯的英語錯誤中有51%是由於母 語的干擾。學習者往往利用所學的詞彙和語言知識在其學習過程中按 其母語語言規則套用.然後譯成目的語。他們忽略了兩種語言中固定搭 配和習慣表述,從而導致「中式英語」的產生。 例如: a)把中國建設成為現代化強國:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country應為turn China into amodem and powerful country. b)吃葯:eat medicine應為take medicine c)光陰似箭:Time flies like arrow應為How Time Flies. 顯而易見。產生中式英語最主要的原因就在於母語的干擾(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又稱為語言的負遷移(Negative Transfer)。負 遷移是一種不利的語言遷移方式,它是指在一種情境中學的東西,干擾 在另一種情境中進行的學習。 (二)背景文化差異 由於不了解英美文化和習俗,且受到本族文化根深蒂固的影響。學 習者常常無法掌握語言的內在精髓,只能從本族語言出發,說出或寫出 不地道的英語。例如:「幸運兒」luckyboy應為luckydog;「膽小如鼠」∞ timid as m㈣應為∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英語的方法 (一)詞彙方面 如果學生在寫作中,尤其在日常英語學習過程中,手邊有一本英漢 雙解詞典甚至是英英詞典,將有助於改正詞彙方面的中式英語。掌握詞 匯的最佳方法是通過詞義的英語解釋來弄清這個詞的確切意思。另外。 通過例句來記憶單詞,掌握其用法。值得注意的是,由於英漢文化的差異, 並不是所有的英語單詞都有其漢語的對等詞,因此記憶單詞時千要不可 死記硬背漢語解釋而不顧其它。同時,由於英語具有一詞多義和同形異 義的特點,因此要採取科學的記憶方法,不但要記住單詞的讀音、拼寫規 則和構詞法,還要記住它的「左鄰右舍」——搭配和它的上下文——語 境。一本英漢雙解詞典或英英詞典,不僅能幫助學生理解單詞的意義,而 且能指導學生如何按照英語習慣正確使用英語單詞,因而使避免中式英 語的產生成為可能。 (二)句法方面 學生可以通過閱讀大量英語範文,深刻領會英語詞序的特點以及被 動語態的使用,並對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿。可 以句子合並、句子改寫、句型轉換和造句等形式進行模仿性和創造性句 子寫作。同時,配以常用詞的習慣表達和常用片語的練習,使學生學會在 作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語言的表達能力。通過大量的 句子結構訓練,提高學生的措辭造句能力,從而提高寫作中旬子表達的 正確性,使句子更符合英語語法和慣用法。這樣,句法方面的中式英語也 能得以避免。 (三)語篇方面 在13常的寫作中,首先一定要杜絕套用母語思維方式,先打中文腹 稿,再逐句翻譯成英語文章的寫作習慣,因為這必然導致令人啼笑皆非 的中式英語。要培養起在英語寫作時養成用英語思考,在英語表達能力 所及的范圍之內構思文章內容。另外,對篇章結構的認識和理解能力越 強,寫作水平就越高。因此,學生應注重提高自己的閱讀水平,對語篇進 行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,分析段與 段之問關系和句子之間關系,然後根據文章中的某些典型結構進行仿 寫。除此之外,還可以背誦一些含有關聯詞和過渡詞的英語句式和篇章 結構清晰的文章,以增強寫作的連貫性,提高寫作質量。通過熟記典型段 落和文章,在寫作過程中,養成良好寫作習慣,逐漸擺脫漢語的思維模式, 從而寫出地道的英語文章。 (四)培養語感 眾所周知,英語學習中最重要的是要培養語感。要快速提高語感, 就得注重培養閱讀興趣和習慣。為了避免把漢語的語法、句型等生搬硬 套到英語中去,就要注意訓練模仿能力,而閱讀恰恰有助於模仿。在選 擇閱讀材料時,應該選擇一些符合真實生活的英美作品,可以說這些作 品是了解其社會文化背景的最生動最豐富的材料。另外,英美影視作品 也是—個可以給予我們很大幫助的有力工具。我們在閑暇時應有意的 關注英語影視作品。 六、結尾語 中國學生學習英語普遍存在一個深層次問題——語言基本功不扎 實,對中西方文化差異的了解不足。這就要求我們在漢語環境的外語學 習中,做到勤恩敏行,在學習中不斷通過對比、推斷、歸納、分析等發現英 漢表達的差異規律,培養靈敏的語言直覺意識。只有這樣。我們寫出的句 子才能飽含情感,充滿趣味,富有風味;寫出的篇章才能擺脫漢化的「匠 氣」和「死氣」,充滿「生氣」和「靈氣」,這應該是我們每一個英語學習者的 目標。 培根說過,「寫作使人准確」。作為鍛煉思維、復習聽讀所獲語言素 材,化語言知識為技能的英語寫作,是學生學習地道純正英語,學習英語 特有表達方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學習上的不足,也最 能提高對語言的敏感性和吸收能力,因為寫作能力是人們用來衡量英語 水平的最終標准。因此。在英語學習的過程中,尤其在寫作中,如果強化學 生語言基本功和寫作技能的訓練,加強學生遣詞造句的能力,鼓勵學生 盡可能地以英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產生,為學 生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅實基礎。 參考文獻 [1 Joan Pinkham.ne Translator』s Guide to Chinglish[M].北京:外 語教學與研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外語教學與研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外語教育出版社,1999. [4]董莉榮.「中式英語」的受制因素與對策[J].語言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英語寫作手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1994. [6]掛詩春.應用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165頁) 觀念的不同方式通常沒有被另一方很好地理解181。 當來自不同文化背景的人交際時,他們通常按照自己的價值體系判斷 對方的行為。所以不了解對方文化常是跨文化交際誤解的根源。 稱謂語使用不當而產生誤解常常會出現在不同的文化之間。在西 方社會文化中,剛認識不久的兩個男女青年以名(Given Na眥)相互稱 呼。是十分正常的事。但在漢語文化中,這種現象很少發生,如果以名相 稱。就超出了人們一般遵守的社會規范。例如一位叫「張艾雯」的女青年 和~位叫「王鑫偉」的男青年認識,女的被稱呼為「艾雯」,男的被稱為 「鑫偉」的話,別人聽到這樣的稱呼常會認為她們的關系很親密,很可能 是~對戀人。因為在漢文化中,以名(Given Name)作稱呼是親密的稱呼 語,關系不親密的異性之間一般不使用。而西方文化中以名相稱呼並不 一定表示友誼和尊敬,以名相稱呼只是出於工作等的需要,有時兩個相 互不喜歡的人也會以名相稱。如果一位中國留學生在美國按照中國人 的稱呼習慣以全名稱呼美國人。會產生交際隔閡。以全名稱呼表明說話 人對對方態度改變,雙方關系的惡化。 當然,語用上的失誤是可以被避免的。首先要在文化上相互適應。 即要了解對方的地域和文化背景,習慣對方的語言模式。再者就是培養 跨文化交際能力。要通過各種途徑有目的、有意識的培養自身的交際能 力,保持思想靈活開放,在所接觸的不同文化和場合靈活交際,樂於接 受變化,不閉塞於異文化之外。

❷ 初中生英語寫作存在哪些問題

在初中階段學生基本上沒有進行正規系統的寫作訓練。英語語言的基礎也比較差,主要表現在以下幾個方面: (一)詞彙貧乏且運用能力差

詞彙是英語寫作必不可少的基本要素,要寫好一篇作文以表達自己的思想,必須以足夠的詞彙量為基礎,但實際上大多數學生掌握的詞彙量都達不到規定的要求,因而在寫作時也就不能隨心所欲地表達自己的思想。出現的問題往往有拼寫錯誤,影響理解,詞語誤用,表
達不準確;某一詞語反復使用,語言表達缺乏變式,文章顯得單調乏味;文章中出現大量自己的「造詞」,讓人看了啼笑皆非等。顯然詞彙量不足已成為制約學生寫作的瓶頸。 (二)句式單一枯燥
文章的內容固然重要,但是形式也不容忽視。然而很多同學作文中的句子都是同一句式,長短相近,所用句型也多是些there be類的句子,而且全都是主語、謂語、賓語、的單一順序,缺少變化,讀起來乏味、枯燥;平時學到的很多語法、句法,比如從句 、強調句型、感嘆句、虛擬語氣等等在單項選擇題中很順手的東西這時卻派不上用場,彷彿它們只是用來對付選擇題的。 (三)段落、文章的邏輯性差
傳統的英語教學把語言知識放在首位,忽視了文章的篇章結構和段落,因此學生寫出來的東西往往是信息感不強,邏輯性差,很少有主題句,學生們大多想的是:我盡量多寫,寫夠字數就算完成任務了。偶爾有了主題句,下面的支持細節也不能很好地說明主題句。文章整體內容缺乏一致性,連貫性,內容安排上也無主次之分,所以讀完之後有時甚至全然不知所雲,僅僅是句子的堆砌,意思的重復。 (四)中英句式差異分辨不清
學生們在完成寫作題時,總是按照漢語的習慣來思考這個句子怎麼寫,寫出來的句子大部分都是單詞的堆砌,有的句子甚至錯的都有點離譜,所以英語語言的特點也是學生們寫作需要克服的一個難點。

❸ 英語寫作中存在的語言錯誤如:主謂一致、時態處理、冠詞用法、名詞單復數形式、單詞詞性怎麼區分和搭配

一、概述

在作謂語的動詞用來表示動作(或情況、狀態)發生時間的各種形式稱為時 態。由於英語屬於曲折變化的語言,其動詞時態的變化要通過詞的曲折詞形變化來體現的,因而也就有了現在式、過去式、過去分詞式三個基本詞形。英語中根據說話的時間不同有時和體的不同,主要有十六這十二種時態可以列表如下:

一般現在時 現在進行時 現在完成時 現在完成進行時

一般過去時 過去進行時 過去完成時 過去完成進行時

一般將來時 將來進行時 將來完成時 將來完成進行時

一般過去將來時 過去將來進行時 過去將來完成時 過去將來完成進行時

這些時態的形式可以用下表來表示,以do 動詞為例:

一般時態進行時態完成時態完成進行時態

現在do

doesbe (am, is are ) doinghas doing

havehas been doing

have

過去did be (was, were) doinghad donehad been doing

將來shall do

will shall (will) be doing shall (will) have doneshall (will) have been doing

過去將來should (would) doshould (would) be doingshould (would)

have done should (would) have been doing

下面根據這些時態常用的程度不同分別說明它們的用法。

二、各時態詳解

1、一般現在時

一般現在時主要由動詞原形表示,但第三人稱單數後要加詞尾-s,另外be 和have要根據人稱的變化使用特殊的形式。一般現在時主要表示經常性的動作或存在的狀態,還可用來表示普遍真理。

The Yangtze rises in Qinghai. 長江發源於青海。

Actions speak louder than words. 行動勝於言辭。

We have friends all over the world. 我們的朋友遍天下。

2、現在進行時

現在進行時是由助動詞be加現在分詞構成的。主要表示現在或現時刻這一階段正在進行的動作,有時候還用來表示一個最近按計劃或安排要進行的動作。

How are things getting on with you? 工作進行的怎麼樣?

Someone is asking for you on the phone. 有人找你接電話。

They are publishing a new version of the playscript by Taso Yu this autumn.

今年秋天他們要出版曹禺劇作的一個新譯本。

3、一般將來時

一般將來時由助動詞shall (will)加動詞原形構成。它表示將要發生的動作或情況。

They will sit the post-graate examinations next autumn.明年秋他們要參加工碩考試。

The teacher will not let me go home before I have finished my homework.

老師要我做完作業才能回家。

4、一般過去時

一般過去時由動詞過去式表示,動詞be 根據人稱有was和were兩個詞形,規則動詞在詞尾加-d-或ed;其他動詞參閱不規則動詞變化表, 該時態主要表示過去某時發生的動作或情況。

It's a pity that you did not go to the movie. 很遺憾你沒有去看那部電影。

Many people died in the tsunami that took place in Thailand.

很多人在泰國的那次海嘯中遇難喪生。

5、現在完成時

現在完成時是由助動詞have和has加過去分詞構成的。主要表示此刻以前曾經發生的動作或情況。如:

Grain output has greatly increased in the past few years. 這幾年糧食產量有了很大增長。

The area has suffered from disastrous floods throughout its history.

這個地區歷史上一直遭受水患之苦。

注意:過去時和現在完成時的區別:

現完成時的基本特點是它和現在有密切的聯系,或是指迄今為止這一段時間的情況,或是過去發生的事對現在造成的影響或結果等。而過去時主要強調過去某時刻所發生的動作或情況,與現在沒有任何聯系。如:

Up till now we have planted over 10,000 apple trees.

到目前為止我們共種了一萬多棵蘋果樹。

I saw him a minute ago. 我前一會還見到他的。

6、過去進行時

過去進行時是由助動詞be的過去式加上現在分詞構成的,主要表示過去某個時刻正在進行的動作。

At that time she was working as an assistant in a physics labatory.

那時她在一家物理實驗室做助手。

They took us to see the chemical fibre mill that they were building.

他們帶我們去參觀了他們正在修建的化纖廠。

7、過去完成時

過去完成時由助動詞had加動詞的過去分詞構成,主要表示過去某時刻前業已完成的動作或存在的狀態,其實就是指過去的過去。使用時往往要要在從句中或有一個明確的過去時間狀語。

Before daybreak they had covered half the distance. 拂曉前他們已經走完了大半路程。

No sooner had the rain stopped than they set out again. 雨一停他們就又上路了。

He had not learned any English before he came to the university.

上大學前他一點英語沒學過。

8、一般過去將來時

一般過去將來時由助動詞would加動詞原形構成,主要表示從過去某一時間角度看以後將要發生的動作。含這個時態的句子常帶一個表示「過去某個時間點」的狀語。這個狀語或是一個短語,或是一個句子。這個時態常用於:賓語從句或間接引語中。例如:

When I thought about it, I wondered what their reaction would be.

當我考慮這件事時,我想知道他們的反應是什麼。

She told me that she would go on trip to Europe the next day.

她告訴我,她第二天要去歐洲旅行。

Whenever he had time, he would help his mother with some housework.

無論他什麼時間有空,他總是幫他媽媽干點家務活。

No matter how difficult the work was , he would keep on doing it until he accomplished it . 不管工作有多難,他總會堅持不懈地把它幹完。

9、一般將來完成時

一般將來完成時由shall (will) + have + 過去分詞構成。主要表示在將來某時業已發生的動作。如:

After we finish this text, we'll have learned twenty texts.

這課課文結束後,我們就學了二十課課文了。

By the next month, I'll have finished my task. 到下個月,我將完成任務。

They will have hit the year's target by the end of October.

到十月底他們就可完成全年的指標了。

10、現在完成進行時

現在完成進行時由have(has)been加動詞的現在分詞構成,表示發生在過去的某個動作延續到現在或剛剛完成,或許還要繼續延續。這種時態側重於這個動作的連續性,或者說不間斷性。例如:

I've been waiting for you for the whole morning. 整個上午我一直在等你。

It has been raining for three days. 雨連續下了三天。

Where have you been? 你去哪兒啦?

She has been busy preparing the exhibition since we met last time.

自我們上次見面以來,她就一直忙著籌備那個展覽。

11、過去完成進行時

過去完成進行時由had been加現在分詞構成,表示過去某一時刻之前開始的動作或狀態一直延續到過去某一時刻。例如:

It had been raining cats and dogs for over a week and the downpour had caused landslides in many places. 傾盆大雨下了一周,在許多地區引發了山崩。

At last they gor the telegram they had been expecting.

最後他們收到了他們一直盼望的電報。

三、時態強化練習

1. . My dictionary __________, I have looked for it everywhere but still_________ it.

A. has lost, don't find B. is missing, don't find

C. has lost, haven't found D. is missing, haven't found.

2. Mary ____________ a dress when she cut her finger.

A. made B. is making C. was making D. makes

3. He said he________me a present unless I_______ in doing the experiment.

A. had not given; had not succeeded B. would not give; succeed

C. will not give; succeed D. would not give; will succeed

4. By the time he arrives in Beijing tomorrow, we __________ here for two days.

A. have been staying B. have stayed

C. shall stay D. will have stayed

5. You don't need to describe her. I ______________ her several times.

A. had met B. have met C. met D. meet

6. We ________ let you use the toilet room on condition that you ___________ keep it clean and tidy.

A. will; would keep B. would; kept C. will; keep D. can't; would keep

7. When you ____ the test, check your papers before you hand them in.

A. will finish B. will have finished

C. are finishing D. have finished

8. He has been studying here for three years, by next summer he _________.

A. will graate B. will be graated

C. will have graated D. will be graating

9. Don't you know it's the first time he ____ this kind of meeting? ?

A. attends? B. attended? C. has attended? D. is attending

10. She ____ for 12 years by the time she graates from the Foreign Language Institute.

A. has studied English B. has been studying English

C. had studied English D. will have been studying English

四、時態練習詳解

1.「答案」D.

「解析」前句是一個仍在持續的狀態,應用進行時,由於沒有找到,其影響仍然存在,應用完成時,瞬間動詞用於否定式時可用於完成時。

2.「答案」C.

「解析」割傷手指是已發生的事情,應用過去時。同時,when表時間的同時性,「瑪麗在做衣服時」提供事情發生的背景,因此用過去進行時。

3.「答案」B.

「解析」在時間,條件或讓步主語從句中一般不用將來時。本題有He said,故為過去式。主句用將來時,故選B. 此處用一般過去式代替了過去將來時。

4.「答案」D.

「解析」考察學生對將來完成時態的用法。在這一時態中注意介詞by,它一般用於將來時態中,題干後有for two days,又表示完成,故而使用將來完成時。

5.「答案」B.

「解析」首先本題後句強調對現在的影響,我知道她的模樣,你不用描述。再次,several times告知為反復發生的動作,因此用現在完成時。

6.「答案」C.

「詳細解答」一般來說,在表達將來的主從結構中,主句用一般將來時,而從句應用一般現在時。該題就符合這一特點。

7.「答案」D.

「解析」在表示「吩咐,命令,勸告」等的祈使句結構中可以和一個表示完成時的時態連用,主要用來表示一個動作結束後再開始另一動作。類似這樣的用法在英語中使用相當頻繁。

8.「答案」C .

「解析」 將來完成時主要表示將來某時將會發生的事情,一般要用表示將來的時間狀語,如:by 或 before 引導的介詞片語或 before 引導的時間狀語從句。

9.「答案」C.

「解析」在「It's the 1st time that…」結構中,that分句中的動詞用現在完成體。

10.「答案」D.

「解析」本題考點是將來完成進行時。by+將來的時間是將來完成時的標志,而「學習」 這個動作是一直進行的,因此選D.

❹ 英語寫作要注意的幾種情況:常見的10個句子錯誤

Incomplete Sentence - Sentence Fragment
句子不完整——殘缺句
One common mistake many students make is the use of incomplete sentences. Each sentence in English must contain at least a subject and a verb, and should be an independent clause. Examples of incomplete sentences without a subject or a verb might include an instruction or a prepositional phrase.
許多學生都會犯一個常見的錯誤,就是寫出來的句子不完整。英語中,每個句子都必須至少有一個主語,一個動詞,並單獨成句。沒有主語或動詞的殘缺句子可能就只有表示指令的句子或者介詞短語了。
For example:
例如:
Through the door.
穿過大門。
In the other room.
在另一個房間。
Over there.
在那裡。
These are phrases we may use in spoken English, but that should not be used in written English as they are incomplete.
在英語口語中,你可能會用到這些短語,但是因為它們畢竟不是完整的英語句子,所以在書面語言中,我們一般不會使用。
Sentence fragments caused by dependent clauses used without an independent clause are more common. Remember that subordinating conjunctions introce dependent clauses. In other words, if you use a subordinating clause beginning with a word such as 'because, though, if, etc.' there must be an independent clause to complete the thought. This mistake is often made on tests asking a question with 'Why'.
由於缺乏獨立分句的從屬子句導致的句子殘缺很常見。記住,從屬連詞引出了從屬子句。也就是說,如果你用一些詞語來引出從句,例如because,though,if等等,就必須要有一個獨立分句來使句子完整。我們在考試中,使用why來提出問題時,經常會犯這樣的錯誤。
For example, the sentences:
例如,下面這個句子:
Because Tom is the boss.
因為湯姆就是老闆。
Since he left work early without permission.
自從他不經允許就早退。
We might answer the question: "Why did he lose his job?" However, these are sentence fragments. The correct answer would be:
我們可能會問:「他為什麼丟掉工作?」但是,這些句子都是不完整的。正確用法應該是:
He lost his job because Tom is the boss.
因為湯姆就是老闆,所以他丟掉了工作。
He lost his job since he left work early without permission.
他因為不經允許就早退而丟掉了工作。
Other examples of incomplete sentences introced by subordinating clauses include:
其他關於從屬子句的殘缺句還包括下面內容:
Even though he needs help.
雖然他需要幫助
If they study enough.
如果他們好好學習
As they had invested in the company.
因為他們投資了這家公司
Run-on Sentences
句子不連貫
Run-on sentences are sentences that:
不連貫句子指的是:
1) are not connected by appropriate linking language such as conjunctions
缺乏合適的連接詞,例如連詞。
2) use too many clauses rather than using periods and linking language such as conjunctive adverbs
使用過多的從句,而非句號和連接語,例如連接副詞
The first type leaves out a word - usually a conjunction - that is required to connect a dependent and independent clause. For example:
第一種是漏掉了一個詞——通常是連接詞——用於連接非獨立子句和獨立子句。
The students did well on the test they didn't study very much.
學生們考得很好他們沒有下多少功夫。
Anna needs a new car she spent the weekend visiting car dealerships.
安娜想買輛新車她整個周末都在約見代理商。
The first sentence should use either a conjunction 'but', or 'yet' or a subordinating conjunction 'although, even though, or though' to connect the sentence. In the second sentence, the conjunction 'so' or the subordinating conjunction 'since, as, or because' would connect the two clauses.
第一句話要麼應該加上一個連詞but,要麼加上yet,或者一個從屬連詞although, even though或though來連接前後兩句。
The students did well, yet they didn't study very much.
學生們考得很好,但他們並沒有下多少功夫。
Anna spent the weekend visiting car dealerships since she needs a new car.
因為想買輛新車,安娜整個周末都在約見代理商。
Another common run on sentence occurs when using too many clauses. This often occurs using the word 'and'.
另一種句子不連貫發生在使用太多從句的時候。常常是由於and一詞導致。
We went to the store and bought some fruit, and we went to the mall to get some clothes, and we had lunch at McDonald's, and we visited some friends.
我們去商店買了一些水果,去購物商城買了一些衣服,在麥當勞吃的午飯,又見了一些朋友。
The continuous chain of clauses using 'and' should be avoided. In general, do not write sentences that contain more than three clauses to ensure that your sentences do not become run-on sentences.
我們應該避免使用and來連接一大串的從句。一般來說,從句不要超過三個,以確保句子的連貫性。
Duplicate Subjects
兩個主語
Sometimes students use a pronoun as a plicate subject.
有時候,學生們會將代詞作為第二個主語。
Remember that each clause takes only one sentence. If you have mentioned the subject of a sentence by name, there is no need to repeat with a pronoun.
記住,每個從句只需要一句話。如果之前你已經提到主語的名字,就不需要再用代詞重復了。
Example 1:
例一:
Tom lives in Los Angeles.
湯姆住在洛杉磯。
NOT
而不是
Tom, he lives in Lost Angeles.
湯姆,他住在舊金山。
Example 2:
例二:
The students come from Vietnam.
學生們來自越南。
NOT
而不是
The students they come from Vietnam.
學生們他們來自越南。
Incorrect Tense
時態錯誤
Tense usage is a common mistake in student writing. Make sure that the tense used corresponds to the situation. In other words, if you are speaking about something that happened in the past do not use include a tense that refers to the present. For example:
時態錯誤在學生寫作中很常見。你要確保時態與事情發生的情況一致。也就是說,如果你要表達的是發生在過去的事,就不要使用現在時態。例如:
They fly to visit their parents in Toronto last week.
上周他們坐飛機去看望父母。
Alex bought a new car and drives it to her home in Los Angeles.
亞歷克斯買了一輛新車,並把它開進了洛杉磯的家。
Incorrect Verb Form
動詞形式錯誤
Another common mistake is the use of an incorrect verb form when combining with another verb. Certain verbs in English take the infinitive and others take the gerund (ing form).
另一個常見的錯誤就是在與其他動詞連用時,動詞形式的錯誤。英語中的動詞既有不定式形式,又有動名詞形式。
It's important to learn these verb combinations. Also, when using the verb as a noun, use the gerund form of the verb.
學習這些動詞的連用很重要。當動詞作為名詞使用時,就要使用動名詞形式。
He hopes finding a new job. / Correct -> He hopes to find a new job.
他想找一個新工作。
Peter avoided to invest in the project. / Correct -> Peter avoided investing in the project.
皮特沒有在這個項目上投資。
Parallel Verb Form
動詞復數形式
A related issue is the use of parallel verb forms when using a list of verbs. If you are writing in the present continuous tense, use the 'ing' form in your list. If you are using the present perfect, use the past participle, etc.
在使用多個動詞時,有一個問題就是動詞復數形式的使用。如果你是在用現在進行時進行寫作,就應該使用動詞ing形式。如果你使用的是現在完成時,就應該使用過去分詞形式。
She enjoys watching TV, play tennis, and cook. / Correct -> She enjoys watching TV, playing tennis, and cooking.
她喜歡看電視,打網球和烹飪。
I've lived in Italy, working in Germany and study in New York. / Correct -> I've lived in Italy, worked in Germany, and studied in New York.
我住在義大利,在德國工作,在紐約讀書。
Use of Time Clauses
時間從句的使用
Time clauses are introced by the time words 'when', 'before', 'after' and so on. When speaking about the present or future use the present simple tense in time clauses. If using a past tense, we usually use the past simple in a time clause.
時間從句由時間詞語引導,例如when,before,after等等。當我們表達現在或將來的事時,可以使用一般現在時的時間從句。如果使用過去時態,通常會使用過去時的時間從句。
We'll visit you when we will come next week. / Correct -> We'll visit you when we come next week.
下周我們會來看你。
She cooked dinner after he was arriving. / Correct -> She cooked dinner after he arrived.
他到了之後,她才開始煮飯。
Subject - Verb Agreement
主謂一致
Another common mistake is to use incorrect subject - verb agreement. The most common of these mistakes is the missing 's' in the present simple tense. However, there are other types of mistakes. Always look for these mistakes in the helping verb.
另一個常見的錯誤就是主謂不一致。最常見的就是一般現在時中漏掉了-s。但是,還有其他類型的錯誤。這些錯誤常發生在助動詞的使用上。
Tom play guitar in a band. / Correct -> Tom plays guitar in a band.
湯姆在樂隊里是彈吉他的。
They was sleeping when she telephoned. / Correct -> They were sleeping when she telephoned.
他打電話過來時,他們都睡著了。
Pronoun Agreement
代詞一致
Pronoun agreement mistakes take place when using a pronoun to replace a proper noun. Often this mistake is a mistake of use of a singular form rather than a plural or vice versa. However, pronoun agreement mistakes can occur in object or possessive pronouns, as well as in subject pronouns.
代詞不一致發生在用代詞來替代專有名詞的情況下。通常是使用了單復數形式的錯誤使用。但是,代詞不一致也會發生在賓語或物主代詞,和主格代名詞上。
Tom works at a company in Hamburg. He loves his job. / Correct -> Tom works at a company in Hamburg. He loves his job.
湯姆在漢堡一家公司工作。他熱愛這份工作。
Andrea and Peter studied Russian at school. He thought they were very difficult.Correct -> Andrea and Peter studied Russian at school. They thought it was very difficult.
(正確)安德里亞和皮特在學校里學習了俄語。他們覺得俄語很難。
Missing Commas After Linking Language
連接語言後漏掉了逗號
When using an introctory phrase as linking language such as a conjunctive adverb or sequencing word, use a comma after the phrase to continue the sentence.
當我們使用介紹性短語,例如連接副詞或表示順序的詞語,通常會在短語後面打上逗號來連接下文。

❺ 英語時態的問題,同一句裡面不應該保持時態的一致性嗎

1。這實際上是兩個並列句,並非一個句子,只是後面一個句子省略了主語。
2。前內一個句子,表示曾容經發生過的事;後一句說明一個動作從過去某個時刻一直持續到現在,所以要用完成時。
3。即使同一個句子中,主從句之間,時態不同的情況也有多種。

友情提示:不要理睬樓上的中獎詐騙信息。

❻ 英語寫作和漢語寫作論證方法的不同

作為一名工科的研究生,撰寫科技論文是一件很常見的事情,較強的寫作能力是完成一篇高水平的科技論文的必要前提。對於部分工科學生而言,撰寫一篇中文科技論文是一件很簡單的事情,但寫一篇地道的英語科技論文卻是一件相當有挑戰性的工作,因此有必要提高我們的英語寫作能力,而分析中英文寫作差異,深刻領會其差異,則是提高英文寫作能力的一個有效途徑。
1.中英文寫作差異之源:文化剖析
首先,需要從文化的高度來分析中英文寫作的差異,因為文化是造成這種差異的根本原因所在,只有從文化學的高度分析,才能有助於我們更清晰的認識理解這種差異。具體而言,無論中文寫作還是英文寫作,從文化學的角度來看,都是一個行為文化體系,因此從文化學的角度對中英文寫作進行比較研究,可以從宏觀上把握兩種寫作文化的聯系與區別,發現一些共同的價值和規律,促進英文寫作能力的提高。 1.1.表達與闡釋:兩種不同的寫作文化觀念
在中英文寫作文化的價值觀念層面上,存在著方方面面的區別,這些區別概括起來,就是中文寫作的功能與價值都強調「表達」,而英文寫作(甚至以英文寫作為代表的西方寫作)的功能與價值都注重「闡釋」。
從中國關於詩歌起源的理論可以看出對詩(寫作)的表達作用的強調。「詩言志,歌永言,聲依永,律和聲」;「詩者,志之所之也,在心為志,發言為詩,情動於中而形於言,言之不足,故嗟嘆之,嗟嘆之不足,故詠歌之,詠歌之不足,不知手之舞之足之蹈之也。情發於聲,聲成文謂之音,治世之音安以樂,其政和;亂世之音怨以怒,其政乖;亡國之音哀以思,其民困。」在孔子的《論語》中,也突出地強調詩可以「興、觀、群、怨」,表達老百姓的心聲。後來無論是司馬遷提出「不平則鳴」,還是唐宋古文運動提出的「文以載道」,都無一不是強調寫作的緣起和作用就在於表達。
而英文寫作的源流——古希臘的寫作理論,一開始就強調寫作是一種「模仿」。古希臘哲學家德謨克利特曾提出著名的人模仿動物的模仿說;蘇格拉底把他對人的哲學思考運用於文藝領域,認為人應當成為文藝模仿的對象,不僅人的外部形體動作可以模仿,就是人的精神方面的特質也可以模仿,不論這種特質是善的還是惡的;亞里士多德在其著名寫作論著《詩學》里具體闡釋了「悲劇」,認為悲劇是對於一個嚴肅、完整、有一定長度的行動的模仿。這里的模仿,其實就是對自然和社會生活的反映和闡釋。
強調表達的中文寫作文化傳統使中文寫作充滿了主觀的意識、想像和情緒。而強調闡釋的英文寫作傳統則使英文寫作充滿了客觀的反映、分析、推演和論證。

❼ 英語寫作中的段落寫作和中文中的有哪些相同點,不同點。

不同:英語寫作把重點放在開頭,中文放最後比較多。

❽ 英語中什麼情況下允許主從句時態的不一致性

給你一個類型的舉例,其他的需要你自己去歸納。

賓語從句內的時態,主從句可以不一定一容致。從句是依據實際需要選定合適的時態。

  1. Could you tell me who knows the answer,please?你能告訴我誰知道答案嗎?

  2. He hasn't decided if he'll go on a trip to Wuxi.他還沒決定是否去無錫旅行。

  3. The teacher said that the earth goes round the sun.老師說地球繞著太陽轉。

  4. Do you know when he will come back tomorrow ?你知道他明天什麼時候回來嗎?

  5. He will come if it doesn't rain.如果不下雨,他會來的。

❾ 如何避免英語小作文寫作中的常見錯誤

一、引言 近年來,隨著英語各類考試書面表達部分分值的不斷攀升,英語寫 作教學也越來越受到廣大中國學生的重視。然而,從多次的考試結果 看,我們中國學生的寫作水平不容樂觀。80%以上的學生能夠把題目要 求的大致內容表達出來已屬不易,甚至部分考生思路混亂、語言支離破 碎、錯誤百出,只有為數不多的學生能接近要求的高分檔。應該說,我們 已經完成了中學階段六、七年的英語學習,掌握了一定量的詞彙和語法, 為什麼組成篇章的能力與大綱的要求相距甚遠呢?由我們的作文來看, 根本的原因在於沒有走出中式思維模式造成的誤區。提高英語寫作水 平是提高分數的當務之急,顯而易見地,寫出地道英語、避免中式英語 是至關重要的。 二、什麼是中式英語 所謂中式英語(chinglish),就是指依照漢語的思維模式和語言表達 習慣而產生的英語,因其半英半漢或不英不漢而常被稱作「具有漢語特 色的英語」。換言之,它是中國的英語學習者在學習過程中,受母語干擾 而產生的一種既不符合英語語法又不符合英語慣用法的一種語言表達 方式。比如我們在校園里經常聽到的一句「Good good study,day day up!」 還有最近網上很流行一首英文歌,其實就是經典歌曲《上海灘》的英文 版,其流行的原因就在於它的摘笑。即將中文幾乎逐字翻譯成英語。比 如說把「浪奔,浪流」譯成「wave goes,wave Furls」而把「愛你恨你問君知 否似大江一發不收轉千彎轉干灘亦未平復此中爭斗」譯成「love you hate you do you know like river if go call『t stop turn thousand rounds turn thousand beaches we can。t also stop tfighi inside」這即是典型的中式英 語。中式英語是中國學生在英語寫作中普遍存在的問題,具體體現在詞 匯、句式、語篇三個層面。 三、中式英語的表現形式 學生長期以來的漢語學習,對英語學習造成了嚴重的干擾,從而在 寫作過程中出現了各式各樣的中式英語。漢語對於英語寫作的負面影 響大體表現為以下幾個方面: (一)詞彙方面 1.用詞不當 學生在使用某些英語詞彙時,由於只記住某一單詞的單一詞義,而 不知其它含義及搭配。結果造成用詞錯誤。 例如: 當他回來時發現自己的錢包不見了。 「When he ca/He back,he found his wallet invisible.」 譯句中invisible的確切含義是「impossible to see;not aceeagible to view」。而此句中「不見了」其實是指丟失了,用invisible來表達是不恰當 的,應該用missing。 2.詞彙搭配不當 學生在記憶單詞時,往往只記住了詞語翻譯成漢語的意思,麗忽略 了詞彙的文化伴隨意義和用法,把詞語和語境孤立起來,因此寫作中受 漢語影響,而產生詞彙搭配不當的錯誤。 例如: a)我們學校食堂的青菜價格很貴。 「The priceof the vegetables in oⅢdining hall is very expensive.」 b)我想我應該先用車送李麗回家。 「l think Imust first send Lily home in my car.」 以上兩個例子中的第一個句子,屬於典型的詞彙搭配不當。學生在 學習「expensive」和「send」兩個詞時,只記住了這兩個詞翻譯成漢語的字 面意思,即「貴」和「送」,卻不知詞語的搭配和語境。事實上,當表示某件物 品的「貴」或「便宜」時,是可以用「expensive」或「low」,但表示價格的 「高」、「低」時,則應該用「high」和「low」兩個形容詞。同樣地,當說到「用車 送」的時候,就不能使用表示「贈送」、「遞送」的「send」一詞。學生在寫作 中,生搬硬套英語詞彙的漢語意思,於是造成中式英語的產生。 3.語義重復 由於對英語的單詞涵義缺乏透徹的理解。中國學生往往使用具有 重復意義的單詞,造成了「中式英語」的產生。如「書房」a study-o一,「舞 一166一 會」a dance party,他們沒能理解a study或a dance本身就具有完整的意 義。 (二)句法方面 1.詞序錯誤 詞序(Word Order)是指單詞在句子中的排列順序。漢語和英語都要 求有較嚴格的詞序,但兩種語言在結構方面存在著不同,即:漢語是意合 語,注重意義上的連貫邏輯性;而英語屬形合語,強調形式上的一致性。因 此,兩種語言在詞序方面存在差別。具體來說,漢語一般是由遠及近,從大 到小,從重到輕,從普通到特殊,從主觀到客觀,從整體到個體。而英語恰恰 相反。於是,學生在寫作中常出現詞序錯誤。 例如: 我還記得發生在我和他身上的一切事情。 誤:I still remember everything that happened to rile and him. 正:I still rememher everything that happened to him and file. 這個例子的錯誤,是漢英詞序不同的典型反映。漢語里一切從「我」 開始,而英語正相反,「我」永遠在最後。 2.語態錯誤 漢語中,被動語態極少使用,並且使用時大多表達對主語而言是不 如意或不期望的事。例如「被雨淋」、「挨批」、「受罰」等等。但是由於語言 表達習慣的不同,英語中被動語態使用頻率較高,尤其在科技英語或新 聞報導中最為常見。同時,由於漢語的習慣,句子中如果不需指出動作的 執行者,且主動意義和被動意義又不致發生混淆時,一般不使用被動式。 而英語中具有被動意義的句子一般都要通過被動語態來表示。於是,漢 語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出語態錯誤的中式英 語。 例如: 那輛自行車是他姐姐送給他的。 誤:The bike is his sister gave him. 正:The bike w∞given by his sister. 例子中的錯誤部分,正是由於漢英兩種語言被動意義表達方式的差 異所造成的。在英語寫作中,切不可盲目地按照漢語句式直接轉換成相 應的英語句式,而應注意是否需要使用被動語態,否則就容易寫出不符 合英語表達習慣的句子來。 3.旬式單一 在書面英語中常常以非生命作為主語。句式看起來生動傳神,如果 忽略這一特徵,採用單一的中文句式便會造成語義流失.達不到應有的 效果。試比較以下兩組句型: a)She w∞very anxious and her hem broke. b.Anxiety broke her heart. a)She wag so jealous that she became desperate. b.Jealousy drove her desperate. 以上的例子,充分體現了漢英句式的不同。受漢語句式的影響,學生 在寫作中往往不能熟練地變換句型結構。習慣於使用符合漢語表達法的 簡單句。因此,這樣單調的句式不僅令人乏味,而且無法體現地道英語的 多變句式。 (三)語篇方面 母語的影響和背景文化的差異會對英語學習者的語篇產生影響。 「中式英語」在語篇上表現為不使用邏輯詞語或使用得不夠准確。 例如,在要求學生按這樣—個主題句「Differontpeoplespendtheirweek— ends in different ways.」寫一個段落時,出現了以下的句子: Alot of people like to go to the mountains.Some choose to go to the beaches.GirLs love to go shopping帆weekends.There mmany people in the shops orl weekends. 在這個例子中,存在著嚴重的連貫和內容方面的錯誤。首先,本段缺 乏必要的過渡詞。比如,可以在前三句的句首,分別加入「Firsdy」,「See— ondly""Thirdly」之類的表示次序先後的副詞。其次殷落的最後一句,明 顯與主題句無關,應該將它毫不猶豫地刪除。 這個例子基本上體現了漢英兩個民族的人們在思維方式的不同。
人文社科 學生在寫作中,正是受到了中式思維的影響,寫出中式的英語段落。由上 可見,母語對於英語寫作的負面影響確實不可忽視。 在英語學習過程中,中式英語的出現是不可避免的。但是如果意識 到這些中式英語產生的原因,並採取一些有效的方法,還是能夠最大程 度地避免中式英語。 四、中式英語產生的原因 (一)母語影響 據調查,母語為漢語的成年人所犯的英語錯誤中有51%是由於母 語的干擾。學習者往往利用所學的詞彙和語言知識在其學習過程中按 其母語語言規則套用.然後譯成目的語。他們忽略了兩種語言中固定搭 配和習慣表述,從而導致「中式英語」的產生。 例如: a)把中國建設成為現代化強國:buildChinaintoamodern and呻wef_ ful country應為turn China into amodem and powerful country. b)吃葯:eat medicine應為take medicine c)光陰似箭:Time flies like arrow應為How Time Flies. 顯而易見。產生中式英語最主要的原因就在於母語的干擾(Inteder- ent-:e ofthe Mother Tongue)。又稱為語言的負遷移(Negative Transfer)。負 遷移是一種不利的語言遷移方式,它是指在一種情境中學的東西,干擾 在另一種情境中進行的學習。 (二)背景文化差異 由於不了解英美文化和習俗,且受到本族文化根深蒂固的影響。學 習者常常無法掌握語言的內在精髓,只能從本族語言出發,說出或寫出 不地道的英語。例如:「幸運兒」luckyboy應為luckydog;「膽小如鼠」∞ timid as m四應為∞timid鼬rabbit. 五、避免中式英語的方法 (一)詞彙方面 如果學生在寫作中,尤其在日常英語學習過程中,手邊有一本英漢 雙解詞典甚至是英英詞典,將有助於改正詞彙方面的中式英語。掌握詞 匯的最佳方法是通過詞義的英語解釋來弄清這個詞的確切意思。另外。 通過例句來記憶單詞,掌握其用法。值得注意的是,由於英漢文化的差異, 並不是所有的英語單詞都有其漢語的對等詞,因此記憶單詞時千要不可 死記硬背漢語解釋而不顧其它。同時,由於英語具有一詞多義和同形異 義的特點,因此要採取科學的記憶方法,不但要記住單詞的讀音、拼寫規 則和構詞法,還要記住它的「左鄰右舍」——搭配和它的上下文——語 境。一本英漢雙解詞典或英英詞典,不僅能幫助學生理解單詞的意義,而 且能指導學生如何按照英語習慣正確使用英語單詞,因而使避免中式英 語的產生成為可能。 (二)句法方面 學生可以通過閱讀大量英語範文,深刻領會英語詞序的特點以及被 動語態的使用,並對文章中好的句型或句式結構有意識地加以模仿。可 以句子合並、句子改寫、句型轉換和造句等形式進行模仿性和創造性句 子寫作。同時,配以常用詞的習慣表達和常用片語的練習,使學生學會在 作文中適當運用結構復雜的句式,以增強語言的表達能力。通過大量的 句子結構訓練,提高學生的措辭造句能力,從而提高寫作中旬子表達的 正確性,使句子更符合英語語法和慣用法。這樣,句法方面的中式英語也 能得以避免。 (三)語篇方面 在13常的寫作中,首先一定要杜絕套用母語思維方式,先打中文腹 稿,再逐句翻譯成英語文章的寫作習慣,因為這必然導致令人啼笑皆非 的中式英語。要培養起在英語寫作時養成用英語思考,在英語表達能力 所及的范圍之內構思文章內容。另外,對篇章結構的認識和理解能力越 強,寫作水平就越高。因此,學生應注重提高自己的閱讀水平,對語篇進 行整體性閱讀,分析文章的大致框架,總結各段的主題思想,分析段與 段之問關系和句子之間關系,然後根據文章中的某些典型結構進行仿 寫。除此之外,還可以背誦一些含有關聯詞和過渡詞的英語句式和篇章 結構清晰的文章,以增強寫作的連貫性,提高寫作質量。通過熟記典型段 落和文章,在寫作過程中,養成良好寫作習慣,逐漸擺脫漢語的思維模式, 從而寫出地道的英語文章。 (四)培養語感 眾所周知,英語學習中最重要的是要培養語感。要快速提高語感, 就得注重培養閱讀興趣和習慣。為了避免把漢語的語法、句型等生搬硬 套到英語中去,就要注意訓練模仿能力,而閱讀恰恰有助於模仿。在選 擇閱讀材料時,應該選擇一些符合真實生活的英美作品,可以說這些作 品是了解其社會文化背景的最生動最豐富的材料。另外,英美影視作品 也是—個可以給予我們很大幫助的有力工具。我們在閑暇時應有意的 關注英語影視作品。 六、結尾語 中國學生學習英語普遍存在一個深層次問題——語言基本功不扎 實,對中西方文化差異的了解不足。這就要求我們在漢語環境的外語學 習中,做到勤恩敏行,在學習中不斷通過對比、推斷、歸納、分析等發現英 漢表達的差異規律,培養靈敏的語言直覺意識。只有這樣。我們寫出的句 子才能飽含情感,充滿趣味,富有風味;寫出的篇章才能擺脫漢化的「匠 氣」和「死氣」,充滿「生氣」和「靈氣」,這應該是我們每一個英語學習者的 目標。 培根說過,「寫作使人准確」。作為鍛煉思維、復習聽讀所獲語言素 材,化語言知識為技能的英語寫作,是學生學習地道純正英語,學習英語 特有表達方式的最佳途徑。寫作最能使人感到英語學習上的不足,也最 能提高對語言的敏感性和吸收能力,因為寫作能力是人們用來衡量英語 水平的最終標准。因此。在英語學習的過程中,尤其在寫作中,如果強化學 生語言基本功和寫作技能的訓練,加強學生遣詞造句的能力,鼓勵學生 盡可能地以英語思維,這樣就能最大限度地避免中式英語的產生,為學 生寫出令人賞心悅目的地道英語作文打下堅實基礎。 參考文獻 [1 Joan Pinkham.ne Translator』s Guide to Chinglish[M].北京:外 語教學與研究出版社.2000. L2]Mona Baker.In Otherwords:A Course book on TramhfionLM J. 北京:外語教學與研究出版社,2000. [3]Rod Elli.Understanding Second I.mlguage Acquisition[M].上海: 上海外語教育出版社,1999. [4]董莉榮.「中式英語」的受制因素與對策[J].語言文化教育研究, 2001。(3). [5]丁往道.英語寫作手冊[M].北京:外語教學與研究出版社,1994. [6]掛詩春.應用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1998. (上接第165頁) 觀念的不同方式通常沒有被另一方很好地理解181。 當來自不同文化背景的人交際時,他們通常按照自己的價值體系判斷 對方的行為。所以不了解對方文化常是跨文化交際誤解的根源。 稱謂語使用不當而產生誤解常常會出現在不同的文化之間。在西 方社會文化中,剛認識不久的兩個男女青年以名(Given Na眥)相互稱 呼。是十分正常的事。但在漢語文化中,這種現象很少發生,如果以名相 稱。就超出了人們一般遵守的社會規范。例如一位叫「張艾雯」的女青年 和~位叫「王鑫偉」的男青年認識,女的被稱呼為「艾雯」,男的被稱為 「鑫偉」的話,別人聽到這樣的稱呼常會認為她們的關系很親密,很可能 是~對戀人。因為在漢文化中,以名(Given Name)作稱呼是親密的稱呼 語,關系不親密的異性之間一般不使用。而西方文化中以名相稱呼並不 一定表示友誼和尊敬,以名相稱呼只是出於工作等的需要,有時兩個相 互不喜歡的人也會以名相稱。如果一位中國留學生在美國按照中國人 的稱呼習慣以全名稱呼美國人。會產生交際隔閡。以全名稱呼表明說話 人對對方態度改變,雙方關系的惡化。 當然,語用上的失誤是可以被避免的。首先要在文化上相互適應。 即要了解對方的地域和文化背景,習慣對方的語言模式。再者就是培養 跨文化交際能力。要通過各種途徑有目的、有意識的培養自身的交際能 力,保持思想靈活開放,在所接觸的不同文化和場合靈活交際,樂於接 受變化,不閉塞於異文化之外。

❿ 英漢寫作的十大差異對比

全球化的時代潮流中,英語日益成為全球學者學術討論交流的重要媒介,英語學術論文的寫作和發表是實現學術交流的重要途徑。但是,對於大多數中國學者來說,發表一篇高水平的英語學術論文並非是一件易事。因為在中西文化中,英語和漢語具有各自的文化特色和習慣用語。因此,賽恩斯編譯提醒大家,英漢學術論文的寫作,應注意以下幾個方面的差異。

一、詞彙方面。國內學者從出生便開始接受漢語的感染,在日常的生活中耳濡目染,在腦海中深深紮下漢語的詞彙以及使用方法。英語詞彙與漢語不同,英語詞彙更多往往是一詞多義,極少數是一詞一義的。有時候,英語的詞彙意義與漢語相差很大,甚至會出現相反的狀態。在英語論文寫作過程中,把漢語按照英語一一對應,逐字進行翻譯,會出現詞彙累贅,使英美國家人士難以理解。

在漢語的使用過程中,會注重對稱,導致出現重疊的現象。但在英語中,一句話中英語幾乎不會重復使用名詞,英語習慣的是一句話中用代詞來代替重復的名詞,避免出現累贅。詞彙意義的不同以及詞彙使用方式的差異會導致英語在相互翻譯轉換時,出現差異。

二、句法方面。在句法方面,英語造句習慣使用形合法。形合法是指句子的各組成部分之間使用關聯詞等連接起來,以表達詞義和邏輯關系。在英語寫作過程中,非常重視形合,英語句子一般先寫出主幹,然後再使用關聯詞、介詞等將修改句子主幹的成分銜接上,成為完整的英語句子。漢語句子與英語句子不同,漢語句子注重採用意合法。意合法是指通過句子中詞語的詞序變化、上下文及事實邏輯關系來表達清晰的寫作思路。

漢語的結構是通過短句來展開,通過對詞語語序的調整,或者是事物的發展邏輯順序進行排序,組成句子。因此,漢語的句子結構相對鬆散,這就使漢語更加註重領悟能力,而對句子的形式和邏輯關注較少。這與英語恰恰相反,英語更加重視句子的邏輯順序,要求英語句子在主語、數量、時態等各方面保持一致性。

另外,在英語與漢語在主客體的思維方式方面也存在差異,英語句子習慣使用不能夠主動實施動作或者是沒有生命的事物做主語,句子是被動語態。在漢語句子中,習慣將事物的實施主體用在句首作為主語,多為主動語態。

三、篇章方面。英語與漢語在文章的篇章方面也存在一定的差異。第一,在論文寫作的篇幅設計方面,有所不同。英語國家強調以人為中心,語言表達直接,英語寫作在布局方面,會直接先表達中心思想,然後分點論述中心思想,最後結尾。但受不同文化背景的

閱讀全文

與關於英語寫作中的不一致性相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610