導航:首頁 > 英語寫作 > 大學生英語寫作與翻譯技巧

大學生英語寫作與翻譯技巧

發布時間:2021-02-13 01:41:47

❶ 英語翻譯方法和技巧

第一、轉換句子法。

顧名思義,轉換句子法就是在英譯中,或者中譯英的翻譯題里,為了使將要譯出的句子符合中文/英文裡面的表達習慣、方法和方式等目標,而把題目中原句的語態、所用詞類以及句型等進行處理轉換。

1、在語態上,把主動語態變為被動語態(中譯英),或者把被動語態變為主動語態(英譯中)。

2、在詞性上面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等來替換原來的動詞,用動詞、形容詞、代詞來替代名詞,或者用短語、副詞來替代形容詞。

3、在句子成分的方面,用表語、定語、狀語、賓語來替換主語,用表語、主語、定語轉換謂語,或者用主語、狀語轉換定語。

4、在句型上面,可以把簡單句和復雜句互換,復合句痛並列句互換,或將定語從句轉化為狀語從句。

第二、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

第三、合並法

合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。

第四、拆分法

當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。

第五、插入法

就是把不能處理的句子,利用括弧、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。

總而言之,以上這五種方法是翻譯裡面比較有用的方法,如果都掌握的話,那麼可以有效的提高翻譯水平。

❷ 大學英語寫作和翻譯差怎麼辦

多看多讀多練,經常翻翻China daily和其他英文報紙,找語感,學人家好的句式,增加詞彙量,有助於寫作。
翻譯的話,就是多練。
加油。

❸ 英語作文帶翻譯 學習方法

Four things for learning a foreign language學好外語有四法
In order to know a foreign language thoroughly ,4 things are necessary。
Firstly,we must be able to understand the language when we hear it spoken。Secondly,we must be able to speak it correctly,with confidence and without hesitation。Thirdly,we must be able to read the language。And fourthly ,we must be able to write it。We must be able to compose sentences that are grammatically correct。we must know how to put sentences in paragraphs,so as to write a good letter or composition。
There is no easy way to success in language learning。A good memory is of great help,but it's not enough simply to memorize rules from a grammar book 。It is not much use learning by heart long lists of words and their meanings。We must learn words not by themselves,but in sentences。We must learn by using the language。『Learn through use』 is a good piece of advice for those who are studying a new language。Practice is very important。We must practice speaking and writing the language whenever we can.
lz給點分吧,咱可是自己打出來的

❹ 請教一下各位學長學姐,英語綜合寫作和翻譯如何做准備

翻譯與寫作,基本都是散文比較多。很多人都推薦《英譯中國現代散文選》,每天內翻譯一篇,先自己容翻,再看「標准」譯法。翻譯技巧可以買一本中級筆譯實踐的書,看多了都明白了。寫作,多記幾個句式,還有各種連詞的用法,買一個專八寫作,足夠了。

❺ 如何提高英語寫作和翻譯能力——准備考研

可以背一些範文,但不要迷信模版,背範文的主要作用也是培養語感,豐富表達版方式權和詞彙。
背之前先看作文題目,自己先寫,然後在看範文,找出裡面你認為好的東西,思路,結構,句型,詞彙等。第二天早上背這篇範文,尤其主要你自己劃的精華。一天一篇,不求多。

❻ 英語寫作技巧

1. 在英語學習之初,我們應該注重培養對英語學習的興趣.培養對英語的興趣並不難.當我們可以說點兒簡單的英語,用英語與別人或與老外交談,或作別人的翻譯時,我們就可以從英語學習中得到滿足感和成就感,這樣,興趣就培養起來了.請注意,這種滿足感和成就感很重要!
2. 制定英語學習計劃太重要了,所以我們必須在學習前制定精細的和可操作的計劃. 並且我們一定要嚴格執行這些計劃.請注意:千萬不要干沒有計劃的傻事,那等於在浪費生命.
3. 無論學習什麼,我們都要作筆記.我們可以參照下面的忠告:不作筆記就不要讀書.如您所知,筆記是我們對所學課本的總結,中心內容,我們的理解和課本的縮略.筆記要比課本薄的多,我們可以較容易的記憶和經常復習他們.更勝一疇的做法是把筆記錄成音,這樣我們可以經常聽一聽來加深印象和減輕記憶負擔.
4. 看英文電影,收看英語電視節目,聽英文歌曲和在某些特定場景學習英語也是很棒和很生動的英語學習方式,因為這樣我們可以把所學英語與某些特定的場景聯系起來以加深記憶.
5. 請不要孤立地背英語單詞.請背記包含生詞的句子或片語,這樣我們才真正能運用這些詞彙,而且印象更深.
6. 如果時間允許,通讀小小漢英字典對於英語學習也幫助很大.他能幫助我們擴大視野並全方位地掌握所學知識.
7. 優秀的性格也是英語學習的關鍵因素之一,堅持,忍耐,自信和堅定都是很重要的.當然如果興趣培養得好, 可適當削弱這方面的要求Writing skills.( 寫作)
a.寫作需要有很多素材,積累素材很重要.要多背課文.
b. 努力用多種方式表達一種意思.
c. 寫英語日記.
a) 在寫作前准備一些要用的好詞彙,好句子.
b) 結交英語筆友,寫英文信.這種方法容易堅持,還很有意思.不仿一試,好處多多

❼ 如何提高英語寫作能力 我是大學生 以後想做翻譯

1.平時多用單詞和短語造句
2.一周至少寫三篇作文,各種體裁都要寫回
3.多讀精典範文,語感有答了,寫起文章來才會得心應手
4.多看英文原聲電影電視
5.早晨大聲讀英語一個小時,對著鏡子練習
6.找機會與人進行英文對話

❽ 如何提高英語寫作能力 和 英語翻譯能力回答的好另外加分

背背背,多背單詞抄,在熟練運襲用的情況下多看純英語的名著。自己感受體會書中的語言用法和結構。然後自己嘗試寫一些記敘文。對比結構。慢慢的就會有一種自己的習慣。當然重點是你能夠熟練使用生活交談方面的單詞語句。還得保證不會出錯。

❾ 怎樣提高英語翻譯和寫作的水平呢

翻譯的一些技巧:)~! 翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創造性的語言活動。翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。英文翻譯,要想提高自己的翻譯能力,應該在以下幾個方面多下功夫。 1、加強自身基本素養 所謂基本素養,是指翻譯者必須具備的基本條件,亦即對翻譯者的基本要求。譯者必須具備三方面的素養,即一定的英語水平、較高的漢語修養和豐富的學科專業知識。大量的翻譯實踐表明,這三方面的素養越高,越能順利地完成翻譯工作。關於英語水平,應注意打牢基礎,擴大詞彙量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時並進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。在漢語修養方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習修改文章。在學科專業知識方面,要努力精通本職業務,多了解相關專業知識;經常閱覽國內、外護理專業期刊,掌握學科發展動態。 2、在翻譯實踐中錘煉 翻譯是一項創造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過大量的實踐而要提高翻譯能力,無異於想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成後同人家的譯文相對照。 英譯漢是運用漢語把英語所表達的思想准確而完整地重新表達出來的語言活動。而英譯漢的過程則是 正確理解英語原文和創造性地用漢語再現英語原文的過程, 在英譯漢的過程中, 有兩點值得我們特別地注 意: (1) 漢語所要表達的是英語原文的內容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結構; (2) 在翻譯過程中, 英語原文的內容要准確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。 因此,在做英譯 漢的題目時, 漢語所表達的意義應與原文保持一致, 而漢語的句子結構只是為這一表達服務, 而不應拘泥 於原文。另外, 應付英譯漢考試和一般的從事翻譯創作不同, 因為各自有不同的衡量標准, 翻譯創作的標 准為「信、達、雅」, 而英譯漢考試則只要做到「忠實、通順」即可。要做到忠實原文,就應該掌握好適 度原則, 即要把原文的內容准確完整地表達出來, 既不能改變和歪曲, 也不能增加或刪減。 英語學習的網址-翻譯園地-中國翻譯家聯盟 http://www.qq256.com/zyjy/English.htm 看看這個「譯網情深」論壇,裡面能學到很多翻譯知識,還有很多相關的學習資料:)~ http://bbs.translators.com.cn/ 譯網情深 譯網情深 自由譯者 翻譯互助 體會與技巧 英譯中求助 中譯英求助 小語種求助 翻譯職業 本地化翻譯 口譯論壇 認證和考試 翻譯市場 翻譯經營 誠信問題 翻譯技術 Trados專題 雅信CAT 其它工具,應用 資源共享 英語翻譯技巧:)~~ http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1077494

求採納

閱讀全文

與大學生英語寫作與翻譯技巧相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610