導航:首頁 > 英語單詞 > 龍的單詞英語怎麼讀

龍的單詞英語怎麼讀

發布時間:2020-12-31 19:30:29

❶ 龍的英語單詞怎麼讀

dragon 英[ˈdrægən] 美[ˈdræɡən]
n. 龍,龍船; [D-][天文學]天龍(星座); [口語、貶義] 脾氣暴躁的人;
[例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat.
誰進得龍王廟不捏版一把冷汗?權
[其他] 復數:dragons 形近詞: eragon tragon

❷ 龍字的英語單詞怎麼寫

龍字的英語單詞:dragon

讀音:英['dræɡən]美['dræɡən]

n.龍

詞彙搭配

1、dragon boat race 龍舟競賽

2、dragon tree 龍血樹

3、dragon dance 舞龍

4、sea dragon 海龍

常見句型:

1、Dragons are legendary animals.

龍是傳說中的動物。

2、This jade dragon is a genuine antique.

這件玉龍是真正的古玩。

3、Dragons are described as monsters in most western countries.

在大多數西方國家,龍被認為是怪物。

4、The contour of that mountain looks like a dragon.

那座大山的輪廓看上去像一條龍。

(2)龍的單詞英語怎麼讀擴展閱讀

1、詞源解說

13世紀初期進入英語,直接源自古法語的dragon;最初源自拉丁語的draco,意為龍,蛇。

2、相近單詞:

oong英[luːŋ]美[luːŋ]

n.龍(專指中國龍)龍是一種神話中的動物;它是吉祥;幸福;美好的象徵;是中國和中華民族的象徵)

例句:Beijing is an old city with a loong history.

北京是一座具有悠久歷史的古老城市。

❸ “龍”的英語單詞怎讀

Chinesedragon

❹ 龍的英語怎麼讀

dragon
讀音:拽跟
希望能幫到您,我用的是手機,收不到追問,也無法補充回答,如果有疑問請發消息給我~o(∩_∩)o

❺ 龍英文怎麼讀音

龍的英文是,音標是英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən] ,在句中作為名詞使用,解析如下:

dragon

n.龍,龍船;[D-][天文學]天龍(星座);[口語、貶義]脾氣暴躁的人

相關短語:

1、Chinese dragon 麒麟

2、Dungeons and Dragons 地牢探寶游戲...

3、Dragon Boat Festival 端午節

4、Dragon Ball 龍珠

5、drag on 拖延

6、like a dragon 兇猛地

(5)龍的單詞英語怎麼讀擴展閱讀

相關例句:

1、He'.

就是他製作了電影《龍的王朝》。

2、.

它被區分為龍技術和鳳凰城技術。

3、PeoplehaveDragonBoatraces.

人們進行龍舟比賽。

4、Dragons are described as monsters in most western countries.

在大多數西方國家,龍被認為是怪物。

5、The contour of that mountain looks like a dragon.

那座大山的輪廓看上去像一條龍。

❻ 龍,用英文怎麼說

「龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它是個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。本文歸納了龍和 Dragon 之間的五個差別,並嘗試著給出「Loong」的英文解釋。
「龍」是中華民族的象徵,在中譯英時,「龍」被翻譯成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪惡的有翼怪物,還有「凶暴的人,悍婦」等含義。在圖畫中,dragon 身軀龐大笨拙,顏色是黑灰色,長著巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和動物,非常醜陋恐怖,和中國的龍完全兩樣。
中國人在西方人面前自稱「Dragon」或「Descendants of the Dragon」(龍的傳人),西方人當然要把中國人看成是惡魔和壞人了。在評選 2008 年北京奧運會吉祥物時,之所以沒有選擇呼聲最高的龍,就是因為擔心龍的英譯「Dragon」會使世界人民誤解中國。所以我們再也不能把「龍」翻譯成「Dragon」了!
建議今後不要再把英文單詞 dragon 翻譯成中文的「龍」,可以對它進行音譯,如「得拉根」,解釋是:「西方神話中凶惡的帶翼巨獸」。有些學者建議把「龍」音譯成「Long」。但是「long」的英文發音和「龍」完全兩樣,相當於中文的「狼」,並非真正的音譯。當西方人指著龍說「long」時,中國人還必須糾正他的發音,不僅增加交流困難,還會引起對方困惑。Long 在英文中是一個使用非常普遍的常用詞,含義本來就很多,如:長,久,期盼,股票或期貨的多頭等,把龍翻譯成 long 也會造成意義上的混亂。所以不能簡單地把龍的拼音字母作為龍的英文音譯。既然是把中文「龍」音譯成英文,那麼在英文中的發音就應該和「龍」相近,否則就不是真正的音譯。英文中對「龍」字的音譯是「Loong」,姓氏「龍」和人名中的「龍」字也被翻譯成「loong」,例如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」,新加坡總理李顯龍的名字被翻譯成「Lee Hsien Loong」。在一些涉及龍的文字中,「龍」也的確被稱為「loong」,例如,舞龍時所使用的長龍道具,就被翻譯為 loong。因此,把「龍」翻譯成「loong」才是真正的音譯,而且它已經有了廣泛的使用基礎,也符合海外華人的習慣,有利於團結海外華人。
英文中本來沒有 loong 這個單詞,因此把「龍」翻譯成loong,不會引發歧義。所以,「龍」應該翻譯成「loong」。2004 年,台灣學者蒙天祥也在「為『龍』正視聽是我們的責任」一文中提出把龍翻譯成 Loong。
有很多人反對把「龍」重新翻譯,認為外國人已經或者將來能夠正確理解 Dragon 所指的龍和原來的 Dragon 不同,或者只需要寫成 Chinese Dragon 就可以了。
我覺得這種觀點是錯誤的。文字就象圖形一樣,看見特定的字母組合,就會產生特定的感覺。例如看見「善」字,就會產生愉悅的感覺;而看見「惡」字,就會緊張不安。同樣道理,即使我們中國人看見「Dragon」想到的是吉祥的龍,但是外國人看見「Dragon」之後想到的卻仍然是惡魔和悍婦。我們固然可以改變外國人對 Dragon 或 Chinese Dragon 的感覺,但是這不是最有效和最經濟的做法。我們作為中國人無法想像外國人的感覺,但我們可以站在中國人的角度模擬分析一下。
如果某個國家人民的圖騰是外形類似豬的虛構生物,我們或他們自己把這個生物的中文名稱翻譯成「豬」,他們在中國人面前說中文時自稱是「豬的傳人」,我們中國人會怎麼看他們?
即使他們加一個限制詞,成為「某國豬」,我想效果還是不好。他們當然可以慢慢改變中國人的觀念,使中國人覺得「豬是可愛的動物」等等,這也不乏成功之例,如米老鼠,但畢竟需要一個過程和額外的精力。而且米老鼠是一個娛樂產品,不是一個國家象徵;再說米老鼠能夠成功,其它未必能夠成功。
實際上我們中國人會友善地(我們中國人一向是友善的)、主動地建議他們不要自己翻譯成「豬」,而是取音譯,而且我們中國人會找來含義好的漢字來替他們翻譯。即使這個圖騰原名真的叫「pig」,我們中國人也會替他們翻譯為「霹戈」,而不會翻譯成「屁疙」。
我想外國人最初把「龍」翻譯成「Dragon」,首先是因為兩者之間外形上有相似之處,其次是中國的龐大和力量(剛開始外國人可能還不了解中國),再次是中國皇帝自稱「龍」,而中國皇帝又和 Dragon 很相似,威嚴而兇殘—— 一字寫得不妥就要滅九族,恐怕在世界上是獨一無二的。而原因三應該是最主要的,是「龍」和 Dragon 內在的相似之處。
但中國現在已經成為一個現代國家,或者正在努力成為一個現代國家,又沒有外國人友善地主動地來為我們考慮,我們只能自己來糾正這個錯誤了。
孔子曰:「名不正則言不順」。一個背負著「Dragon」惡名的中國,要贏得世界各國人民的理解和熱愛的,首先要花費巨大的力氣抹去這個惡名給別人造成的壞印象。
名字的重要性是不言而喻的,我們每個人給自己的孩子取名時,誰不是精心琢磨的?「金大中」作總統,名正言順,但如果他的名字是「金大黑」,又會是個什麼結果?很可能連個小小的居委會主任都做不到。
名字也反映了一個人、一個城市或一個國家的尊嚴。韓國人把首都的中文譯文由「漢城」改為「首爾」,並正式通知中國方面,反映了他們對名字的重視。「taikonaut」是中文「太空人」的音譯,專指中國宇航員,1998年由馬來西亞華裔科學家趙里昱提出。中國的宇航員成功上天後,英文和德文媒介都使用這個詞稱呼中國的宇航員。由於蘇聯(俄羅斯)宇航員和美國宇航員在英文中都有特定的單詞,所以西方媒介使用「taikonaut」這個單詞,表示他們承認中國宇航事業的成功,承認中國宇航員的地位。
為了便於人們認識龍和 dragon 之間的差異,我提出五個最主要的方面:
1,龍是吉祥的象徵,而 Dragon 主要是邪惡的象徵;
2,龍沒有翅膀,而 Dragon 有著巨大的蝙蝠翅膀;
3,龍的身體修長,而 Dragon 的身體粗壯;
4,龍不食人間煙火,但是 Dragon 要吃人和動物;
5,龍的顏色為金黃色或其它顏色,Dragon 的顏色主要是黑色的。

❼ 龍用英語怎麼說

龍的英語:dragon。

dragon

讀音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]

n.龍,龍船;[D-][天文學]天龍(星座);[口語、貶義]脾氣暴躁的人

復數: dragons

例句:

Later, dragon became the symbol of power and monarch.

後來,龍成了權利和帝王的象徵。

(7)龍的單詞英語怎麼讀擴展閱讀:

dragon的反義詞:phoenix。

phoenix

讀音:英 [ˈfi:nɪks] 美 [ˈfinɪks]

n.鳳凰,長生鳥(神話中的鳥,在阿拉伯沙漠中,可活數百年,然後自焚為灰而再生);菲尼克斯 (美國城市)

復數: phoenixes

例句:

There were three fire calls in Phoenix that day and Billy got to go out on all three calls.

在日子和比利開始的鳳凰城有三火呼叫在所有的三個呼叫上外出。

phoenix的詞彙搭配:

rise like a phoenix from the ashes 像不死鳥一樣從灰燼中...

phoenix tree 梧桐

phoenix column 弓形槽鋼組合圓柱...

phoenix syndrome 長生鳥兒綜合症...

rise phoenix-like from the ashes 像鳳凰一樣從灰燼中再...

❽ 「龍」的英文怎麼讀

Loong英[luːŋ]美[luːŋ]

n.龍(龍是一種神話中的動物;它是吉祥;幸福;美好的象徵;是中國和專中華民族的象徵)屬

例句

1、Beijing is an old city with a loong history.

北京是一座具有悠久歷史的古老城市。

2、My father s at home loong for the tcet.

我爸爸正在家裡找票呢!

(8)龍的單詞英語怎麼讀擴展閱讀:

形似詞的用法

loon英[luːn]美[luːn]

n.瘋子(=loony);潛鳥

英英釋義Noun:

a worthless lazy fellow

懶惰的傢伙

例句

用作名詞 (n.)

1、That guy's a real loon.

那個人是個真正的瘋子。

2、I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or that Walden Pond itself.

比起那湖中長笑的潛鳥,還有那湖,我並不比它們孤獨多少。

閱讀全文

與龍的單詞英語怎麼讀相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610