㈠ 法語對英語有什麼影響
法語對英語的影響不僅局限於其句法和文法上,也與其詞彙、拼寫和發音有關。多數的法語詞彙於1066年諾曼征服英格蘭後融入英語中,法語在直到百年戰爭的接下來的數個世紀中,成為當時的盎格魯-諾曼法院、政府以及精英階級流通的語言。
自此,英語不斷受到法語的影響。根據Lawless的說法,超過三分之一的英語詞彙源於法語。語言學家Henriette Walter指出,法語詞彙佔英語詞彙量的三分之二以上。
語言學家Anthony Lacoudre估計,超過四萬個英語單字直接源自於法語,而且法語使用者可以在沒有正寫法差異的影響下理解其字義。
1066年征服者威廉把法語帶到了英格蘭,讓英語產生了劇烈的改變。法語在當時是英格蘭王室使用的語言,所以英語里的法語措詞往往聽起來比較高級
法語很早就有規范的形式,16世紀開始便取代拉丁語作為歐洲的通用語,也是國際外交及學術語言(例如辛丑和約就規定以法文版為准)。直到第二次世界大戰後,歐洲衰弱美國崛起,英語逐漸取代了法語的國際地位。二十世紀以後,受到美國流行文化的影響,不少英語詞彙被借進法語。
法語現在還維持第二大強勢語言的地位,是眾多國際組織的官方語言,例如它是聯合國六大官方語言之一,是主要的兩大工作語言之一。法語也是國際奧林匹克委員會的官方語言之一,在奧會體系的運動賽事的典禮上會先說法語,其次英語,再來是主辦國語言。
國際民航組織的護照標准也規定護照的資料頁必須至少是雙語,英國、澳洲護照內印有英語及法語,美國護照則使用英語、法語和西班牙語,此外歐盟的護照也都可以找到法語。
隨著撒哈拉以南非洲人口的持續成長與發展,法語的影響力被認為還會再增加。
法語在英格蘭的歷史
1066年以前:
在11世紀初期,「英語」一詞處於沒有明確定義的狀態。當時大不列顛島上沒有一種廣泛流通的通用語,多數的語言是許多不同日耳曼語言的多樣方言連續體。公元前4世紀,多種凱爾特語言共存於大不列顛島。
公元1世紀起,部分地區經歷羅馬帝國長達四個世紀的佔領。450年,來自歐洲大陸的撒克遜人、盎格魯人和朱特人相繼跨海定居在南部與東部。日耳曼語言逐漸取代當地凱爾特語言,成為這些地區的主流語言,而凱爾特語言則只存續於島嶼的西部與北部(威爾士、康瓦爾、蘇格蘭)以及愛爾蘭島。
8世紀,維京人從斯堪的納維亞來到了大不列顛島定居,而他們的語言也同樣是日耳曼語言,又反過來支配了原本已存在島上的語言。11世紀末,島上雖然沒有廣泛流通的通用語,但多數已屬於日耳曼語言。
諾曼征服英格蘭之後:
諾曼人在黑斯廷斯戰役中面對一群語言不統一的族群。1066年9月29日,諾曼底公爵威廉二世在黑斯廷斯登陸,他將部隊部屬在城市周遭,等待哈羅德國王的軍隊。10月14日,哈羅德的部隊因為長途跋涉至黑斯廷斯,在一天之內就輸掉了戰爭。
英國人輸掉戰爭後,威廉二世在1066年12月25日成為英格蘭國王,他以英格蘭威廉一世之名加冕,並以征服者威廉而聞名。這也開啟了英語和法語的長期交流。
然而,事實上,英法語之間的連結在此之前早已存在。相隔著英吉利海峽的英格蘭與諾曼底早已存在緊密的商業往來。11世紀,諾曼底公爵理查二世的女兒艾瑪(Emma)與英格蘭國王埃塞爾雷德二世成親更加深了雙方的關系。
不過總體來說,原始英語是在1066年以後才受到古法語的大量影響。直到18世紀,英語都沒有對法語產生影響力。
11世紀,征服者威廉及其貴族到達英格蘭,大大改變了英格蘭的語言狀況。新的盎格魯-諾曼統治階層將諾曼人的語言強加於上流社會中,包含王室宮廷、貴族圈子、司法系統以及教會等。有影響力的諾曼人在日常生活中持續使用母語,而在城市郊區或鄉下地區則持續流通各種古英語。
諾曼語是流通於諾曼底地區的一種高盧-羅馬語言,是分布在法蘭西北部的一種奧依語。諾曼語和古英語接觸後發生了變化,吸收了古英語的詞彙並形成盎格魯-諾曼語。盎格魯-諾曼語是一種口頭語言,流通於11世紀的英國文學、文化、法庭以及傳道等領域。法語對古英語的影響體現在盎格魯-諾曼語的流通上。
12世紀,法語對古英語的影響日益增大。法語在英格蘭是一種高階級語言,尤其是在貴族和神職人員中,並成為司法系統的標准語言。貴族家庭(多數是諾曼人)教子女法語,並且送往法國求學。王室婚姻也讓法語在英格蘭的影響力增大。
從12世紀初亨利二世與亞奎丹的艾莉諾結婚,到15世紀亨利六世與瑪格麗特,安茹伯爵夫人結婚,許多英格蘭國王娶了法國公主。這些婚姻使法語在數個世紀間始終是英國法院的官方語言,促進了法語在英格蘭的影響力。在這個時期(12世紀-15世紀),大量的法語單詞湧入古英語詞彙。
㈡ 法語對英語詞彙有何影響及發展
法語和英語細看都不屬於一個語系的。在英法百年戰爭的時候,英格蘭曾經被法國佔領了半個世紀,當時兩種語言詞彙方面的融合很多,到近現代來看的話,除了特定領域,比如美食、菜式之類的,英語詞彙對法語的影響要更大。
㈢ 法語與英語的關系
法語屬於拉丁語系,英語屬於日耳曼語系。首先在語繫上就有差異,但是我們常常會發現這兩門語言中有相同的單詞,事實上英語中有一些詞,確實是從法語過來的,在英語發展史上曾經有過一次借詞運動,大約借用了大約兩萬個單詞。
1、法語的重音總是在倒數第一個音節上;而英語的重音不固定。這一點雖然說起來簡單,但對於語音語調的地道很是關鍵。對於初學者,有意識地把握語調的學習的關鍵。
2、最重要的發音規則之一:法語中的h永遠不發音。(tips:初學者一定要掌握好發音規則,因為法語是很規范的語言,大多數單詞都是按照發音規則發音的)
3、疑問句的語序:英語中因為有助詞do或does,所以基本都是主謂倒裝;但法語更靈活,口語中可以直接用陳述句語序,正式的口語中加上一個est-ceque,然後其餘部分按陳述句語序,只有書面語要求完全的主謂倒裝。
1.法語英語發展史法語是屬於歐洲印歐語系羅曼語族的獨立語言,法文是很多地區或組織的官方語言(例如聯合國、歐洲聯盟)。法語源自民間拉丁語,法語曾先後經歷了高盧—羅馬時期(約公元四世紀—八世紀)和羅馬時期(約公元九世紀—十一世紀)。
2.英語屬於印歐系日耳曼語支,英語語言的歷史發展可以分為三個階段,分別是:古英語(Old English),中世紀英語(Middle English)和現代英語(Modern English)。古英語時期大約從公元450年到公元1100年。公元五世紀,盎格魯、撒克遜和朱特三個日耳曼部落入侵英國,他們語言的融合形成了古英語(Old English)。
㈣ 法語對英語的影響
很多英語單詞都是由法語演變過來的,所以你能看到很多相似的,甚至一樣的,比如professeur,你會想到professor,但是意思上,有的一樣,有的天差地別
㈤ 學習法語會影響到英語的學習么
英語和法語同屬於拉丁語系,學習過法語和英語的人會發現這兩種語言在詞彙、語法等方面都存在著很大的相似性,不乏許多可相互借鑒之處。
不管是英語還是法語如果學到了一定的境界,對另外一種語言的學習肯定會有促進作用,最起碼他們有28%的單詞是一樣的,至少會減少背單詞的壓力。另外,由於這兩種語言是很相近的,所以如果學會了其中的一門,另外一門入門也會很快,不至於像初學其中一門那樣的生硬難於理解。
當然,由於兩種語言的發音和語法區別很大,所以會造成混淆的情況。這就是題主所說的學了一段時間的法語,尤其是法語剛入門後可能會發現英語單詞不會拼讀的情況。。。避免這種情況的辦法就是兩種語言分開學,在學法語的過程中盡量不要碰英語,等到法語學到一定的程度了在去看英語就不會產生這種情況啦。
另外,英語能力越高的人這種情況越不容易發生。
㈥ 急求:英語對法語的影響有哪些
英語對法語的影響主要體現在近代,英語占據統治地位之後。
尤其是一些計算機方面專的詞彙,雖屬然法國中也有自己的詞彙,但是很多法國人更喜歡直接用英語詞(但用法語的規則發音)
一個例子:
說年齡時,英語中是I'am X years.
但是法語里的動詞是avoir(英語中have),可是現在很多說法語的人都習慣用etre(英語中be)了。雖然純正的法國人說這是錯誤的,但是他們也開始接受這種說法了。
㈦ 英語對法語的影響、、、、
英語和法語很多方面還是很像的,特別是單詞方面,很大一部分都很相像,甚至有些就是一模一樣的,只有發音不同,語法很多也是相通的,所以英語好的,對法語詞彙的掌握和語法的理解有很大的幫助,努力吧!!!
㈧ 法語對英語學習有影響么
會習慣說 oui non d'accord bien merci....
慢慢的你就會習慣用法語了
不過初二學法語幹啥?
你是小語種生?初一應該就開始小語種定向吧。
自學的話就不要學了,別把法語沒學好,英語還學歪了。
㈨ 學法語對學英語有沒有影響單詞會不會記混哦
開始的時候會有點混的,但越到後來就越不會了。而且法語和英語很多單詞都好象的。只是發音不同
㈩ 學法語對英語有影響嗎
沒學過法語的不要道聽途說
我學法語和英語的時候初期發音會搞混亂,習慣了法語的發音以後,看到英語單詞會想用法語說出來,但是過了大概一年以後就不會有這種情況了。反而,英語有很多單詞是從法語傳過來的,例如RESUME就是了。而且學習法語增加的詞彙量對你的英語是有幫助的。
日語和法語沒有沖突,因為日語非常簡單,發音簡單,語法也簡單。法語裡面沒有英語R的音,日語也沒有,這是我覺得法語和日語的共同點吧。日語的發音太簡單了,搞到日本人發音功能退化,他們是發不了R的音的。
還有學習日語有點浪費時間,因為太多人學,而且功用不大。看每年日語考級就知道,廣州考區開考後15分鍾已經爆滿,1個小時後全國只剩下內蒙古才可以報名。