A. 為什麼我看電影時覺得有些單詞省略了
經過譯制的影片,其台詞內容和原版片相差較大,甚至無法體現電影情節中內容。
B. 為什麼外國人讀英語會讀的那麼快他們怎麼讀的,好像有些單詞直接省略不讀。
當然不是。其實英語也可以像中文一樣,拆成一個個小部分,每個部分有隻是讀的東西,或者要求更高一些而已。 外國人如何背單詞 不知道,我背
C. 為什麼美式英語單詞有的要省略u
因為美國不想和英國英語一樣嘛, 反正考試的時候寫哪個都對啊
D. 英文歌詞中單詞省略的原因
這樣寫只是簡單
E. 關於英語單詞的省略問題
省略並沒有標准,只是西方人容易誤讀,因為口音或其他原因造成的。
ma'am完全等於madam
'cause 是不正規的because(正式場合勿用)
F. 有些地方寫的英語單詞會省略掉母音字母..是為什麼 比如SPRTS=SPORTS 什麼時候可以這么用
這是縮寫吧 網路用語或簡訊等非正式場合會這 樣子寫 一般正式場合是不會這樣子用的
G. 為什麼我在聽別人說英語時老感覺中間有好多音節省略了
謝邀! 因為弱讀,略讀,連讀了!
謝邀! 因為弱讀,略讀,連讀了!
謝邀! 因為弱讀,略讀,連讀了!
H. 為什麼英語中總有以...使...這樣的單詞翻譯,這些省略號代表的是一種怎樣的語言習慣,有規律嗎
使役動詞如make have let後面加somebody再加動詞原形,使某人做什麼,表示要求,命令等含義!
I. 讀英語句子時有些音要省略的嗎
正常復說英語的時候, 並不是每個單詞制都要發音清楚的, 很多情況下, 人們需要連讀.
你上面說的這個句子you do not want to go that way , 裡面not的 t 最後是不發音的.
具體講連讀規則的話很多, 死記書上說的也沒必要, 只能多聽多說, 見多識廣後, 自然就知道哪兒可以連讀了.
J. 英語聽力裡面怎麼感覺把有些單詞讀省略了
因為讀得快,或有些單詞需要連讀的?