『壹』 二級筆譯
我也是非英語專業通過自學先後拿到catti三級和二級筆譯證書的,如果要我說基礎專的話,最好不以哪個屬考試得了多少分為標准,而是以你的英語水平和綜合素質為標准。比如你要考二級筆譯,起碼得腦子里裝著8000個以上的常用詞彙,而且會正確地拼寫和使用,還得具備基本的語法知識,否則寫不出正確的英文句子。當然還要具備一定的書寫速度和掌握基本的翻譯技巧,否則也是無法在考試時間內完卷的。
『貳』 英語筆譯二級考試,帶什麼字典比較好
英譯漢(以下兩本選一本)
* 譯文出版社的《英漢大詞典》,主編回陸谷孫,老版148元,新版178元,收詞20萬,答是目前我國最大的單本英譯漢辭典,尤其錄有大量人名地名等專有名詞,這對於考試尤其重要。缺點是單解,但對考試影響不大。
* 商務印書館的《朗文當代英語大辭典》,大字本129元,小字本98元,這是英漢雙解的唯一一本網路全書式的字典,單詞量10萬,但收有一些人名地名等專有名詞,比同類字典較多。同類雙解字典基本沒有人名地名的譯文,個別附錄少量收入。
漢譯英
* 外研社出版的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,同類字典收詞最多,大字本188元,小字本 99元,尤其收入大量新詞,正對考試胃口。
* 商務印書館的《新時代漢英大詞典》,收詞12萬,新詞多,比上一本稍差,但比外研社傳統的《漢英詞典》好,因為有大量緊扣時代的新詞彙。
『叄』 英語二級筆譯都考什麼
二級筆譯來分為兩科
一科是筆譯源綜合能力(120分鍾)50道選擇 50道閱讀理解 25道完形填空
如何准備考試:
考生要擴大詞彙量。詞彙量大有助於提高閱讀理解能力,提高翻譯速度。
多閱讀不同文體、不同體裁的外文書刊,擴大知識面,提高英語的理解、表達能力。
如何做好翻譯工作:
內容和風格上要忠實原文,要「信」,不管中譯英、英譯中首先要傳達意思,英譯中最後的譯文是讓中國讀者看的,中文表達應該到位。
表達要流暢。理解原文是關鍵,原文的意思掌握了就能表達流暢。根據文體,作者寫這篇文章要表達什麼思想、內容和信息,你對背景知識是否了解,做個研究、分析。翻譯不是造句,一個好的翻譯應該是個「雜家」,對語言、語法、詞彙了解得非常透徹,對各行各業的知識有所了解。
『肆』 請問考catti二級筆譯背什麼單詞比較合適雅思還是GRE
考catti二級筆譯單詞如下
為了准備CATTI,背誦了毛風華先生主編的《水中魚記單詞:專業八級詞彙語境記憶》一書。這本書在每個單元的後面都有文章和練習。背誦單詞後,可以鞏固和加深印象。此外,有時會看雅思或GRE單詞。
弱點在於翻譯的實用性,所以沒有花時間去做一個全面的翻譯。CATTI的翻譯綜合中存在著許多問題,如根據上下文選詞、同義詞替換等。事實上,這是關於單詞的理解和掌握,所以認為只要詞彙足夠,通過翻譯來整合就不難了。背單詞是一個堅持的問題,但這也是公平的。只要堅持下去,就能得到回報。
翻譯實踐是最擔心的部分,正在讀臨床醫學,真的不知道任何關於經濟和政治翻譯。第一次練習翻譯政府工作報告的時候,買了陸敏老師編輯的常用詞的英文譯本,但是由於對政府工作報告中使用的詞不是很敏感,經常把類似的表達方式弄混,而且由於沒有上下文,所以很難記住這些詞。
『伍』 catti三級口筆譯和二級口筆譯分別需要多少的詞彙量
catti三級口筆復譯的詞彙量起碼腦子里得裝制著8000個以上的常用詞彙。二級口筆譯最少得超過12,000各詞語,這是碩士研究生必須達到的標准。
CATTI即「翻譯專業資格水平考試」,是為適應社會主義市場經濟和我國加入世貿組織的需要,加強我國外語翻譯人才建設水平的一項雙語互譯能力的水平認定。考試共分為一、二、三級,口筆譯分開。
與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞彙量。
CATTI三級口譯相當於英語本科畢業,優秀的專8成績的學生可以考的。還要經過很長的努力。CATTI二級口譯,適合那種職業更專業的口譯員考試。或者比三級更為優秀的人。
『陸』 英語筆譯二級單詞書有哪些
對於綜合能力來說,如果你英語六級分數比較高的話(超過500分),單詞不是問題,隨便找回本新東答方的詞彙書突擊一下。實務就需要買來教材一篇篇的練習了。建議不要把詞彙脫離出來單獨記憶。最好是在翻譯中學習,這樣詞彙就學活了。學習詞彙時盡量看英文解釋。
『柒』 英語二級筆譯
catti上的參考書目都需要買,英語筆譯綜合能力沒有配套的輔導叢書,《考試大綱》有必要買。專
筆譯屬綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者對英語詞彙、語法的掌握程度,以及閱讀理解、 推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1、掌握本大綱要求的英語詞彙。
2、掌握並能夠正確運用雙語語法。
3、具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實務
(一)考試目的
檢驗應試者雙語互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1、能夠正確運用翻譯策略和技巧,熟練進行雙語互譯。
2、譯文忠實原文,無錯譯、漏譯。
3、譯文流暢,用詞恰當。
4、譯文無語法錯誤。
5、英譯漢速度每小時 500—600 個單詞;漢譯英速度每小時300—400 個漢字。
『捌』 CATTI二級筆譯綜合能力考試詞彙知識
<二級筆譯詞彙全攻略> 此書是全國二級筆譯考試指定的大綱詞彙書。
范圍就在那裡面
你可以去大家網找那裡的版主要,那裡現在只能下到100到150頁,總共有500多頁。
『玖』 如何通過catti二級筆譯
通過catti二級筆譯首先需要基礎的積累,多看備考資料多背單詞梳理語法。專CATTI二級筆譯(二筆)推薦屬翻譯書籍和備考資料如下:詞典:陸谷孫的《英漢大詞典》,吳光華的《漢英大詞典》,朗文高階+ 外研社的漢英字典,語法:《張道真實用英語語法》,語法新思維,單詞書:《英語筆譯常用詞語》,華研專八詞彙,《劉毅10000》。漢譯英:官方指定的教材,近兩年CATTI二級筆譯(二筆)真題。英譯漢:官方指定的教材,90天突破CATTI二級筆譯。
其次,英漢翻譯基本功需要聯系。翻譯中,一個英文單詞有很多個意思,例如Catti考試中的常客promote這個詞來,就有(促進、提升、升遷、促銷、推銷、籌劃)等多個意思。好的翻譯總是能輕松跳出自己的思維定勢。
最後CATTI每年可以考兩次,上半年下半年各一次。上半年報名時間為3月-4月份,下半年報名時間為9月-10月。根據網上數據,三口通過率8%,二口3%,三筆15%,二筆10%。該數據雖不是權威發布,但也具有一定參考價值。
『拾』 想考2012年英語筆譯二級該背什麼單詞有沒有好的教材,範文之類的
想考2012年英語筆譯二級的話,建議你買一本《英語備考詞彙全攻略(2級)》來記內憶,我們老師說過容單詞是靠記憶而不是死記硬背。可以利用聯想記憶、分類記憶、循環記憶、詞根記憶等多種方法。推薦你訂閱ChinaDaily手機報,多讀一些有助於擴展知識面,對新聞時事有更深入的了解。