導航:首頁 > 英語單詞 > 龍的英文單詞怎麼寫英語

龍的英文單詞怎麼寫英語

發布時間:2020-12-29 15:49:25

❶ 龍字的英語單詞怎麼寫

龍字的英語單詞:dragon

讀音:英['dræɡən]美['dræɡən]

n.龍

詞彙搭配

1、dragon boat race 龍舟競賽

2、dragon tree 龍血樹

3、dragon dance 舞龍

4、sea dragon 海龍

常見句型:

1、Dragons are legendary animals.

龍是傳說中的動物。

2、This jade dragon is a genuine antique.

這件玉龍是真正的古玩。

3、Dragons are described as monsters in most western countries.

在大多數西方國家,龍被認為是怪物。

4、The contour of that mountain looks like a dragon.

那座大山的輪廓看上去像一條龍。

(1)龍的英文單詞怎麼寫英語擴展閱讀

1、詞源解說

13世紀初期進入英語,直接源自古法語的dragon;最初源自拉丁語的draco,意為龍,蛇。

2、相近單詞:

oong英[luːŋ]美[luːŋ]

n.龍(專指中國龍)龍是一種神話中的動物;它是吉祥;幸福;美好的象徵;是中國和中華民族的象徵)

例句:Beijing is an old city with a loong history.

北京是一座具有悠久歷史的古老城市。

❷ 龍的英文是什麼

龍,中國文化傳統來文化的龍:為自dragon;恐龍,這個單詞為:dinosaur。

怎樣學好英語?快速掌握上萬詞彙?點擊藍字鏈接,免費歐美外教教你英語學習技巧:【https://www.acadsoc.com】課均不到20元,每天都能跟著外教一對一學習。

歡迎各位來阿西吧線上課程學習,專業外教一對一上課指導,每位教師都經過嚴格的挑選,以最低的價格(課均20元)幫助大家縷清英語知識,還能有效提高口語水平哦。

不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿西吧vivi老師」;

如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿西吧官網論壇」。

❸ 龍的英文單詞是什麼

回答和翻譯如下 :

dragon

龍 。

❹ 「龍」的英文怎麼讀

Loong英[luːŋ]美[luːŋ]

n.龍(龍是一種神話中的動物;它是吉祥;幸福;美好的象徵;是中國和專中華民族的象徵)屬

例句

1、Beijing is an old city with a loong history.

北京是一座具有悠久歷史的古老城市。

2、My father s at home loong for the tcet.

我爸爸正在家裡找票呢!

(4)龍的英文單詞怎麼寫英語擴展閱讀:

形似詞的用法

loon英[luːn]美[luːn]

n.瘋子(=loony);潛鳥

英英釋義Noun:

a worthless lazy fellow

懶惰的傢伙

例句

用作名詞 (n.)

1、That guy's a real loon.

那個人是個真正的瘋子。

2、I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or that Walden Pond itself.

比起那湖中長笑的潛鳥,還有那湖,我並不比它們孤獨多少。

❺ 中國龍 英文應該怎麼說

Loong,即龍,是東方神龍的准確英文翻譯。

英文單詞Loong的出現原因是:清代的西方傳教士把龍翻版譯為權Dragon即西方《聖經》以來主流話語的「惡魔」,使得華人在西方的形象惡劣,於是清代末期在美國的華人發起文化自救,把龍翻譯為Loong。

拓展資料

由於種種的歷史局限,dragon被譯為龍。此後至1898年,這類詞典都由西方傳教士們編纂。對這期間所有英漢詞典中「dragon」詞條的查閱分析表明,dragon譯成龍延續了馬禮遜的誤譯,以訛傳訛。中國學者編纂出版英漢詞典始於19世紀與20世紀之交,但dragon譯成龍的錯誤沒有得到更正。因而可以說,dragon錯譯龍是鴉片戰爭以來西方話語力量在華建構的結果。

參考資料:Loong (英語單詞)_網路

❻ 「龍」的英文單詞是什麼

我們的中國「Loong」 loong的含義編輯本段 「龍」不應該翻譯成 dragon。Dragon 的本意是兇殘的有翼巨獸、惡魔、悍婦等。中國人在外國人面前自稱 dragon,是自我妖魔化。「龍」也不應該翻譯成 long。Long 的英文發音不是「龍」,而是「狼」,這不是真正的音譯。「龍」應該翻譯成 loong,它的發音和「龍」相近,在英文中本來就是「龍」字的音譯,如著名武術家李小龍的英文名字是「Lee Siu Loong」。有些西方人也把龍稱為 loong。Loong 的兩個「O」字母象龍的兩隻眼睛,loong 使人聯想到 long(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通。而 long 在形象上是獨眼龍。因此loong更貼切。 dragon並不代表中國龍編輯本段 第29屆奧運會吉祥物公布後,被海內外華人普遍看好的中國龍意外地落選。北京奧組委解釋其原因是「由於龍在世界各地有著不同的理解」。中國的龍與西方的Dragon在來源、神性、意蘊、功能等方面多有不同,「不是一回事」:中國龍取象廣博,形態神奇,主要象徵和諧、正義與吉祥;西方的Dragon取象窄狹,外貌醜陋,主要代表魔怪、邪惡與禍祟。那麼,「龍在世界各地有著不同的理解」之說就存在著認識上的誤區,即「將兩種不同來由、不同性質、不同功能的象徵物混在了一起」。甚至於一些基督教學者從「龍是怪獸、是魔鬼」的觀點出發,在網路及其他場合發表文章或演說,將「龍的傳人」誣指為「魔鬼的兒女」,說輕了是缺乏善意,說重些是別有用心。世界是多元的,文明是多樣的,全球化不是一種文明的一元通吃,而是各種文明的多元集優。在文化問題上,既不可以用東方的講究來要求西方,也不可以用西方的說法來框范東方。鑒於此,鄭重建議,從今之後,將Dragon直譯為『劫更』,將龍英譯為Long或Loong,以示區別。———從而使西方人知道中國龍是怎麼回事,並通過對龍這個中國第一號圖徽標志的了解,進而認識中華文化優秀精華之正大與奇妙。」 據報導,在北京舉行的「春龍節暨復興中華文化公益性大行動」的啟動儀式上,中國科學院古脊椎動物與古人類研究所徐欽琦研究員提出,「中國龍字在英語中應該翻譯為long,以便與英文中的dragon有所區別。」(見2006年3月1日「千龍網」)徐先生還說,「英語中的dragon是一個貶義詞,指的是傳說中的一種怪物。而龍在中華文化中是一個褒義詞,是鹿、馬、兔、虎、牛等哺乳動物組成的,龍的主體也應該是哺乳動物」。徐先生這段話的前半部分,即「貶義詞」「褒義詞」之說是對的,後半部分不夠確切和全面。龍是多元容合的神物,進入容合的既有豬、馬、鹿、牛等哺乳動物,也有蛇、鱷、蜥蜴等爬行動物,還有魚、蜃等水生動物,以及雷電、虹霓、龍卷風、星宿等自然天象。龍的主體應該是爬行動物和哺乳動物的結合,而非哺乳動物一類獨占。 「long」是「龍」的漢語拼音。英語中有「long」,是一個形容詞,其意為長、長遠、長久、渴望等———和「龍」的外形及意蘊還算能聯繫上:龍的體態多是悠長的,龍的源流是久遠的,弘揚龍的容合、福生、諧天、奮進的精神,也是海內外華人所渴望的。但其發音相當於漢語的「郎」或「老」,與「龍」雖比較接近,卻還是有區別。鑒於此,我覺得還是譯成「Loong」比較好,即將第一個字母大寫,並加一個「o」,形成一個「Loong」的專用名詞,發音亦發漢語「龍」之純正之音。這樣,西方人在閱讀、使用時,就容易區分,而不至於與作為形容詞的「long」相混了。事實上,此前英文中對華人姓名中的「龍」字也多音譯為「Loong」,如新加坡總理李顯龍的名字就被翻譯成「Lee Hsien Loong」。 鳳凰——Phoenix編輯本段 和龍與「dragon」被相互混譯一樣,中華文化的另一個重要標志鳳凰,長期以來,也與「Phoenix」相混譯。在西方世界,「Phoenix」是神話中的「長生鳥」、「不死鳥」,據說此鳥可活數百年,然後自我焚化為灰而再生。上個世紀初,詩人郭沫若將「Phoenix」移植、嫁接於鳳凰,創作出了著名的《鳳凰涅磐》一詩。從此,中國鳳凰有了「涅」、「再生」,即「自新(自我更新)」的神性。這當然是郭老的重要貢獻,也反映出鳳凰對外來文化的「容合」品質。但是,在「Phoenix」進來之前,中國鳳凰就具備有向陽、達天、秉德、兆瑞、崇高、好潔、示美、喻情、成王等神性,這是「Phoenix」多不具備的。 倡議編輯本段 所以建議大家在以後不要再使用dragon來代表中國龍,而使用loong來代表!用loonger來代表我們「龍的傳人」 !

❼ 求各種龍(dragon)的英文單詞

1.
dinosaur
恐龍
2.
wyvern
飛龍
3.
skeleton
dragon
骨龍
4.
Frost
Wyrm
冰霜巨龍
5.
Faerie
dragon
精靈龍
6.
顏色+dragon
各種版顏色的權龍
7.
Whelp
幼龍
8.
Drake
青年龍

❽ 龍的英文怎麼說

龍的英文:dragon

dragon讀法 英['dræɡən] 美['dræɡən]

n(名詞).龍

短語

1、dragon tree 龍血樹

2、sea dragon 海龍

3、dragon beam 槍式小梁

4、dragon tanker 巨型油輪

5、dragon dance 舞龍

(8)龍的英文單詞怎麼寫英語擴展閱讀

dragon近義詞 fury

詞語用法

1、fury的基本意思是「狂怒」,可指人由於某種外界原因等而大動干戈,勃然大怒,也可指暴風雨等非常猛烈。

2、fury也可指人的感情或活動的「激烈」,此時一般用單數形式。

詞彙搭配

1、like fury 猛烈地

2、sound and fury 大吵大鬧

3、goad someone into fury 使某人發怒

4、fire and fury 熾烈奔放的感情

5、in a fury 在狂怒中

詞義辨析

anger,indignation,fury,rage,wrath這些名詞均含「憤怒」之意。

1、anger普通用詞,通常指因受到侮辱、損害、指責或頂撞等而引起的憤怒。

2、indignation較正式用詞,指出於正義或對不公正之事而發出的憤怒。

3、fury語氣最強,指極端的氣憤,甚至達到發瘋的程度。

4、rage側重突然而猛烈發作,難以控制的大怒。

5、wrath文學用詞,含義與anger相近,但語氣強,含欲加懲罰或報復的意味。

❾ 求各種龍(dragon)的英文單詞

  1. dinosaur 恐龍抄

  2. wyvern 飛龍

  3. skeleton dragon 骨龍

  4. Frost Wyrm 冰霜巨龍

  5. Faerie dragon 精靈龍

  6. 顏色+dragon 各種顏色的龍

  7. Whelp 幼龍

  8. Drake 青年龍

閱讀全文

與龍的英文單詞怎麼寫英語相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610