Ⅰ 英語中有多少法語單詞
英國政府和行政管理方面的詞多數來自法語,例如:government(政府),govern(統治),administer(管內理),crown(王冠),state(國家容),empire(帝國),realm(王國),reign(君主統治),royal(王室的),prerogative(君權),authority(權力)
宗教事務方面的詞也多來自法語,
例如:religion(宗教)theology(神學)sermon(佈道)baptism(洗禮)communion(聖餐)confession(懺悔)penance(苦行)prayer(祈禱)clergy(牧師)clerk(教士)
英語中大約有30%的詞彙來源於法語
Ⅱ 法語單詞在英語中的運用 就是法語單詞出現在英語里。找出10個其中3個寫出為什麼它們應用到英語中。
應用原因不來好說。 英語法語源同屬印歐語系,但英語屬於日耳曼語系,法語屬於拉丁羅曼語系,兩者在歷史發展中分化。當然現在來說還有保留。不是說那個單詞從法語里傳到英語里有什麼典故之類的。英語詞彙從很多種語言來。比如英語里有很多丹麥語,德語【這兩種語言屬於日耳曼語系,與英語屬於親緣語言】,還有來自法語,西班牙語【這兩種語言屬於拉丁羅曼語系】。
來自法語:1。haute couture指法國的高級女子時裝業,世界上最著名的女子時裝設計和製作。
2。gourmet:美食家
3。connoisseur:美食家
4。chic是融入英語的法語詞,意為漂亮、雅的流行式樣。代價不一定昂貴,但反映高雅的審美情趣,而且卓立於風尚之先。
5.Will you dine a la carte or take the table d』hote?
你是點菜呢還是吃套菜?
來自西班牙語:tomato potato [西班牙語很多單詞多以o[陽性],a[陰性]結尾。
Ⅲ 英語中有多少法語單詞
9世紀諾曼征服時法國的諾曼底公爵將法語帶入了不列顛島 由此開始了法語對英語極大的影響 到了13、14世紀 法語借詞如潮水般湧入英語 而今在今天的英語中 半數以上的詞彙都來自於法語
Ⅳ 在哪種語言中,很多單詞都借用到英語。A.印度尼西亞語B.僧伽羅語C.法語D.阿
顯然應該是法語,二者都是印歐語系的,而且英語有很多單詞和法語來源於共同詞源,並且因為法國曾經擊敗並統治英國,所以很多英語單詞是從法語借來的。
Ⅳ 英語中有幾成單詞是源於法語的
英語中大約有百分之30的詞彙來自於法語,拼寫方式高度相似,發音不同。這個現內象讓許多法語初容學者擔憂,擔心法語的學習會影響英語。 確實,我們在零基礎班級里,收到不少類似的反饋,表示看到英語單詞會格外猶豫其發音。
在法語學習之初,盡量避免兩種語言同時學習。等到法語徹底入門,達到約B1左右的水平,兩門語言混淆的情況就會大大減少,這時候同時學習也就不再是問題了。 事實上,許多中國學生都能自如運用法英雙語,也向我們證明了法英雙語可以一起學習。
Ⅵ 英語中常見的法語詞彙有哪些
太多了:
à回 la carte
à la mode
Adieu
Aide-mé答moire
Aperitif
Au fait
Ballet
Bon vivant
Bourgeois
Brunette
Café
Chic
Comme ci, comme ça
Déjà vu
Eau de Cologne, Eau de toilette
Fiancé
Grand Prix
hors d』œuvre
Laissez-faire
Omelette
vin de pays
Ⅶ 為什麼英語中有好多法文
眾所周知,英語是源自日耳曼語的一種語言,一般把英語的歷史分為三個版階段,即古英語時權期(到1150年止),中期英語時期(從1150年到1500年),以及自1500年開始的現代英語時期。這種斷代的方法有其方便之處,可是不應由此而認為各階段之間有什麼突然的變化---一種語言的演變總是綿延不斷的。
Ⅷ 英語單詞在法語里怎麼讀
只是讀的話,能用法語的時候就用法語讀英語。比如碰到你說的人名Jane,Fiona這種用法語回也能讀出來答的時候,一般就用法語讀了,法國人也有叫這些名字的。
和人對話的時候,碰到用法語的發音規則很難讀出來的英語單詞和有特定意思的(NIKE啊,如果你說『力克』,大家是反映不過來的,法國人以前貌似稱之為la virgule(逗號= =),好比我們說『勾勾』。但你自己讀的時候,也可以讀『力克』),這種情況,我覺得用英語更好,對方可以更明白一點。
Ⅸ 法語和英語有什麼區別有相似的地方嗎
恩,剛好我就是專業學法語的,實事求是地講,原來在高中時英語在學校還算是不錯的。說到相似之處呢,我覺得首先看上去法語和英語有許多單詞在拼寫上和詞義上是一樣的,或者是十分相近,比如example,在法語中就變成了exemple,但這也有可能造成初學時會把法語單詞錯拼成英語單詞。但如果以為學好英語就能很快學好法語,也許這樣看就太樂觀了。因為法語中的時態和語態是英語不能比擬,而且動詞變位也是英語里所沒有的,這些都是比較難掌握的。當然,學好英語還是對學法語有幫助,比如我在剛開始學習法語時,每次寫法語小短文我都會先用英語構思,然後把英語翻譯成法語,這樣寫出來的東西比中文思維翻譯到法語要更准確,寫出來的東西也給人更地道的感覺。所以我覺得學習法語,法英詞典是很有用的。法語入門應該不太難,你會很快發現自己可以准確地讀出整段的法語(但意思卻不太明白),但如果想熟練掌握卻不是件容易的事情,我現在已經學了3年了,覺得還是很有長進的,3年前一點法語都不懂,現在已經可以大致聽懂一些法國人來學校做的學術講座了,但這離較好的掌握我想還是差得很遠。 當然二外法語一定相對要簡單一些,不過學法語決不輕松。anyway,good luck! 法國人說英語中的70%詞彙量是從法語里『借』的,可見兩者有相似之處。但從起源來說,法語,包括義大利語,西班牙語是從latin拉丁語,grec希臘語中演化出的,而英語及德語是出自日而曼語系,所以兩者語法上是有很大的不同的。 英語婉轉柔和,法語浪漫絢麗,英語和法語有很多相似之處,但也有不小的區別。
英語中有一些詞,其實是從法語過來,有些意思基本相同,但有些意思略有變化,比如說travail,在英語中也有這個詞,但這類詞彙有個特點,那就是在法語中是很常用的詞,到了英語中就變成了非常用詞,如果用得恰當,就很高雅,否則就顯得太文縐縐。再如:félicitation和congratulation意思相同,其實在英語和法語中這兩個詞都有,而在英語中félicitation很少用,在法語中congratulation也很少用。
英語單詞的發音不象法語那麼有規則,例外很多,而法語單詞發音相對來說都有一定規則,掌握起來比較容易。英語整個句子的語調比較曲折,抑揚頓挫,而法語句子語調較和緩。
英語和法語的語法有很多相似之處,但也有顯著區別,比如說:直接賓語人稱代詞,間接賓語人稱代詞,副代詞,部分冠詞等都是法語的特點。英語的時態概念和法語的不同,這點往往較難區分。法語動詞有陰陽性,而英語沒有,而由這種陰陽性產生的相應的性數變化正是法語所具備,而英語不具備的顯著特點。英語和法語都會因為句子的優美等而對語序有所改或單詞有所改變,但法語似乎更"過分"些。在某一句句子中可用這個詞,也可用那個詞,於是為了音韻更和諧,選用了一個詞,說原因,也沒有。在這方面法語詞彙顯得比英語更豐富。法語的語序會因為用詞不同而變(英語也有,但法語更明顯。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
比較:J'ai sorti de mon sac un petit stylo.
法語中的自反人稱代詞也是英語所不具備的,在這方面,法語表達方式豐富,比如說:自已照鏡子,可以說se regarder dans le mirroir,而英語就沒有這種方式。
英語和法語從語音、詞彙、語法、篇章上都有許多區別,也有很多類似的地方,一時也說不清楚,有機會再分段詳細舉例闡述。
Ⅹ 現在英語詞彙中的法語詞彙
genre 題材(指文學),類型(指影視,如動作片,恐怖片)(現在好象很火的詞彙,很多影視明星被采訪時常用的詞)
boulevard/avenue 林蔭大道
Debut 初次登場
amateur 初學者,業余愛好者
rendezvous 地點 (常指約會的地點,您會發音嗎?聽聽是不是比place浪漫多了)
cul-de-sac 死胡同 (我在愛爾蘭時,在小街道口常見到它,沒見到用dead-end的)
coup d'etat 軍事政變 (注意發音,和上面的詞還挺對仗呢)
deluxe 豪華的 (國內的很多商品上常印的詞,酒店也常用)
salon 沙龍 (就是文人墨客,影視名流開的party)
scenario 腳本,情節,事態(口語中很常用的,請google一下老外例句,必須掌握)
parasol 陽傘 (小夥子學會此詞,為女友遮風避日)
elite 精英分子 (電視廣告中好像出過此詞,我們都是社會棟梁,國家的精英)
resume 簡歷 (國內招聘常用,說時注意發音特別;國外都用 CV )
mirage 海市蜃樓 (和普通以age結尾的英語詞發音不同)
fiance 未婚夫 (未婚妻是fiancee,多個e, 但發音兩詞是相同的)
cuisine 烹飪 (老外一般都用cooking,但廚師一般不說cook, 而叫chef )
aperitif 開胃酒 (餐前餐後後可以喝的,一般都是甜類酒等不strong 的)
avalanche 雪崩 (常年積雪的山區能常用,外國公司還有用它的,雪崩company)
chic 時髦的 (時尚方面很常用)
naive 天真的 (很常用的詞了,會它的名詞嗎? naivete 會讀嗎?)
blase 厭倦享樂的 (這樣的人目前還不算多,美女來陪我,我怎能厭倦嗎?你能嗎? )
nonchalant 冷漠的 (比indifferent要顯得有學問)
bourgeoisie 資產階級(現在不太火了,也分不清了,好象全世界都是....,怎麼讀了)
connaisseur 行家,鑒賞家(現在電視都在搞鑒寶,行家也常花眼純胡鬧)
liaison 聯絡 (最常用詞,會讀就行了)
brochure 小冊子 (國外學校,單位等做宣傳用的,免費提供)
cliche 陳詞爛調 (要是每天用英語能說上兩個點,哪怕都是cliche也讓敬佩)
souvenir 紀念品 (常用的詞)
envoy(envoi) 特使 (現在的朝核六方談判,電視中亮相的美方特使鮑爾森就是envoy)
avant-garde 先鋒(就是pioneer,但常用在提及文學藝術等高雅的方面)
hauteur 傲慢 (閱讀文章時常見,特別在時代周刊的著名刊物中)
entrepreneur 企業家(常用的詞彙,和企業enterprise很相像,但發音相差甚遠)
finale 大結局 (要和final最後的區分,意思相近,但發音很不一樣)
collage 拼貼畫 (和學院college一起記,但發音相差甚遠)
regime 政權,政體(注意發音,並和regimen攝生法,regiment軍團一同分記憶)
detente 緩和(指國際關系)
facade 正面 (指一些物體的,如建築物)
gendarme 憲兵 (即監管士兵的軍事警察)
還有象香煙cigarette一類以ette結尾的法語詞