『壹』 美國英文單詞和英國英文單詞不同拼法的單詞
美:抄shop 英:store
美:football 英:soccer (不要強調什麼橄欖襲球和足球了 這個是絕對存在的,都翻譯成足球)
美:Cover 英:report
美:elevator 英:lift
美:eraser 英:rubber
美:gasoline 英:petrol
我想得起的就這些了 這個可能對你有幫助
http://www.jysls.com/thread-241371-1-1.html
『貳』 美國的英語和英國的英語有什麼區別呢
1.Accent
口音
It』s
difficult to make clear distinctions between US and UK accents when
there is such a wide variety of accents within both the US and UK. A
Texan and a New Yorker are both Americans, but have very different
accents. The same goes for British accents in London, Manchester and
Glasgow.要區別清楚美式英語和英式英語是很困難的,因為美國和英國都各自有著各式各樣的口音。德克薩斯人和紐約人都是美國人,但是他們的口音也是相當不同的。對於英式口音也一樣,在倫敦、曼徹斯特和格拉斯哥的口音也是不一樣的。
However,
some very general distinctions can be made. Americans usually pronounce
every 「r」 in a word, while the British tend to only pronounce the 「r」
when it』s the first letter of a word.然而,(美式英語和英式英語)也有一些一般的區別。美國人會讀出單詞里的每個「r」音,而英國人則傾向於只發單詞中的第一個「r」音。
2.Spelling
拼寫
含義 美式英語 英式英語
顏色 color colour
行為,態度 behavior behaviour
劇院 theater theatre
米,公尺 meter metre
組織 organize organise
旅行(過去式) traveled travelled
3.Vocabulary
詞彙
含義 美式英語 英式英語
公寓 apartment flat
大學 college university
劇院 theater theatre
假期,休假 vacation holiday
炸馬鈴薯片 chips crisps
炸薯條 (french) fries chips
電影院 the movies the cinema
軟飲料 soda / pop / coke / soft drink soft drink / fizzy drink
軟運動鞋 sneakers / tennis shoes trainers
針織套衫 sweater jumper
郵箱 mailbox postbox
創可貼,石膏 band-aid plaster
葯店 drugstore chemist』s
足球 soccer football
餅干 cookie biscuit
4.Grammar
Prepositions
介詞
The
differences below are only a general rule. American speech has
influenced Britain via pop culture, and vice versa. Therefore, some
prepositional differences are not as pronounced as they once were.下面舉例的區別只是一般規則。美國人的講話方式通過流行文化影響到了英式英語,反之亦然。因此,有些介詞上的區別並不是像它們曾經那樣明顯了。
中文 美式英語 英式英語
這周末我要去參加一個派對。 I』m going to a party on the weekend. I』m going to a party at the weekend.
你聖誕節要做什麼呢? What are you doing on Christmas? What are you doing at Christmas?
從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday.
這跟其他人不一樣。 It』s different from/than the others. It』s different from/to the others.
5.Past Simple vs Present Perfect
一般過去時和現在完成時
Americans
tend to use the past simple when describing something that has recently
occurred, while people in the UK are more likely to use the present
perfect.美國人傾向於使用一般過去時去描述剛剛發生的事情,而英國人則更可能使用現在完成時來描述過去剛剛發生的事情。
中文 美式英語 英式英語
我吃太多了。 I ate too much. I』ve eaten too much.
我去過商店了。 I went to the store. I』ve been to the shop.
從周一到周五。 Monday through Friday. Monday to Friday.
你拿到報紙了嗎? Did you get the newspaper? Have you got the newspaper?
6.The past participle of get
Get的過去分詞區別
In
the UK, 「gotten」 as the past participle of 「get」 is considered archaic
and was abandoned long ago in favor of 「got」 .However, in the US people
still use 「gotten」 as the past participle.在英國,用「gotten」作為「get」的過去分詞形式是被認為很老派的,並且在很久之前就使用「got」來取代「gotten」了。然而,在美國,人們仍然使用「gotten」做為「get」的過去分詞。
中文 美式英語 英式英語
得到 get — got — gotten get — got — got
我還沒有收到關於他的消息。 I haven』t gotten any news about him. I』ve not got any news about him.
7.Collective nouns: singular or plural?
集合名詞:單數還是復數?
In
British English, a collective noun (like committee, government, team,
etc.) can be either singular or plural, but more often tends toward
plural, emphasizing the members of the group. Collective nouns in the
US, by comparison, are always singular, emphasizing the group as one
whole entity.在英式英語中,集合名詞(比如committee, government, team等等)作為單數和復數都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向於復數,用來強調小組里的成員們。相比之下,在美國,集合名詞總是單數形式,強調群體作為一個整體。
中文 美式英語 英式英語
政府在這次危機期間做了它能做的一切。 The government is doing everything it can ring this crisis. The government are doing everything they can ring this crisis.
我的隊伍贏了。 My team is winning. My team are winning.
8.Regular or irregular verbs?
規則動詞和不規則動詞
This
is a subtle difference that can be easily overlooked in speech, but is
much more apparent in written form. Many verbs that are irregular in the
preterite in Britain (leapt, dreamt, burnt, learnt) have been made
regular in America (leaped, dreamed, burned, learned).在口語中,規則動詞和不規則動詞的微妙區別是很容易被忽視的,不過在書面形式中會比較明顯。許多動詞在英國的過去時態中是不規則的(leapt,
dreamt, burnt, learnt),到了美國就是規則動詞了(leaped, dreamed, burned, learned)。作為全球最常講的第二語言,英語應該是一個很靈活的語言。畢竟,它不僅僅是在只在美國和英國兩個國家使用的。所以,不論你使用的是美式英語還是英式英語,都不會妨礙你跟其他人進行交流。
轉自:網頁鏈接
『叄』 舉例說明英國的英文和美國的英文的區別在哪
英式英語和美式英語有以下幾點區別:
一、用詞習慣的區別:
電梯:英版式權英語用lift、美式英語用elevator;
運動鞋:英式英語用trainers、美式英語用sneakers;
地鐵:英式英語用underground、美式英語用subway;
足球:英式英語用football、美式英語用soccer;
玉米:英式英語用maize、美式英語用corn。
二、拼寫習慣的區別:
1、在英式英語中以「re」結尾的單詞,在美式英語里習慣以「er」結尾:
例如:
中心:英式英語拼寫為centre;美式英語拼寫為center。
2、在英式英語中的單詞以「gue」結尾,但美國英語中就習慣以「g」結尾:
例如:
目錄:英式英語拼寫為catalogue;美式英語拼寫為catalog。
對話:英式英語拼寫為dialogue;美式英語拼寫為dialog。
三、發音方面的區別:
美音由於發音張揚,較大地展示了英語發音的原貌,展示了發音和字母的對應關系,比如water、watch 、what等單詞里的宇母「a」,美式英語里發成「啊」音,而英式英語的發音動作比較簡化,把它發成了 "凹"。
『肆』 英國英語和美國英語有什麼不同
在英國和美國抄在口語襲的語音上差異是十分明顯的。地理上的分離就是造成這種差異的原因。從殖民者到達北美時候起,他們的對單詞的讀音上就開始與英國的不同。這種分異是正常的現象。因為兩地居民之間的直接聯系僅限於文字和其他印刷品,而直接的對話比較少。
美英二國英語之間的重要差別之一是對字母a和r的發音不同。例如,fast,path和half,這些詞在英國英語中發音如father中的a,而不是man中的a。在英國英語中,除去在母音前,字母r是不發音的。因而,在英國英語中,lord發音為land。還有,在美國英語中,對弱音節的發音要清楚。例如,secretary和neces-sary在美國英語中有4個音節,而在英國英語中,則只有3個音節。
這種發音上的差別的形成還有歷史上的原因。在早期殖民者於17世紀離開英國時,在英國字母a和r的發音與現在美國英語一樣。可是在18世紀晚期,作為英國標准英語的南部方言出現了,而美國英語並沒有像英國英語那樣變化,致使兩國英語的發音不同
『伍』 英國英語和美國英語的區別
區別如下:
1、母音與輔音區別:在英式英語發音中,字母 r 需要在母音後面才發音;在美式英語發音中,r 不管是在母音前還是母音後都要發音,只是跟漢語的兒化音比較類似。英式英語中,長音很明確,美式英語中,基本上沒有長音一說。短母音也可以讀成長母音。
2、發音語調區別:美式英語的語調相對較為平穩,調域變化較小,聽起來柔順舒服一點,而英式英語的語調抑揚頓挫,鏗鏘有力,調域之間變化較大,更有氣勢一點。
3、拼寫差異區別:英式英語中有一些單詞名詞形式中的c在動詞形式中要變成s,但是美式英語中不存在這樣的情況,全部都用c。
如practice/practise在英式英語中前者為名詞,後者為動詞,而美式英語中不論動詞名詞都是practice。再比如英式英語中的license和license,在美式英語中都為license。
4、用詞區別:在詞彙的使用上,最能夠表現出來英式和美式英語的差異。相比英國英語而言,美式英語更加具有包容性和多樣性,對各種文化的吸收借鑒也順帶融合了各種文化的語言特色;而英國的詞彙使用更加復古和傳統。
5、語法區別:英國英語和美式英語在語法上也有細微的差別。比如某些情況下,英國英語用現在完成時,而美國英語用過去式表達,這些時態用法的區別還表現在動詞分詞時態的拼寫上面。另外還有一些情態動詞和定冠詞使用上的區別。
除了上面的差異,美式英語和英式英語還有一些口頭上的約定俗成的表達方式的不同。比如在表達日期的時候,英國英語的習慣是「日、 月、 年」的排列,而美人習慣國用 「月、 日、 年」 的排列。美語還經常省略一些詞彙, 比如「Where ( are you) going?」這種日常的表達方式。
語言其實就是一個約定俗成的習慣,英美兩國在語言上有細小的區別是正常的,畢竟兩國的文化、地理、歷史背景各不相同。
『陸』 英式英語和美式英語的單詞不同
英式英語和美式英語雖然說是同屬於一種語言的,但是有時候在單詞方面的應用上還是有很大差役的,下面我們來詳細的說一下。
中文翻譯成英文:前面的為英式英語 後為美式英語
信報箱:post、mail;車牌:number plate、 license plate;睡衣:pyjamas、pajamas;橡皮:rubber、eraser;糖果:sweets、candy;旅行:travelling、traveling;秋天:autumn、autumn.fall;停車場:car park、parking lot;公園:garden、yard......
英文翻譯成中文:
Bird 在美國是鳥,在英國描述為年輕的女性,與美語中:“chicks”類似,例句:a flock of birds fly over the field.我們看著一群鳥飛過田野。Is that Lee's new bird?那是李新認識的妞嗎?
Rubber 美國常指避孕套 英國為橡皮。例句:a pencil with a rubber at the end.一支頭帶橡皮擦的鉛筆。
其實出了單詞方面,美式英語和英式英語都是有很多不同的特點的,因此為了避免孩子以後使用的過程中發生尷尬的事情,還是建議家長們讓孩子著重學習一種語音體系,當然具體選擇哪一種,還是要看個人的喜好了。
當下學習英語的方式,最好的方式就是去英語培訓,跟隨外教學習,當然在選擇外教的時候家長要多加註意,學習美式英語當然要選專業的美語老師進行教授,而學習英式英語,則要找專業的美語外教,千萬不要選擇菲教等非英語母語外教哦,術業有專攻,一般專業的少兒英語輔導機構的外教都是非常有保證的,比如說趣趣abc,它家有外教有英國、美國和加拿大可以選擇,且能夠根據孩子的喜好選擇固定的外教給自己授課,一是為了保證孩子能夠在一個純正的語言環境中學習英語,二是為了保證孩子能夠在學習的過程中得到外教針對性的教學指導等等。
趣趣abc一節課的課程是30分鍾,收費在60-90元,與行業內的外教機構相比性比價會高出很多,也能夠給孩子最大化的適合性教學,家長可以考慮到帶孩子去試聽體驗哦,另外其課程是有一定的試學期的,試學期內,家長可以全額退款哦。
以上就是關於英式英語和美式英語的單詞不同的內容分享了,掌握好他們,可別在應用的時候鬧出笑話哦。
『柒』 英國英語和美國英語有什麼不同
基本沒來有什麼不同,只是源拼寫不一樣.如<美>(=colour)顏色, 色彩, 臉色, 風格, 外貌
<英>(=color)顏色, 氣色, 風格, 外貌
讀音是一樣的.
只是有時,英語里的詞美語里不一定有,相反也是啊!
還有在FLOOR這個單詞的表達上不同
就說這些吧,希望對你有幫助.
『捌』 英國英語和美國英語有什麼不同!
. 美語與英語在單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價;「車胎」的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;「睡衣」的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;「執照」,「特許證」的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的則相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源於英語,大量詞彙在英語里仍然保持原貌。而進入美語後,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個「u」字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。
2. 美語與英語在日期、數字表達方面的差異
在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在後。如一九九六年三月二日的寫法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。
在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three 加上這個數字的復數形式,如999讀成three nines。
3. 美語與英語在書信方面的差異
商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地列印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。
正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後一般要使用標點符號,英國式採用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。
5.美語與英語在習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven』t got,美語則用to have/don』t have;"不得不"、"必須"做什麼,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graate"一詞,在美語里可以用於任何種類的學校,如graate from university/school等,而在英語里,graate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn』t pay very much;"我與老闆相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。
6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.
『玖』 英國英語和美國英語有什麼不同
1. 美語與英語在單詞拼法上的差異
美語與英語在單詞拼法上的差異主要有兩種:一種是單詞發生變化使得個別字母不相同,另一種是美語單詞較為簡化。前者如enquire(英)與inquire(美),這兩個單詞的第一個字母不相同。但都是商品交易前,一方向對方洽詢有關商品的價格、數量、交貨時間及付款條件等的詢價;「車胎」的英語單詞在英國用tyre,在美國則是tire;「睡衣」的英式英語是pajamas,美語則是pyjamas;「執照」,「特許證」的英式英語用licence,美語則用license。這類單詞僅一個字母不同,發音上有的相同,有的則相似。
美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現了美國人生活和工作高效快捷的現代化特性。這些較為簡化的詞大都源於英語,大量詞彙在英語里仍然保持原貌。而進入美語後,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美語里就拼寫成color,少了一個「u」字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原單詞要簡單得多。美語單詞的簡化現象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現。
2. 美語與英語在日期、數字表達方面的差異
在日期方面,美英英語的表達方式是有差別的。以日為先,月份為後,此為英國式;美國式則與此相反,以月為先,日期則在後。如一九九六年三月二日的寫法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由於日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th April, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。
在數字口頭表達方面,兩國也存在著差別。$175(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續同樣數字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成nine double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續三個相同的號碼讀成three 加上這個數字的復數形式,如999讀成three nines。
3. 美語與英語在書信方面的差異
商務英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的通信。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。
英語和美語在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結尾客套語等均有所不同。一般來說,英國書信較為保守,許多英國人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國書信語言非常生氣、有活力,格式也較為簡便。因此當我們寫信的對象是英國或其舊殖民地國家時,要使用標準式英語Queens English;如果寫信的對象是美國或美國勢力范圍的地區時,就要用美國英語。當然,英國式的語言文化近年來也有變化,但總體來說,兩者間的差異是很明顯的。
商業英文書信,一般都要求用打字機或電腦整齊地列印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Block style),美國常用這種格式;每段的第一個詞縮進去,稱為縮進式或鋸齒式(indented style),英國常用此格式。垂直式的職務及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度尊重工作效率的美國公司,已普遍採用。
正式的商業英語書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務及地址,稱為信內地址(Inside address)。信內地址的寫法也有垂直式和縮進式之分,垂直式和稱美國式將各行並列,縮進式或稱英國式將各行依次退縮。不過,筆者注意到,近來英國商業書信信內地址並未依次縮進,似乎與美國式相同。此外,在美國還流行一種普通收信人地址的寫法,就是在書信的Inside Address中,把門牌號和街名都省略掉。
在英文書信中要使用敬語,最普遍的敬語是Mr, Mrs和Miss(用於未婚女性)。英國人常在男性的姓名之後用Esq. (Esquire的縮寫),不過在商業上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的復數形式),用於二個女士以上。Messrs(Mr的復數形式)用於二個以上的男人,或用於二個以上的男人組成的公司或團體。在英國式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加縮寫句點,相反地趨向於進步自由的美語反而加縮寫句點如Mr., Mrs., Messrs.。
4. 在稱呼方面,商業上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當於我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給各個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復數形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼後一般要使用標點符號,英國式採用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
書信結尾客套語(complimentary close)有多種,相當於我國書信在結尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英國式的客套語還有特別禮貌的格式,但除了特殊情況外,現在不再使用。
5.美語與英語在習慣用語差異
美語與英語在習慣用法上也存在著明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示"有"或"沒有"的概念,英語用to have/haven』t got,美語則用to have/don』t have;"不得不"、"必須"做什麼,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;"假期臨時工"英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;"租用計算機"英語的表達是computer hire,美語用computer rental;"從某某學校畢業",英美表達習慣也不同,"graate"一詞,在美語里可以用於任何種類的學校,如graate from university/school等,而在英語里,graate僅限於大學畢業,中學畢業要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn』t pay very much;"我與老闆相處得很好"英語的表達是I got ort very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;"提高價格"英語用put up prices,美語用raise prices;"上計算機課"英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。
6. 通電話時,英美兩國也有不同的表達方式,如果自己是辦公室的秘書或接線員之類的職員,不是對方要找的人,我們常說"請稍候",英語的習慣表達是hold the line, please,美語通常用hold on;如果要求對方(如接線員)轉給經理,英語的表達是Could you connect me with the manager?美語通常用介詞"to"代替句中的介詞"with.
當然了,美語和英語之間的差別還有別的方面的,但是美語畢竟是從英語中發展出來的。
『拾』 美國和英國在英語寫法上不同的單詞有哪些
漢/英/美
飛機 aeroplane/ airplane
航空郵件 air-post/ air-mail
對……(人)生氣 angry with/ angry at
垃圾箱 ash-bin (st-bin) /ashcan
秋 autumn /fall
麵包店 bakery /bakehouse
紙幣 (bank-)note/ (bank-)bill
理發廳 barber's shop/ barber shop
浴盆 bath /bathtub
浴室 bathroom/ bath
寢具 bedclothes/ covers
餅干 biscuit /cracker
百葉窗 blind /shade
公寓 block of flats /apartment house
宿舍 boarding house/ dormitory
預約 booking/ reservation
售票處 booking-office/ ticket-office
長筒鞋 boot/ shoe
圓頂黑色高帽 bowler/ derby
褲子的吊帶 braces /suspenders
小憩時間 break /recess
中途下車 break one's journey /stop over
白洋布、印花布 calico/ printed cloth
旅行隊,篷車 caravan/ trailer
客車 carriage /coach
游覽車 charabanc /sightseeing bus
葯局 chemist's shop /drugstore
支票 cheque /check
衣櫃 chest-drawers/ bureau
教名 Christian name/ first name
電影院 cinema /picture house
寄物處,衣帽間 cloakroom /checkroom
光頭 close crop/ crew out
衣夾 clothes-peg/ clothes-pin
公共汽車 coach/ bus
雄雞 cock/ rooster
棺材 coffin /casket
魔術師 conjuror/ magician
蒸汽鍋 cooker /stove
穀物 corn /grain
棍棒 cosh/ blackjack
領帶 cravat /(neck)tie
十字路口 cross-roads/ intersection
碗櫃 cupboard/ closet
窗簾 curtain /drape
煎報 cutting /clipping
騎自行車的人 cyclist /cycler
舞廳 dancing saloon/ dance ball
死者,故人 deceased/ decedent
無尾禮服 dinner-jacket /tuxedo
抹布 dish-cloth /dish towel
老資格,老前輩 doyen /dean
綢緞店 draper's shop /dry-goods store
西洋象棋 draughts /checkers
客廳 drawing room/ parlor
睡衣 dressing-gown /bathrobe
酒類飲料 drink /liquor
偶然拜訪 drop in/ drop by
垃圾箱 st-bin /ashcan
公司的休憩時間 elevenses /coffee break
僱傭 engage/ hire
機車,車頭 engine /locomotive
過分 excessively/ overly
快遞 express delivery post/ special delivery mail
戰爭 fighting/ combat
消防隊 fire-brigade/ fire-department
二樓 first floor/ second floor
魚類,海味 fish /sea food
魚販 fish-monger/ fish-dealer
花線,皮線 flex /electric cord
人行道 footway /side walk
空格表 form /blank
二星期 fortnight /two weeks
句點 full stop/ period
橡皮套鞋 galoshes/ rubbers
監獄 gaol/ jail
再見 good-bye/ good-by
貨車 goods train/ freight train
卡車 goods waggon /freight car
食品雜貨店 grocer's shop/ grocery store
一樓 ground floor /first floor
車掌 guard /conctor
長筒橡皮套鞋 overshoes /gum boots
大炮 cannon/ gun
爭價,還價 haggle/ dicker
一半 half a / a half
門廳,迴廊 hall/ hallway
長筒靴 high boot/ boot
休假 holiday /vacation
旅館的侍者 hotel page/ bellboy
有病的 ill /sick
旅館主人 innkeeper /innholder
演出休息時間 interval/ intermission
鐵器店 ironmonger's/ hardware store
水罐 jug /pitcher
街道的邊石 kerb/ curb
郵票,印花稅票 label /sticker
標簽 label/ tag
化妝室 ladies' cloakroom /powder room
地崩,山崩 landslip /landslide
廁所 lavatory/ washroom
電梯,升降機 lift /elevator
鐵路 line/ road
寄宿者 lodger /roomer
卡車 lorry /truck
西裝 lounge suit /sack coat
行李 luggage /baggage
主要街道,大路 main road /highway
玉米 maize /corn
汽車 (motor)car /auto(mobile)
市政廳 municipal office /city hall
音樂廳,演藝館 music hall/ variety house
棉布 muslin /calico
零 naught, nought zero
通訊社 news-agent/ news-dealer
單據夾 note-case /billfold
告示 notice/ bulletin
校友 lod boys (girls)/ alumni
大衣,外套 overcoat/ topcoat
(紙牌的)一組 pack (of cards) /deck
內褲,短褲 pants /shorts
小包,包裹 parcel /package
掛布 pelmet/ valance
嬰兒車 perambulator/ pram baby carriage
也許 perhaps /maybe
汽油 petrol/ gasoline
電影 pictures/ movies
郵筒 pillar-box /letter-box
(電器)接頭 point /outlet
轉轍手 pointman /switchman
職業的 professional /career
公共電話 public call-box/ pay station
酒館,酒店 public house /tavern
(車胎等)爆壞 puncture /become flat
錢包,皮夾 purse/ pocket-book
睡衣 pyjamas/ pajamas
賽馬場 race course /racetrack
鐵路 railway/ railroad
火車站 railway station /depot
電冰箱 refrigerator/ icebox
來回車票 return ticket /round-trip ticket
掛斷電話 ring off/ hang up
打電話 ring up/ call
人行道 roadway/ pavement
圓環 roundabout rotary, traffic circle
垃圾堆 rubbish-heap/ trash heap
圍毯 rug/ robe
解僱 sack fire
大麥餅 scone/ biscuit
海 sea/ ocean
定期票,長期票 seaon ticket /commutation ticket
抵押 security/ collateral
鞋子 shoe/ oxford
擦皮鞋 shoe-black /boot-black
商店 shop /store
店員 shop assistant/ clerk
女店員 sjpp-girl /salesgirl
頰發 side-shiskers/ sideburns
單程車票 single ticket/ one-way ticket
地基,地點 site/ lot
枕木 sleepers /crossties
襪帶 suspenders /garters
律師 solicitor/ lawyer
螺絲起子 spanner/ wrench
眼鏡 spectacles /eyeglasses
畢業典禮 speech day /commencement
教員 staff /faculty
公立學校 state school /public school
停留 stay /stopper
石頭 stone/ rock
地下道 subway / underpass
日出 sunrise/ sunup
餐後甜點 sweet/ course dessert
糖果 sweets/ candy
燕尾服 tail-coat /cutaway
水龍頭 tap/ faucet
終點 terminus/ terminal
大公寓,大雜院 tenements /flat
神秘小說,偵探小說 thriller/ mystery story
領帶夾 tie-pin/ stickpin
截止期限 time-limit /deadline
時間表 timetable/ schele
罐頭食品 tinned goods/ canned goods
手電筒 torch /flashlight
城市 town/ city
電車 tram car street car/ trolley
長途電話 trunk call /long-distance call
褲子 trousers /pants
地下鐵路 tube /subway
褲管的反折 turn-ups/ cuffs
地下鐵路 underground /subway
儐儀業者 undertaker/ mortician
貼身內衣 underwear/ undershirt
雜項表演 variety /burlesque
陽台 veranda /porch
貼身內衣 vest/ undershirt
名片 visiting card/ calling card
背心 waist-coat/ vest
洗禮日 washing day/ wash-day
酒店 wine merchant/ liquor store
無線電 wireless/ radio
工作時間 working day /workday
工廠 works /factory