A. 手邊沒有一本字典,我不知道怎樣拼寫這個單詞。英語翻譯
◆Without a dictionary by me. I don't know how to spell the word.
B. 圖畫中有三樣東西李明不知道用英文怎麼說…………………………………………………………
圖畫中有三樣東西李明不知道
In the picture,there are three things that Li Ming did not know
C. 圖畫中有三樣東西李明不知道用英文怎麼說
In the picture, there are three things Li Ming doesn't know.
D. 那個英語單詞怎麼拼寫
that 那個
this 這個
those 那些
these 這些
E. 有一個英語單詞不知道怎麼拼寫
carry
F. 一個英文單詞,只知道念法不知道拼寫
dedication奉獻;獻身精神;教堂的)獻堂禮;(書等作品上的)題詞
G. 李明用英文怎麼寫
李明的英文用Li Ming和Ming Lee都是可以的,英語教科書上的是Li Ming,護照上的是Ming Lee,姓氏或名字的開頭要大寫,以示對別人的尊重。
LiMing
讀音:英 [ˈlɪmɪŋ] 美 [ˈlɪmɪŋ]
Li
讀音:[ˈlɪ]
1、名詞(Noun,簡寫n.),是詞類的一種,屬於實詞,名詞表示人、事物、地點或抽象概念的名稱,名詞同時也分為專有名詞和普通名詞。
2、專有名詞,表示具體的人,事物,地點,團體或機構的專有名稱(第一個字母要大寫)。
姓氏:李
Ming
讀音:[mɪŋ]
名詞(Noun,簡寫n.),是詞類的一種,屬於實詞,名詞表示人、事物、地點或抽象概念的名稱,名詞同時也分為專有名詞和普通名詞。
(7)李明不知道怎樣拼寫那個單詞英語擴展閱讀:
參考《2014年的最新標准:中文名字的英文翻譯方案》,方案裡面做了如下規定:要按照姓+名的順序,而且姓要全部大寫。
例如黃曉明,他姓名的標准翻譯方法應該是HUANG Xiao-ming。按照姓+名的傳統結構是因為黃曉明是中國國籍,中國官方語言是中文,那就應該按照中文標准翻譯,先姓後名。
以前的通說認為,既然翻譯成英文,就按照英語語法習慣,先名後姓。但時代一直在進步,歐美朋友對東方人姓+名這樣的文化傳統已經熟悉,再沒有必要姓名倒置了。
既然姓+名(東方)或名+姓(西方)的使用習慣可以同時存在,那麼就不能再依靠姓名的前後位置來識別姓。這是,就產生了新的拼寫習慣,就是將姓全部大寫,最大限度的避免誤會。
例如姚明,寫作Yao Ming,寫成YAO Ming,那就很清楚,Yao就是他的姓,而且我們還可以判斷出他來自東方,因為YAO放在前面。
名字的首字母要大寫,是否連寫或加隔音符看個人習慣。
姓的問題解決了,我們再看名字的問題。一般中國名都是兩個字的,再舉黃曉明,寫作Xiaoming,Xiaoming或者Xiao-ming都可以。
這里再舉一些例子吧,例如:
楊過:YANG Guo;小龍女:如果直譯就是Xiao LONG Nv。
H. 不知道一個單詞怎麼拼寫時是可以用哪3句英語來問
Excuse me ,hou do you spell the ...?
Sorry,I can't remember ... ,could you spell it?
I didn't quite understand ... ,could you spell it?
I. 如果你不知道怎樣拼寫新單詞,請查字典(英語翻譯)
^If you don't know how to spell the new words, please look them up in the dictionary.
希望能幫到你,祝更上一層樓O(∩_∩)O
有不會的歡迎再內繼續問我容(*^__^*)
J. 假如你是李明,是初一的一名新生。你想買塊手錶但不知道手錶用英語如何說,你也不會拼寫,並且也不知道顏
Li Ming:Hello!Jack.
Jack:Hello!Li Ming.
Li Ming:What is this in English?
Jack:It is a watch.
Li Ming:What color is it?
Jack:It's pink.顏色可以專自己選。
Li Ming:Tank you!
Jack:You're welcome!
應該可以吧屬!