『壹』 官方的 的英語單詞是。。。
official
祝你英語學習成績步步高升!
『貳』 英語中,什麼叫學術詞彙
學術詞彙復(academic vocabulary):指常出現在各學科學術制文章中的詞彙,例如propose,significant,analyze 等, 它們可包括學術論文中8%到10%的詞彙(Coxhead,2000)。 當我們把一個詞叫做「學術詞」時,並不是它只為有學問的人所使用,而意味著它在英語詞彙中的出現是由於書籍和文學的培養,而不是日常談話的實際需要. 學術詞彙因行業不同,同樣的英語單詞翻譯成中文意思就差別很大。 如:日常用法可能大家都把「服務」譯為:serve。在餐廳,服務員「上菜」叫:serve;在球類活動中,「發球」譯成;serve。
『叄』 請問有哪位高手知道「中庸之道」和「開門見山」比較學術和官方的英文翻譯說法麻煩請指教,感激不盡!
中庸之道
Doctrine of the Mean:wi ji ke官方翻譯
開門見山
come (straight可要可不內要) to the point,cut to the chase,by the string rather than the bow,get down to brass tacks...
供參容
『肆』 國家為什麼不把官方語言設定成英語
英語在中國抄屬於外國語是學語襲法背單詞的那種,美國人的英語屬於母語,不是母語的國家怎麼可能把這門語言設為官方語言,這不是可笑嗎 , 中國有會說英語的中國人比如中國英語台的主持人的中文和英文都是母語。但是他們都是有家世背景的, 普通家庭 工人家庭都不可能會說兩門母語的,在亞洲一共有兩個英語國家,他們是香港和新加坡。 香港人的英語和美國人的英語沒有任何區別都是母語,新加坡的英語也是很棒的。 在亞洲就兩個英語國家,其他任何亞洲國家的英語都是學語法背單詞的那種。
世界上說英語的國家一共就10個除了這10個國家以外其他任何國家的英語都學語法背單詞的那種他們是
1. 香港2.新加坡 3. 奈及利亞 4. 南非 5. 英國 6. 美國 7.加拿大 8. 愛爾蘭 9. 紐西蘭 10 澳洲
在這10個國家英語不但是母語而且是官方語言而且還是國語地位。
香港屬於中國人種, 香港是唯一的會說英語的中國人種。澳門台灣都不會說英語。 香港人的中文屬於外國語 ,香港人的粵語個個都是母語 香港人的英語個個都是母語。 3% 香港人的母語是 英語 粵語 中文三種 。 97%香港人的母語是英語和粵語。
『伍』 這幾個關於學術會議的單詞有何不同。
conference正式會議、討論會、協商會
symposia座談會,評論集
congress 國會
colloquium學術討論會
convention國際性會議
convocation宗教集會,畢專業同學會
forum 論壇屬
summit峰會
seminar專題討論會
workshop專題討論會,研討會
round-table圓桌的(協商的)
special panel討論會
poster session展板會議
exhibit展覽會
exposition展覽會;博覽會
『陸』 英語學術寫作中的正式文本和不正式文本的區別
正式文體的一個突出特徵是規避第一和第二人稱
『柒』 學術,academic這個單詞的名詞是什麼,不要academy
academic的名詞是學者,大學教師,大學生,學會會員;紙上空論,柏拉圖哲學信奉者
英 [ˌækəˈdemɪk] 美 [ˌækəˈdɛmɪk]
除此之外academic還可以當作形容詞:
學院的,大學的,學會的,(學術,文藝)協會的;學究的,學理上的,空談的,非實用的;〈美〉文科的,文學的;柏拉圖學派的
academic還可以作為副詞:
1、學校的;學院的
2、普通文化課的;教學的;教務的
3、學術的
4、純理論的;不切實際的
5、好學的;學業優秀的
6、傳統的;刻板的
7、柏拉圖哲學的;懷疑論的
(7)英語學術官方和不官方單詞擴展閱讀:
例句
1、Theiracademicstandardsarehigh.
他們的教學水平很高。
2、I'dhadenoughofacademiclife.
學生生活我已經過夠了。
3、
那位作者已確定採用更為學術的方法。
4、.
這種制度對學習不太好的孩子效果最差。
5、Thiswasnotanacademicexercise—soldiers'liveswereatrisk
這不是紙上演習——士兵的生命受到了威脅。
6、
我的學習成績一塌糊塗,離校時幾乎沒有學歷。
7、.
問題的實情在於這些論點純屬空談。
8、.
珍妮弗有著讓人印象深刻的學術和商務背景。
academic的詞形變化
形容詞是 academical
副詞是 academically
復數是 academics
『捌』 英語單詞的正式和非正式是怎麼回事
正式英語抄(Formal English)是受過良好教育襲的人在正式場合使用的那種英語,它的對立面是俚語(slang)。正式英語使用范圍上至政府簽發的官方文件、法令、下至一所學校發布的啟事和文告等。非正式英語(Informal English)指私人交談,個人書信來往,日常口語等。目前它主要運用於公共交際如報紙、雜志、廣告、電視、通俗書籍等方面。我們也應該指出正式英語和非正式英語是沒有明顯界限的,它們之間沒有絕對的差異性。但這並不否認它們之間的一般性差異。正式英語和非正式英語的差異性主要表現在四個方面:語音、詞彙、語法和篇章結構,在這篇文章里主要談談詞彙、語法上的特點。
一般說來,正式英語在詞語意義上更大,更纖細,相反非正式英語在詞彙上是更短,更隨意。英語的詞彙基本上有三個來源,第一是英語本身也叫盎格魯—薩克森詞彙,第二是法語,第三是拉丁語和希臘語。
『玖』 官方授權和不是官方授權有什麼區別~都寫著正版
這里的復官方: 就是擁有制產品版權的商家或個人
官方授權:就是版權所有者直接簽合同僱傭某個店鋪為自己出售產品 所以那裡的都是正牌的 雙方都有約束力 比如說版權所有者負責生產保證貨源 授權的店鋪負責銷售量或保證該店鋪不賣假貨
非官方授權:不是版權所有者直接僱傭的店鋪 沒什麼約束 他也可以從版權所有者那裡拿貨 但拿不到產品上印有「官方授權」的字樣 他也可以從授權店鋪拿貨 當然也可以賣假貨 或者售後服務很差
『拾』 專業英語,英語和學術英語有什麼區別
專業英語、英語和學術英語的區別:側重點不同、范圍不同、對象不同。
一、側重點不同
1、英語:一種語言,沒有明顯的使用范圍(跟漢語一樣)。
2、專業英語:顧名思義,與專業有很強的的關聯,具體表現就是,詞彙具有很強的專業性(即該領域常使用的詞,或多含義的單詞主要使用其與該專業相關的意思),表達方式具有這一職業的特色,是語言在某專業的規范。
3、學術英語:主要體現其學術性,常與某些理論相關,如論文,在大學生,教授,專家的生活中較多出現,多是與科學,工程,技術方面相關的英語。
二、范圍不同
1、英語是泛指一門語言,按不同分類可分為口語,書面語;一般生活英語,專業英語等。
2、專業英語指某一行業或領域的英語,如法律英語,機械英語等。
3、學術英語一般是研究生以上學生在學習、研究過程中用到的英語。比專業英語更加專業。
三、對象不同
1、英語面向的對象非常廣泛,所有人都可以學英語,對英語掌握程度也沒有要求。比如中小學生、商場銷售等等。
2、專業英語面向專業性比較強的人,或者是使用某個領域專用英語人。比如翻譯家、建築專業英語家等等。
3、學術英語面向的是偏學術性的人群,比如大學生、教授、專家。多是與科學,工程,技術方面相關的英語。