① 翻譯英語單詞時,有些單詞的意思前面總是有一個「<俚>」,這是什麼意思
我想可能是英俚(English slang).這里有俚語的相關解釋,看一下吧!
俚語(slang),非習慣用語,內用以表達新鮮事物,容或對舊事物賦以新的說法。
俚語是粗俗的或通行面極窄的方言詞:撒丫子,開瓢兒。 俚語就是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,通行面極窄,較生活化。
② 求幾個英語俚語和有特殊含義的常見單詞
幾個年輕人常用的「口頭禪」
1. It's cool:cool 是青少年(teen-agers) 常用的字,(有時也用 debonaire) 其真正意思是指可以接受的好事;或是情況可以控制;或是保持冷靜、文雅、禮貌、外表不錯,能夠合乎年輕人的標准。(可指人或事物)也就是 something good or acceptable;situation is under control;being calm, gentle, courteous or good-looking;meet teen's standard. 所以可以說:
That's cool;he is cool;this is cool.
Skydiving (或surfing) is cool.(跳傘或沖浪運動很不錯)
主詞可用任何人稱的單復數 (I, we, they 等),動詞可用 verb to be 的任何時態 (is, was, were, will be, have been等)。因此,也可以說:
She (He) was cool in the past.
That's a cool T-shirt.(好看的運動衫)
He (she) is a cool person.(文雅禮貌的人)
但是如果說:Are you cool?又是指「你冷嗎?」(cool = cold),可見 cool 當口頭禪或俚語時,多半不用在問句。假如說:
She looks as cool as a cucumber. 又是恭維語,是說她很 calm and charming; not emotional. 但為何用黃瓜 (cucumber) 代表,則不得而知。
(註:許多華人把 cool 譯成「很酷」)
2. Are you trippin'?:trippin' 這個字,是由動詞 trip 演變而來。(動詞時態是:tripped, tripping)年輕人用省略符號 (apostrophe ) 代替 g,表示是 slang,或口頭禪。這個字是現在分詞當形容詞用,是指行為異乎尋常,也許受到吸毒或喝酒的影響,而顯得神魂顛倒、奇形怪狀(to get high on drug such as LSD),也就是說:要不是受到葯、酒的影響,你為什 顯得這樣古怪呢?(Are you under any influence of drug or alcoholic? Why are you so crazy and bizarre?) 所以可以說:
They are trippin'. (= tripping)
She (he) is trippin'.
Mr. A must be trippin'.
通常只用在年輕人身上,而且不是恭維語。
3. He is a nerd:nerd 是指一些年輕人,每天只懂讀書、考試,但對生活上的其他事情,都很生疏。 (A person always buries his nose in books, but not good at social situations.)
由於美國十分重視多方面發展的教育 (well-rounded),所以許多老外認為 nerd 雖然學識不錯,但很乏味;有IQ,但缺乏EQ,只是社會上無足輕重的「書蟲」或「蠢貨」而已。(IQ = Intelligence Quotient ; EQ = Emotional Quotient)
nerd 可用復數,動詞也能用其他時態。因此可以說:
He used to be a nerd in high school. (過去他在高中時是位書獃子)
Many Chinese students are(或 have been)considered nerds.
至於 geek 這個字,雖然與 nerd 相似,年輕人也常用,但 geek 是指在某一方面有很高的 IQ。我們可以說:
He is a computer geek. (意思是:雖然他是書獃子,但電腦很棒)
另外,年輕人還用 jerk 這個字,通常是指沒有社交技巧,頭腦簡單或古怪,令人討厭的傢伙(annoying person),如果你不喜歡一個人,就可以說:
I don't like him because he is a jerk.
也可以用復數:
Many jerks are working in our company.
主詞也可以用其他人稱,動詞也可用其他時態:
They are jerks; He was a jerk in the past; Mr. A has been jerk for years.
(註:有時年輕人也用 dork 這個字,但不如 jerk 流行)
4. Yo baby:Yo baby 是許多年輕的黑人男子對女子的招呼語,也有人用「Yo baby, yo baby yo」,由於女子很漂亮,很吸引人,他想與她交談。(He thinks she is pretty and attractive, so he wants to speak to her.),也就是找話題,想要「打開話匣」。(to use as a form of opening line or pick-up line or to begin a greeting; try to know her or date her) 如果說:
Yo baby, are you trippin'? 意思是:漂亮的姑娘,你的樣子有點怪里怪氣,有什 心事嗎?
「Yo baby" 後面可跟任何可以「打開話匣」的句子。諸如:May I help you with something?
I think I have met you somewhere before.
同理,如果年輕女子看到帥哥,有吸引力,很想與他交談,那 就用:「Hey, hey, hey" 後跟任何可以「打開話匣」的句子。諸如:
Hey, hey, hey, what's going on?「what is going on?」就是年輕黑人打招呼的用語 (a form of greeting or open statement) 或
Hey, hey, hey, are you going to the movie?(帥哥,你是去看電影嗎?)
5. She is a ho:ho 這個字,也是美國年輕人把 whore 字改變而成的一種口頭禪或俚語。意思是指一些年輕女人,也許因為 peer pressure 或 curiosity 或 enjoyment 的心理,隨便自願與男子免費上床。(a girl or woman gives sex freely without charge),也就是說:She is very loose. 或 She is a loose woman (girl)。
ho 也可用復數:
They are (were) hos.
There are quite a few hos in high schools. 但是如果用 whore,是指妓女,男人需要付錢的。(a girl or woman is paid for sex.)
6. Catch you later!這是年輕人說「再會」的口語。(a form to say「good鄉bye」) 也就是說:現在沒有時間與你交談,以後再談吧!(I don't have time to talk with you now, but we can talk later.)
因此,catch 就是 talk 或 contact 的意思。catch 後面,也可用其他人稱代名詞(him, her, them 等)
有時年輕小夥子也用:I am off. 意思就是:I am leaving now; I'll talk to you again. (我要走了,再談吧!)
③ 英語俚語和英語習語是不是一樣的同一個概念嗎
國人常在諺語、習語和俚語之間犯暈,使用起來把握不住要點,常見的誤區主要體現在以下兩方面: 1)諺語的濫用 諺語(proverbs),多為先人經驗積累而成,所以荷蘭人稱之為「the Daughters of Experience」。多了解一些諺語,對了解西方人士的思想極有助益,但在口頭或寫作時頻繁使用則是大忌。用漢語寫文章,如果經常出現孔子曰,古人雲的語句,我們多半會欽佩作者的學富五車,才高八斗,然而西方則不同。西人好個性,倡自立,在英文中頻繁使用諺語只會讓他們認為你表達能力欠缺,因為你要藉助先人的言語才能表達自己的思想。所以,無論在英語口語,還是寫作中,諺語只應起個畫龍點睛的作用,貴精不貴多,切不可如滔滔江水,連綿不覺。 2)習語和俚語混為一談 習慣用語(idioms),簡稱習語,慣用語,是種固定的表達法,所以又叫做set phrases, 其真正意思往往不同於其組成部分的每個單詞(其實也有規律可循,限於篇幅,以後另文介紹)而俚語(slang)具有很大的不確定性:它是一種非正式的習語,同一句俚語往往因為地區、職業的不同,而產生不同的意義。以rock為例,海員,水手之間常用on the rocks來表示船「觸礁」;而在酒吧、酒徒之間則用rocks來指飲用的冰塊,所以所有含酒精的飲料(除啤酒外)如果on the rocks, 就是要在酒中添加冰塊的意思。 俚語還有可能隨著時間的消失而被廢棄不用或是被新的俚語所取代。只有被大多數人所接受的俚語,才演變成習語。比如上面說的on the rocks現在多用來比喻「處於困境」之類的意思。 由此可見,在國人花了大量時間才把英語學得馬馬虎虎的今天,只要多掌握習語就夠了,沒必要把時間浪費在俚語上。
習語 習慣用語
俚語 口頭用語,通常較粗俗
俗語 人們常常說的比較上口的有一定文學素質的短句
諺語 與俗語相同,有一定的教育意義
④ 學習英語中「俚語」是什麼意思
俚語就是一種慣抄用語,比如我們的「疾襲風知勁草」等。你說的公英考試是PETS嗎?我今年3月考的1級,反正用不上,基本上都挺簡單的,考的都是教材里學過的。一般在競賽題中需要用,但這種考試應該不會出。但如果課文理有的也許也會考,它主要是考語法。
⑤ 初中英語解釋句子(俚語的解釋)
I can eat a horse
1.瞞天過海crossing the sea under camouflage
2.圍魏救趙relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei
3.借刀殺人killing someone with a borrowed knife
4.以逸待勞waiting at one』s ease for the exhausted enemy
5.趁火打劫plundering a burning house
6.聲東擊西making a feint to the east and attacking in the west
7.無中生有creating something out of nothing
8.暗渡陳倉advancing secretly by an unknown path
9.隔岸觀火watching a fire from the other side of the river
10.笑裡藏刀covering the dagger with a smile
11.李代桃僵palming off substitute for the real thing
12.順手牽羊picking up something in passing
13.打草驚蛇beating the grass to frighten the snake
14.借屍還魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse
15.調虎離山luring the tiger out of his den
16.欲擒故縱letting the enemy off in order to catch him
17.拋磚引玉giving the enemy something to ince him to lose more valuable things
18.擒賊擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers
19.釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron
20.混水摸魚muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters
21.金蟬脫殼slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin
22.關門捉賊catching the thief by closing / blocking his escape route
23.遠交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy
24.假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor
25.偷梁換柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers
26.指桑罵槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry
27.假痴不癲feigning madness without becoming insane
28.上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof
29.樹上開花putting artificial flowers on trees
30.反客為主turning from the guest into the host
31.美人計using sective women to corrupt the enemy
32.空城計presenting a bold front to conceal unpreparedness
33.反間計sowing discord among the enemy
34.苦肉計deceiving the enemy by torturing one』s own man
35.連環計coordinating one stratagem with another
36.走為上decamping being the best; running away as the best choice
hot 惹火
have one's cake and eat it too 既想留著蛋糕,又想吃(既要魚,又要熊掌)
hindsight is 20/20 事後的先見之明
hit stride 腳步走順了
hit the books 撞書(用功)
hit the hay 倒在稻草上(睡覺、就寢)
hit the jackpot 中了頭彩
hit the road 上路
hold a candle to 給他拿蠟燭都不配(元不能相比)
hold the key to my heart 掌管我心靈的鑰匙
hold your horses 勒住你的馬(慢來)
hang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了)
in one's back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物)
in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道)
in the lime light 站在聚光燈圈裡(出風頭)
in the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭)
it's Greek to me 希臘文(天書)
in the middle of nowhere 周圍什麼也沒有(前不見村,後不著店)
joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人)
jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)
just what the doctor ordered 正是大夫說的(對症下葯)
keep an ear to the ground 一耳貼地(注意新動向)
keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上蒼保佑)
kick the bucket 踢水桶(翹辮子)
kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得
kiss up to 討好
kitty corner 小貓的角落(斜對角)
knuckle sandwich 指節骨三明治(飽以老拳)
landslide 山崩(壓倒性的勝利)
last straw 最後一根稻草
left a bitter taste in one's mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)
left hanging 被晾起來了(被掛起來,懸而不決)
let sleeping dogs lie 別驚動睡著的狗(別無事生非,過去的事不要再提)
let the cat out of the bag 放出袋中貓(泄密,說漏嘴)
light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)
light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)
like hot cakes 象剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)
like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根針(大海撈針)
like pulling hen's teeth 跟拔母雞的牙一樣(艱苦不堪)
like shooting fish in a barrel 桶里射魚(瓮中捉鱉)
like stealing candy from a baby 娃娃手裡騙糖(易事)
ling winded 長舌,碎嘴
loose cannon 松動的大炮(一觸即發的脾氣)
lose one's marbles 瘋了,神智不清
low blow 不正當的攻擊,下流手段
make a mountain out of a molehill 把小土堆說成大山(小題大作)
make him and break the mold 上帝造了他以後就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)
Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後炮)
monkey business 猢猻把戲(胡鬧)
monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)
more than you can shake a finger at 屈指難數
more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)
music to my ears 愛聽的話
my old man 我的老頭(我父親)
nail in the coffin 棺材釘子(致使的一擊,決定成敗的最重要因素)
neck and neck 馬脖子靠著馬脖子(齊頭並進,不分軒輊)
no sweat不出汗(沒什麼大不了)
not dealing with a full deck 腦子里少幾張牌(頭腦不正常)
nothing will leave these walls 話不傳出這四堵牆之外(言不入六耳)
off the charts 好得沒治了
off the deep end 暴跳如雷
off the fop of one's head 臨時一想,隨口一說
on a good note 盡歡而散
on a roll 做得很順,勢如破竹
on cloud nine 九霄雲上
on fire 著火了(紅火,手氣旺)
on my nerves 惹我心煩
on pins and needles 如坐針氈,坐立不安
on tap 桶裝啤酒(現成的,預備好的)
on the back burner 擱在靠後的爐子上(靠邊站)
on the ball 看球看得准(做事有準備,有把握)
on the edge of my seat 坐在椅子前沿(專心地看和聽)
on the rocks 觸礁,擱淺;加冰塊
on the same page 在同一頁上(進度相同)
on the tip of my tongue 話到舌尖,呼之欲出
once in a blue moon 出藍月亮的時候(稀罕,少見)
one foot in the grave 一腳已經入了墳(入土三尺)
one of a kind 獨一無二
one step ahead of you 領先你一步
out of the pan and into the fire 跳出鍋里,掉進火里(每況愈下)
out of the picture 不在畫面里
out of this world 人世所無,只應天上有
pale in comparison 相形失色
peas in a pod一 莢之豆(好哥兒們)
pieces come together 拼圖游戲湊成圖案(諸事順利,達成完美結果)
play it by ear不 用看譜(隨機應變)
plenty of other fish in the sea 海里的魚多得很(天涯何處無芳草)
poker face 撲克面孔(喜怒不形於色)
pop the question 提出大問題(求婚)
pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑(五十步笑百步)
pull oneself up by one's bootstraps 拎著鞋帶把自己提起來(憑自己的力量重新振作起來)
pull the rug out from underneath someone 地毯從腳下被抽出(事出意外)
punch your lights out 揍得你兩眼發黑
put all of one's eggs in one basket 雞蛋都放在一個籃子里(孤注一擲)
put one's foot in one's mouth 把腳丫放進嘴裡(說錯話了)
put one's nose to the grindstone 鼻子沖著磨刀石(專心工作)
put the cart before the horse 車在馬前(本末倒置)
put up the white flag 豎白旗(投降,放棄)
rain on your parade 遊行時下雨(掃興,澆冷水)
rain cats and dogs 天上下貓,天上下狗(傾盆大雨)
raise the bar 提高橫竿(更上一層樓)
read someone like a book 對這個人一目瞭然
red handed 趁著手上的血還沒洗凈時候抓住,在犯罪現場被逮
red tape(扎公文的)紅帶子,官樣文章(繁文縟節)
right down my alley 恰是我的路(正能者多勞的胃口)
rob the cradle 劫搖籃(老牛吃嫩草)
rock the boat晃船(無事生非,製造不安定)
rumple my feathers 逆指羽毛(逆批龍鱗)
seamless 天衣無縫
secret weapon 秘密武器
see right through someone 一眼看穿,洞燭其奸
shoot for the stars sick and tired 射星星(立志要高)
sit shotgun 厭煩
six one way, half a dozen the other一 邊六個,一邊半打(半斤八兩)
skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身歷險境)
skeleton in one's closet 壁櫥里的骷髏(不可告人的事)
skin and bones 皮包骨
sleep on it 睡在上面(考慮一晚上)
small talk 寒喧,閑聊
smooth sailing 一帆風順
snowball 滾雪球,越滾越大
snowball's chance in hell 雪球進了地獄(希望不大)
spark 火星(來電)
spineless 沒脊樑(沒有骨氣)
split hairs 細分頭發(吹毛求疵)
stab in the back 背後插刀(遭人暗算)
stallion 千里駒(貌美體健的男人)
stand someone up 對方失約,讓人空等
stick a fork in him, he's done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧
stop and smell the roses 停下來聞玫瑰(享受生活)
straw that broke the camel's back壓斷駱駝脊樑的稻草(最後致命的一擊)
straight from the horse's mouth 聽馬說的(根據最可靠的消息來源)
strike out 三振出局
stud 種馬(貌美體健的男人)
swing for the fence 打全壘打
take a hike 走路(滾蛋)
take a rain check 因雨停賽時送給觀眾下次免費來看的票(另一次機會)
take off 動身
take one for the team 為了全隊挨一下(為了集體利益,犧牲個人利益)
take the word right out of someone's mouth 替我說了(你所說的正是我想要說的)
the ball is in someone's court 球在你那邊(該你行動了)
the walls have ears 牆有耳朵(隔牆有耳)
the whole nine yards 整整九碼(一舉成功,美式足球的攻方一次需推進十碼)
throw in the towel 扔毛巾(認輸,放棄)
tie the knot 打結(結婚)
toe the line 循規蹈矩,沿著線走
tongue in cheek 閑磕牙(挖苦地)
too many cooks in the kitchen 廚房裡廚子太多(築室道謀,三個和尚沒水渴)
twinkle in your mother's eye 母親眼中的一閃靈光(未出娘胎)
twisted 脾氣擰,別扭
two left feet 有兩左腳(笨手笨腳)
under my skin 鑽到我的皮下(讓我極不舒服)
under the weather 受了風寒
until the cows come home 等到牛回家(空等,白等)
until you are blue in the face 干到臉發青(也是白乾)
unwind 放鬆發條(輕松下來)
up for grabs 大家有份
up in the air 掛在空中(懸而未決)
walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(設身處地,經歷相同)
walk on air(高興得)腳不點地,飄飄然
washed up 像是洗過的(筋疲力盡,力氣都放完了)
water off a ck's back 鴨背的水珠(馬耳東風)
water under the bridge 橋下的水(逝水,覆水)
when hell freezes over 地獄結冰(絕不可能的事)
weed out 除去雜草(淘汰)
well rounded全 能,全才
when pigs fly 豬飛的時候(絕不可能)
not lift a finger 連手指都不動一動(袖手旁觀)
wound up 上足發條(緊張,興奮)
wrapped around his/her little finger 化為繞指柔(玩弄於股掌之間)
wring his neck 扭斷他的脖子
a bird in the hand is worth two the bush 一鳥在手,勝似二鳥在林
a blank slate 干凈的黑板(新的一頁,新的開始)
a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)
a cat nap 打個盹兒
a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)
a ouch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)
a cake walk 走去吃糕(易事)
a headache 頭痛(麻煩事)
a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)
a load off my mind 心頭大石落地
a nut 傻子,瘋子
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
a piece of cake 一塊蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig 豬玀
a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜)
a short fuse 引線短(脾氣火爆)
a sinking ship 正在下沉的船
a slam nk 灌籃(輕而易舉的事)
a slap in the face 臉上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen 煙幕
a social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人)
a stick in the mud 爛泥中的樹枝
a thick skin 厚臉皮
a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)
a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)
an uphill battle 上坡作戰(在逆境中求勝)
a weight off my shoulders 放下肩頭重擔
ace 得滿分(得到完美的結果)
all ears 全是耳朵(洗耳恭聽)
all thumbs 滿手都是大拇指(笨手笨腳)
an ace up my sleeve 袖裡的王牌
an open and shut case明顯的事件
ants in one's pants 褲襠里有螞蟻(坐立不安)
back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓)
back on track重上軌道(改過自新)
backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)
ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse 鞭打死馬令其賓士(徒勞)
beaten by the ugly stick 被丑杖打過(生得難看)
beggar can't be choosers 討飯的談不上挑三揀四
bet on it 下這一注穩贏(有把握,無疑)
bet your life 把命賭上(絕對錯了)
better half 我的另一半
between a rack and a hard place 進退維谷(前有狼後有虎)
big headed 大腦袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)
bite off more than one can chew 貪多嚼不爛
bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)
birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成一群(物以類聚)
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna 胡說,瞎說
break a let 折斷一條腿(表演真實,演出成功)
break the ice 破冰(打破僵局)
bright聰明,靈光
brown nose 討好,諂媚
bug somebody 使人討厭
bull in a china shop 瓷器店裡的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)
bump into 撞上(巧遇)
burn brides 燒橋(過河拆橋)
burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞風景)
bury one's head in the sand把頭埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers奶油手指(抓不穩東西的人)
butterflies in my stomach肚裡有隻蝴蝶(心裡緊張,七上八下)
buy the farm買下農場(歸道山,死了)
call it a night一日事畢,可以睡覺了
can't teach an old dog new tricks老狗學不會新把戲
cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)
chicken雞(膽小鬼)
circle the wagons把篷車圍成一圈(嚴陣以待)
clean up one's act自我檢點,自我改進
come down in bucket傾盆大雨
come down in sheets整片整片地下(傾盆大雨)
cool your lips冷靜下來
cost someone an arm and a leg要花上一條胳膊一條腿(代價昂貴)
count on something /doing something 這事靠得住
count your chickens before they hatch 蛋還沒孵化,先數小雞
crock 破瓦片(無用之物,廢話)
cross the line 跨過線(做得太過分了)
cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)
cry over spilled milk 為潑了牛奶而哭(為過去的失敗而懊喪)
cushion the blow 給墊著點兒(說話綿軟一點,以免打擊太重)
cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)
daily grind 例行苦事,每天得乾的苦工
days are numbered 來日無多
dead center 正當中
dead-end street 死路,死巷子
dog 狗(醜八怪)
domino effect 骨牌效應
don't hold your breath 別憋著呼吸(別期望太高)
don't look a gift horse in the mouth 贈馬不看牙(收人禮物別嫌好道歹)
down to the wire 最後關頭
down under 南邊(常指面半球的澳洲)
downhill from here 從此都是下坡路(自此每況愈下)
drop the ball 掉了球(失職)
empty nest 空巢(兒女長大離家)
every cloud has a silver lining 烏雲也有銀邊(禍兮福所倚,塞翁失馬)
fall into place 落實,就緒
fender bender 撞彎保險杠的車禍(小車禍)
fight tooth and nail 爪牙並施,拚命抵抗
fine line 細線(微妙的差別)
fish out of water 如魚離水
flash in the pan 淘金盆里的反光(空歡喜一場,好景不長)
fork in the road 岔路
fox 狐狸(並無貶意)
framed 被陷害,遭栽贓
full throttle 加足馬力
get a foot in the door 一腳已經進了門里(獲得立足點,佔一份)
get hitched 拴起來(結婚)
get off on the wrong foot 起步便錯(第一印象不佳)
get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)
get/give the green light 綠燈亮了(獲准行動)
get up on the wrong side of the bed 起床下錯邊
give the shirt off one's back 連襯衫都肯脫給人(慷慨成性)
go one step too far 多走了一步(做得太過分了)
go out on a limb 爬高枝(擔風險)
go overboard 過火
go to hell in a hand basket 坐著吊籃下地獄(一壞不可收拾)
go to one's head 上頭上臉,沖昏頭腦
go under 沉沒(破產)
goose bumps 雞皮疙瘩
grasp for straws 抓稻草(絕望中的掙扎,快要淹死的人連漂浮的稻草也抓)
guts 膽子
⑥ 英語中 表示開心的俚語 (要單詞)
Gee
Great
Yes
這些可以表開心
⑦ 求英語委婉語和俚語,要經典的。越多越好!最好帶中文翻譯。
去衛生間:i'm goin' to answer the natural call, i'm goin' to make some water , i'm gonna pee
哥們,朋友:amigo: friend (from Spanish).
冷靜點:chill out
男同性戀/玻璃:ass pirate=gay
為眾人承擔風險版、替別人冒險:Bell the cat
傾盆大雨權:rains cats & dogs
⑧ 我想要找一些英語單詞的引申義,還有一些英語俚語。
推薦給你一個俚語學習網站,都是一些日常生活能用到的回。
網址:答http://www.meiguoliyu.com/
⑨ 在英語書的單詞表中俚語是什麼意思呢
英語俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。