1. 英語口語太難懂了。翻譯,為英文。
Oral English is too hard/difficultto understand
It is too hard to understand oral Englishi.
oral Englishi is so difficult that I can't understand
It is so difficult for me to understand oral Englishi
2. 我的英語口語很不好 用英語怎麼說
我的英語口語很不好翻譯成英文是My spoken English is very poor.
該句子是最簡單的主謂賓結構的句子。
spoken的英式讀法是['spəʊkən];美式讀法是['spoʊkən]。
在這里spoken作形容詞意思是口語的,是動詞speak的過去分詞。
english的英式讀法是['ɪŋɡlɪʃ];美式讀法是['ɪŋɡlɪʃ]。
作名詞意思有英語;英國人。作動詞意思有英語的;英國人的;英國的。
poor的英式讀法是[pʊə(r)];美式讀法是[pʊr]。
作形容詞意思有可憐的;貧窮的;低劣的。作名詞意思是窮人。在這里意思是不好的。
(2)很難聽懂英語口語翻譯擴展閱讀:
一、poor的單詞用法
adj. (形容詞)
1、poor的基本意思是「貧困的,貧窮的」,用於描寫長期或臨時處於貧困狀態的人,也可指那些被認為沒有足夠錢的人所具有的卑劣、無知和不道德。
用於物時,還可作「低劣的,次等的」「貧乏的」「貧瘠的」解,主要指在數量上、質量上不足或低於期望值。可用作表語,也可用於名詞前作定語,可用於比較等級。
2、poor作「可憐的,不幸的,遺憾的」解時,指對境遇表示憐憫和同情,沒有比較級和最高級,在句中只用作定語。
3、poor前可加定冠詞the而用如名詞,表示一類人,意思是「窮人」,可以作主語、賓語,但不能加不定冠詞,也不能在詞尾加 -s 。thepoor做主語時,謂語動詞應用復數形式。
二、very的單詞用法
adv. (副詞)
1、very用作副詞主要用於形容詞、副詞、限定詞(如many,few,little等)前以加強語氣,表示「很,非常,十分,極」。
2、very用於形容詞最高級或own之前,表示「十足,完全」。
3、very用於否定結構時,含有「恰如其分」的意味,即相當於rather或fairly。notvery(不很,不大)用起來比較委婉,美國人常用not so。
verygood或verywell意為「好,可以,沒問題」,常用來客氣地表示同意或允諾,通常用在爭論、勸說或被迫之後表示同意或答應。
另外,verywell有時也作反語用,表示說話人自己並不怎麼願意。verymuch放在賓語之後或置於實義動詞之前,一般不可放在句子開頭。
4、very可表示具體或抽象的位置極限。
3. 把下列句子翻譯成英語。當我在七年級的時候,我發現學好英語很難,聽懂英語口語也很難,今天,我通過和朋
When I was in 7th grade I realized English was not easy to learn, neither to understand the spoken part.
4. 我並非總是能聽懂英語口語的翻譯
I don't always understand spoken English.
5. 理解英語口語太難了(用so...that)翻譯
so that
讀音:英 [səʊ ðæt] 美 [soʊ ðæt]
釋義:因此,以便。
語法:基本意思是「如此,這樣,以此方專式」。也可作「其結屬果是,因此,於是」解。
例句:
.
我把電腦設置好,這樣他們就可以在家辦公了。
so that的近義詞:therefore
therefore
讀音:英 [ˈðeəfɔː(r)] 美 [ˈðerfɔːr]
釋義:因此,所以。
語法:therefore的意思是「因此,為此,所以」,是副詞,引導結果、結局或結論,不能誤作連詞用。
例句:
.
天下雨,足球賽因此而延期了。
6. 聽懂英語口語太難了,翻譯成英語
It's so difficult to listen clearly and understand spoken English for me!!
7. 聽懂英語口語太難了用英語怎麼說
It's so difficult to listen clearly and understand spoken English (for me)!
8. 英語口語翻譯(難度較高)
1.但到底是抄什麼人想讓那怪物襲擊我襲呢?
2.我一直都只是想做一個普通人。(這句不是那麼肯定。。。)
3.這兒倒是有個animo博士,他跟變異畜生沒什麼基本沒區別,都不幹人事兒。(這句自己添了點兒東西 但那個nutball不是很明白其實……)
9. 我看英語口語中好多難翻譯的句子.並且電影里讀的也很快,怎麼樣才能聽懂呢
為什麼非要把英語翻譯到漢語中啊,英語本來就跟漢語是不同一種語言,有些文化交際方式只可意會回不可言傳答,根本沒必要進行翻譯,你翻譯了反而不地道了,電影英語語速是正常交流速度,可以對照電影對白,大多大片都有對白,至於聽懂的話多聽一方面,對照看另一方式,或者如果LZ有時間,可以從母音輔音,爆破音等發音去學
10. 懂得英語口語很難翻譯
懂得英語口語很難回.
英語:答
1) It's difficult to command the oral English.
2) Understanding oral English is quite hard.