❶ 紅樓夢用英語怎麼說
紅樓夢可以翻譯為:A Dream in Red Mansions; Dream of the Red Chamber; dream of the red chamber.
迄今為止,《紅樓夢》有兩個最權威的英文譯本,一個是由英國著名漢學家霍克斯和閔福德合譯的《The Story of the Stone》(石頭記);另一個是由中國學者楊憲益和其英國夫人戴乃迭合譯的《A Dream of Red Mansions》(紅樓夢)。
A Dream of Red Mansions中國清代初期(約 1790 年)問世的長篇小說,又名《石頭記》。被廣泛認為是中國最偉大的一部著作。其前80回是以作者曹雪芹(約 1715-1763)本人名義在他生前開始流傳,他死後將近30年又出現了包括後40回的全書。
關於後 40 回的真實作者,至今仍眾說紛紜,沒有定論。有的說是曹雪芹的好友高鶚,有的說是曹雪芹本人,而其遺稿被高鶚發現,略加修改而成。全書以賈、史、王、薛四大家族為背景。
以賈寶玉及其表妹林黛玉的愛情為主題,描述賈家榮、寧二府由盛到衰的過程,以及中國上層家族成員及其眾多奴僕和丫環的日常生活——豪華、淫逸、禮節、明爭暗鬥的細節,文字極其生動、優美。
《紅樓夢》,中國古代章回體長篇小說,又名《石頭記》等,被列為中國古典四大名著之首,一般認為是清代作家曹雪芹所著。
小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以富貴公子賈寶玉為視角,描繪了一批舉止見識出於須眉之上的閨閣佳人的人生百態,展現了真正的人性美和悲劇美,可以說是一部從各個角度展現女性美的史詩。
英語例句:
1、《紅樓夢》在中國文學史上佔有重要位置。
A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature.
2、機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命!(《紅樓夢》)
All your clever calculations and intrigues brought nothing but your doom.
3、寶玉從幼時和黛玉耳鬢廝磨,心情相對。(《紅樓夢》)
Since childhood, baoyu had been intimate with daiyu, finding her a kindred spirit.
4、世事洞明皆學問,人情練達即文章。(《紅樓夢》)
A grasp of mundane affairs is genuine knowledge,' worldly wisdom is true learning.
5、青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。(《紅樓夢》)
A green lamp lights the wall as sleep enfolds her,' cold rain pelts the casement and her quilt is chilly.
❷ 自學英語口語怎麼學
(1)我們學習英語口語的目的是為了與別人進行交流,所以英語口語中的幾個要素的重要次序應為流利,准確,和恰當。也就是說,我們必須更加重視實際交流能力而不僅僅是單純強調語法的正確性。
(2)尋找學伴一起練習口語。英語角是個不錯的地方,在那裡我們不但可以練習口語,還可以交流英語學習經驗,開拓視野,提高英語學習興趣。
(3)如果找不到學伴或參加英語角的機會很少,那麼我們就必須通過自己來創造英語環境。比如通過學習英語的軟體高效看電影學英語的方法,趣味性十足。其使用方法如下:
最大聲、最快速、最清晰地模仿影視劇情,是極有效的口語練習方法,一般稱作表演英語,也是看電影學英語的一種技巧。
表演英語最大的好處在於:(1)讓你開口說;(2)易於堅持。若能以3~5人的小組,相互激勵,一起表演,則更佳。
(2)海學科技英語口語用英語怎麼說擴展閱讀:
學習誤區
1) 發音和口音
在讀英語單詞的時候,切忌不要把自己語調(漢語發音的第二,三聲等)加上去,這樣很容易成為地方式發音。請一定要按照字典上的音標去讀單詞,重讀和平聲要把握好。
發音有兩點要注意:清晰和飽滿,發音時不要模模糊糊的含在嘴裡。
2) 節奏感
要說地道的英語,整個句子的節奏感很關鍵,這其中包含:升調(rising intonation); 降調(falling intonation); 重讀(stress); 連讀(linking sound)。
3) 翻譯英語
很多學生的誤解,講到自己的口語不好,總是歸到單詞量上,碰到不會用英語表達的單詞和句子,總是急著去查找這個單詞,然後生搬硬套的放到一個句子裡面,這是中國式英語的由來,也是所說的Changlish.