Ⅰ "撒嬌" 英語如何翻譯
曾經在「friends」裡面看到用「dear sb to do sth」表示對某人撒嬌讓某人做什麼事情
查了一下,「dear」沒有動詞之意,所以推測是美國人當地的用法
不過如果你不用再書面中,這也是個不錯的選擇
Ⅱ 幫幫忙女朋友對男朋友嗔怪撒嬌地說「討厭!」,英語中有沒有對應的詞語呢
很多啊。可以說you're so bad! 或者 stop it! 等等。
每對情侶之間都可以有不同的撒嬌方式,得看個人了。
Ⅲ 撒嬌的英語怎麼說
to act like a spoiled child;
to play the woman
Ⅳ 女孩子對男生撒嬌說,你真討厭~~ 翻譯
the girl said to the boy:you are so boring. (你真討厭)或者是:you are so naughty.(你真淘氣) 一樓絕對不可取! 那麼說只會讓你男友覺得你賤,就算嘴上不說 心裡肯定會那麼想的!
Ⅳ 英文里,對你愛的人撒嬌說 討厭~ 應該怎麼說
u naughty boy!
Ⅵ 撒嬌用英語怎麼說
以下幾種都是撒嬌的意思
coquetry
play the woman
fawn
throw a tantrum
act coquettishly
叫那孩子別撅嘴撒嬌。
Tell that child to stop pouting
希望能採納,謝謝了
Ⅶ 我討厭女孩子撒嬌和我討厭喜歡撒嬌的女孩子分別用英語怎麼說
I hate girls play the woman.
I hate the girls who play the woman.
後一句是定語從句,具有限定性作用
Ⅷ 用英語表達你很討厭,就是存在有撒嬌的感情色彩的話,要怎麼說呢
沒有語境很難回答額只是字面上的話(情侶打情罵俏的),可以說you are such a bad boy或者you are such a bad girl...
Ⅸ "撒嬌"用英語怎麼說
我覺得撒嬌和賣萌差不多,可以用;acting cute,這只是其中一種說法,
pretend to be lovable,可能也行,
Ⅹ 討厭的英文怎麼翻譯這里說的討厭是對話中女生口頭禪那種撒嬌的語氣
你好來!
討厭
boring 英[ˈbɔ:rɪŋ] 美[ˈbɔrɪŋ, ˈbor-]
adj. 無聊的,無趣的; 令人源厭煩的; 單調的,乏味的;
n. 鑽孔; 鑽屑;
v. 令人厭煩(bore的現在分詞);
[例句]Not only are mothers not paid but also most of their boring or difficult work is unnoticed.
母親們不但得不到報酬,而且她們做的那些乏味艱苦的工作常常都不為人所注意