1. 大哥用英語怎麼說
big brother
2. 大哥用英語怎麼說
eldest brother
英文發音:[ˈeldɪst ˈbrʌðə(r)]
中文釋義:長兄;大哥
例句:
She left all her money to my eldest brother.
她把所有的錢都留給了我大哥。
詞彙解析:
1、eldest
英文發音:[ˈeldɪst]
中文釋義:adj.年齡最大的
例句:
David was the eldest of three boys
戴維是3個男孩中年齡最大的一個。
2、brother
英文發音:[ˈbrʌðər]
中文釋義:n. 兄弟;同事;戰友
例句:
I went to Brooks Brothers and bought myself a decent shirt.
我去布魯克斯兄弟專賣店給自己買了一件體面的襯衫。
brother的用法:
1、brother指「兄」或「弟」皆可,「兄」是「elder brother」,「弟」是「younger brother」。但除了必須分清是「兄」還是「弟」時外,習慣上不論「兄」還是「弟」,都用brother。
2、在美國通常不用elder brother,而用older brother。與brother相對應的陰性名詞是sister。
3、brother可指親兄弟,也可指同父異母或同母異父兄弟,或繼父與其前妻或繼母與其前夫之子,不指堂或表兄弟。但引申可指「同行,同事」解。
4、brother作「教友」「會友」解時,它的復數形式是brethren。
3. 請問「大哥」用英語怎麼說謝謝!(最好是一個詞)
Brother
最好用Elder brother
4. 「兄弟」在英語口語里怎麼說
看具體語境咯。如果是指「兄弟姐妹」中的兄弟
就brothers,此外交際口語中表示「兄弟,朋友,伙計」的有
de,guy,buddy,man……
注意:口語!
5. 「兄弟」在英語口語里怎麼說先謝了。
兄弟
Dude,Bro,Buddy,Guy(s)
這幾個是美語口語最常用的了~
6. 兄弟用英語怎麼說
看具體語境咯。如果是指「兄弟姐妹」中的兄弟 就brothers,此外交際口語中表示「兄弟,朋友,伙計」的有 de,guy,buddy,man……
注意:口語!
7. 大哥英語怎麼說
大哥的英語翻譯是bigbrother,年長的哥哥,具體釋義如下:
big brother
英 [biɡ ˈbrʌðə] 美 [bɪɡ ˈbrʌðɚ]
n.老大哥,<美>違法或無依靠少年的管教所
相關短語:
1、big younger brother大弟弟
2、Big Bee Brother大蜂兄弟
3、Big Tough Brother大哥
4、big olderer brother大哥哥
5、big older brother大哥哥
6、Celebrity Big Brother名人老大哥 ; 名人大哥 ; 紳士晚年邁 ; 名人大哥大
7、Variety Big Brother綜藝大哥大
8、China Mountain Big Brother唐山大兄
9、BIG BROTHER IS WATCHING小黑太 ; 我被嚇到了
1、Bill:.
比爾:我的大哥已經是一名著名的演員了。
2、MybigbrotherisinIndia.
我的大哥在印度。
3、.
我姊姊比你的大哥大三歲。
4、.
彼得是他們家中最大的男孩。
5、.
他比他的哥哥幸福得多。
8. 英語口語中的哥哥怎麼講
你好!
哥哥
The elder brother
9. 英文口語中對黑社會的"老大"如何稱呼
honcho [美俚]頭頭, 老闆
10. 美國口語或者俚語中的 老大 是什麼
1. Boss 老闆
使用最普遍、范圍最廣,包括在工作上付你薪水的實際老闆,也包括你的上司(歐美->香港->中國、台灣都適用);另外也包括你替他辦事、聽命於他的人(電影中情報局的角色情節常用)
2. the Master
(1)主人(多指男性)、院長、校長、碩士;(2)對宗教導師或領袖的稱呼、大師(一代宗師,在某領域的翹楚,如:張大千) (3)有控制權主宰權的人
電影中常用"the Master"(你是我的主宰),不論是邪惡勢力或中世紀歐洲城邦封建社會里都用。
3. the mentor 導師->教父
原意:(無經驗之人的)有經驗可信賴的顧問,尤指在心理、哲學、精神上而言。引用:所以對於無經驗者來說,教父是他們崇拜及追隨的偶像。"教父"電影中將這個角色詮釋得很好,主角既紳士又威嚴受人們崇敬。(http://..com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)
4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能說得算的人)
5. big cheese
(1)大人物,具有影響力的人,頭面人物 (2)有錢有勢的大老粗、暴發戶:這里所表現及傳達的意思和中國文化很貼切傳神(有錢能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese這字就知道了,這方面果然中西文化沒有差別。
6. old big
老大。中式英文,華人聚集的地方都用,老外也都能意會,只不過前頭加了個"old"(中國人常說"依老賣老"、"老油條"、"薑是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,總帶個"老"字,"老"字型大小是中國式江湖注冊商標了)