Ⅰ 求回答。英語筆譯需要考口語嗎
筆譯分很多種 上外 人事部 上外筆試口試都有 筆試過了才能考口試 第一次回口試沒答過下次可以再考一次
人事部的有筆譯 有口譯 報名筆譯不考口試
如果你是翻譯專業2年級以上 或研究生 報考人事部的可以申請不考口試
Ⅱ 在翻譯公司做筆譯,對口語要求怎樣
暈倒!「英復語專業的,口制語不好!!」還說得這么理直氣壯呢。
既然學的是英語專業,不管你是出於自己的選擇還是不小心被分配了,既來之則安之,作為英語專業的學生要有競爭力口語肯定要好。而且一般口語不好的人聽力也差,這么一來你就缺乏了這個語言最基本的能力——交流。
我理解你的想法大約是因為口語不好,想走筆譯方向。但是一般翻譯都是筆譯和口譯都能做的。你現在才大二,還屬於學習階段。沒有證書的證明,翻譯機構也不會錄用,最起碼你要有中級口譯證書。當然專業八級和高級口譯證書更好。
建議你參加一個口譯培訓課,好好地跟著學。蘇州比較好的一家口譯培訓學校是譯閣樂,課程中包含筆譯和口譯,對口語的提高也很有幫助。踏踏實實跟著學,你會受益匪淺的!
Ⅲ 哪些專業對英語口語有要求
隨著二十一世紀社會對人才的需求,英語可以說在很多專業都的到了廣泛的應用,
比如金回融,軟答件,人力,營銷等..
一個人英語的好壞一也是反應一個人的知識和個人素質,特別是在學術方面,和外籍專家交流大部分都是用英語。
英語也可以稱為獲取知識的一種手段。
Ⅳ 考英語專業對口語有什麼要求
一般考英語專業學校會要求你去面試的,特別是語言文學類的一本專業,他們主要是聽聽你有沒有結巴,或者大舌頭特別厲害,就是一些先天性的障礙。發音不準沒有太大的問題,大一一年的時間有專業課會幫你糾音的。
Ⅳ 現在做英語翻譯筆譯工資多少做筆譯對英語囗語有要求嗎
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000 /月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗) 初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標准,下同) (CATTI 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平) 中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月 (國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平) 高級翻譯15000 + /月 (CATTI 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平) 口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較
Ⅵ 考研翻譯筆譯要求口語水平為多少
專八良好,最好能過二筆,這兩個考試代表著你是否有足夠的水平通過初試的兩門專業課內。高容翻入學考試其實是不考口譯的,初試考筆譯,復試考英文復述(聽兩遍,可以做筆記)和視譯。所以請先把英語基礎打好,聽力口語筆譯視譯練好,這些都是交傳同傳的基礎。
Ⅶ 英語筆譯需要學習口語和聽力嗎
我覺得只要和英語有關的都需要學習口語和聽力,因為語言這個東西是很微妙的,無論是聽力,口語,閱讀還是寫作他們之間都有關聯所以都需要學好才能給考翻譯一個好的基礎.考筆譯要多背一點專有的句子或短語,比如跟政治和商務有關的詞彙,總之加油,相信自己一定能行的,祝你成功!
Ⅷ 靠外語專業的筆譯對口語要求高么
面試肯定是以英語交流的方式展開,如果口語太差過關的希望比較渺茫。不過口試中最看重的不是你的語音語調多麼地地道和悅耳動聽,而是你講話是否有內容和深度。
Ⅸ 我想考筆譯的研究生,但是口語不那麼好,不知道考取筆譯對口語有要求
專八良好,最好能過二筆,這兩個考試代表著你是否有足夠的水平通過初試內的兩門專容業課。高翻入學考試其實是不考口譯的,初試考筆譯,復試考英文復述(聽兩遍,可以做筆記)和視譯。所以請先把英語基礎打好,聽力口語筆譯視譯練好,這些都是交傳同傳的基礎。