family 家庭
marriage 婚姻
spouse 配偶
couple 夫妻
parents 父母
child 孩子
single 單身者
male 男的
female 女的
husband 丈夫
wife 妻子
father 父親
mother 母親
son 兒子
daughter 女兒
grandchildren 孫輩
grandson 孫子,外孫
granddaughter 孫女,外孫女
brother 兄弟
sister 姐妹
twin 雙胞胎的
grandfather 祖父
grandmother 祖母
granny 奶奶,外婆
grandma 奶奶,外婆
grandpa 爺爺,外公
great-grandfather 曾祖父
great-grandmother 曾祖母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 兒媳
father-in-law 岳父(公公)
mother-in-law 岳母(婆婆)
sister-in-law 妯娌
stepfather 繼父
stepmother 繼母
stepson 繼子
stepdaughter 繼女
stepbrother 異父(母)之兄弟
stepsister 異父(母)之姐妹
foster father 養父
foster mother 養母
adopted son 養子
adopted daughter 養女
uncle 叔父,伯父,舅父,姑父
aunt 嬸母,伯母,舅母,姑母
nephew 侄兒,外甥
niece 侄女,外甥女
cousin 堂兄妹,表兄妹
generation 代
descent 世系,血統
offspring 後代,後輩
ancestor 祖先
heir 繼承人
Ⅱ 爺爺,奶奶的口語英文怎麼說
grandma
英 [ˈgrænmɑ:] 美 [ˈɡændˌmɑ,]
n. 奶奶,外婆;
na. <口>奶奶,外婆;
[例句]Grandma was from Scotland..
奶奶是蘇格蘭人。
grandpa
英 [ˈgrænpɑ:] 美 [ˈɡrændˌpɑ, ˈɡræn-, ˈɡræmˌpɑ, ˈɡræmpə] n. <非正>爺爺,外公,老太爺;
[例句]Grandpa was not yet back from the war.
爺爺當時還沒有從戰場歸來。
Ⅲ 英語翻譯,口語化英語翻譯,越簡單越好,
英語學得好的人可以翻譯。
Ⅳ 英語口語化一些的表達。
1 其實本身 我個人而言,通常我是不會這么表達的,不過就是i'd like to do some shopping,and do you need anything that i can buy for you?
2 在表示你突然想到的東西,做插入的時候可以用一個簡單的:by the way 就可以表示順便說一下,對了,那個。。。。這一類的意思。
3 這個其實我不知道,所以我查了一下愛詞霸,它給的兩個,就是上面說的那兩個,但是如果是你在做上面,突然遇到某個人,然後如何如何的話,我會說:a small world!
4 這種越是基礎的東西,我越是薄弱,基本都忘得差不多了,但口語一點的話我會說:i am gonna go several days later.但我平時很少用gonna 和wanna 這一類的美式表達方式,要我說的話還是i am going to go or i am leaving更多一些。
5 這個就說法很多了,最簡單的就是:what are you doing?也最常見,只要注意語氣就可以,我最喜歡的是:what's out? 哈哈,讀幾遍你就知道了,哈哈。玩笑。還有一個比較常見的那個和f*ck有關的那個用法應該會。
6 這個你採納上面的就好了,他的這個說法就可以。但我不得不說你這中文有點小矛盾,當然這是我覺得。
我奏是打醬油,然後湊個熱鬧!哈哈,happy!
Ⅳ 口語化的英語
日常口語中老外會用一些我們從書本上從不學的口語化單詞來表達他們的感受,下面的例子是跟一些老外聊天發現的:
1.老外有時會用nope代替no,用yep代替yes,聽起來有一處慢條斯理的感覺
2.老外對某個東西比較午覺時會用bravo來代替我們通常用的good,great,或wonderful
3.bingo有時也可以用來表示「感覺很好」
4.give me five在口語中有擊掌之意,常表示和對方有同感
5.Jesus Christ!或是Christ就可以代替我們常用的dear me和my god
6.有一句罵人話bullshit,如果覺得不雅的話,尤其對於女同志,通常會用shoot來代替
7.美國口語中一般稱警察為cop,而不是policeman
8.dead president可不是死總統的意思,而是美鈔的詼諧說法
9.有時會用cross one's heart表示發誓,是一種很形象的說法
10.pull one's leg可不是拖某人的腿的意思,而是開某人的玩笑
11.break a leg是時下年輕人最愛說的一句祝福話,它可不是摔斷腿的意思,而是表示祝某人大獲成功的意思
12.年輕人喜歡用zit來代替pimple表示青春痘
樓主這樣的例子實在是太多了,如果你平常堅持看英語原聲電影的話你會發現很多像這樣的用法,學以至用,如果只靠別人給你把這些東西一條條總結出來就算你能背下來可是你不用的話很快也會忘的.
Ⅵ 英語中口語化的"另外"怎麼說
口語一般習慣有plus(譯為再加上)
例如:i run out of money plus my parents are staying oversea.
我沒有足夠的錢,再加上我父母在國外生活
Ⅶ 英語翻譯 口語化一點,地道一點
What do you look like?
你長什麼樣子(主要外貌)
What do you like?
你喜歡什麼
What are you like?
你這個人怎麼樣?(主要人品)
Who are you like?
你像誰?
這幾個容易混.
Ⅷ 「父母必看」怎麼翻譯英語口語化一點
Parents will see
Ⅸ 請教英文翻譯 盡量口語化 謝謝!
French culture and philosophy attracts me. As a future manager, I think culture is very important. A typical business sells a proct. A good business sells its technology. A great business sells its culture. Because France is values the development of its culture and philosophy, there has been many great thinkers. I want to fuse the essence of Chinese culture with that of France and apply into my work:
問題:從法國回來想干什麼
Question: What do I want to do after returning from France.
I wish to find employment in State Own Enterprise, most likely in Human Resource Management. The reason I pick State Own Enterprsie is because I want to see the theories I learned in France could be applied in Chinese enterprises. I believe that as the economy globalize, there should not be a big gap between Chinese and western management models.
口語化了, 把句子變短比較符合人說話方式。 思想被我翻譯成哲學(philiosphy) 比較符合西方思維。另一種翻譯是用Values「價值觀」