A. 有誰能給我一些中國式的英語口語!
(一)中國式常用口語之英語之表達
餛飩 wonton
鍋貼 guotie (fried jiaozi)
花捲 steamed twisted rolls
套餐 set meal
盒飯 box lunch; Chinese take-away
米豆腐 rice tofu
魔芋豆腐 konjak tofu
米粉 rice noodles
冰糖葫蘆 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
火鍋 chafing dish
八寶飯 eight-treasure rice pudding
粉絲 glass noodles
豆腐腦 jellied bean curd
近一季度見諸報端的中國現代特色詞彙翻譯
基層監督 grass-roots supervision
基礎稅率 base tariff level
婚介所 matrimonial agency
婚外戀 extramarital love
婚紗攝影 bride photo
黑心棉 shoddy cotton
機器閱卷 machine scoring
即開型獎券 scratch-open ticket/lottery
集中精力把經濟建設搞上去 go all out for economic
development
價格聽證會 public price hearings
甲A球隊 Division A Soccer Team
家政服務 household management service
加強輿論監督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
假帳 accounting fraud
叫板 challenge; pick a quarrel
矯情 use lame arguments
漸進式*** graal Taiwan independence
借調 temporarily transfer
擴大中等收入者比重 Raise the proportion of the middleincome
group.
擴大內需,刺激消費expand domestic demand and
consumption
安居工程 housing project for low-income urban residents
信息化 information-based&#59; inf
ormationization
智力密集型 concentration of brain power&#59; knowledgeintensive
外資企業 overseas-funded enterprises
下崗職工 laid-off workers
分流 reposition of rendant personnel
三角債 chain debts
素質教育 ecation for all-round development
豆腐渣工程 jerry-built projects
社會治安情況 law-and-order situation
民族國家 nation state
「***」 "independence of Taiwan"
台灣當局 Taiwan authorities
台灣同胞 Taiwan coMPAtriots
台灣是中國領土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable
part of the Chinese
territory.
西部大開發 Development of the West Regions
可持續性發展 sustainable development
風險投資 risk investment
通貨緊縮 deflation
擴大內需 to expand domestic demand
計算機輔助教學 computer-assisted instruction ( CAI )
網路空間 cyberspace
虛擬現實 virtual reality
網民 netizen ( net citizen )
電腦犯罪 computer crime
電子商務 the e-business
網上購物 shopping online
應試教育 exam-oriented ecation
學生減負 to rece study load
總裁助理 assistant president
綜合治理 comprehensive treatment
安居工程 housing project for low-income urban
residents
信息化 information-based; informationization
智力密集型 concentration of brain power; knowledgeintensive
外資企業 overseas-funded enterprises
下崗職工 laid-off workers
分流 reposition of rendant personnel
三角債 chain debts
素質教育 ecation for all-round development
豆腐渣工程 jerry-built projects
社會治安情況 law-and-order situation
西部大開發 Development of the West Regions
可持續性發展 sustainable development
風險投資 risk investment
通貨緊縮 deflation
擴大內需 to expand domestic demand
計算機輔助教學 computer-assisted instruction ( CAI )
網路空間 cyberspace
虛擬現實 virtual reality
網民 netizen ( net citizen )
電腦犯罪 computer crime
電子商務 the e-business
網上購物 shopping online
應試教育 exam-oriented ecation
學生減負 to rece study load
下崗 laid-off workers
下海 plunge into the commercial sea
下網 off line
小康之家 well-off family; comfortably-off family
新秀 up-and-coming star, rising star
新新人類 New Human Being ; X Generation
信息港 info port
形象小姐 / 先生 image representative of a proct
or a brand
虛擬網 virtual net
學生處 students' affairs division
研究生畢業證 / 學位證 graate diploma/graudate
degree'sdiploma
搖錢樹 cash cow
以人為本 people oriented; people foremost
義務教育 compulsory ecation
易拉罐 pop can
應試教育 examination-oriented ecation system
輿論導向 direction of public opinion
運球 dribble
在職博士生 on-job doctorate
早戀 puppy love
招生就業指導辦公室 enrolment and vocation guidance
office
證券營業部 stock exchange; security exchange
知識產權 intellectual property rights
中專生 secondary specialized or technical school
student
中流砥柱 mainstay, chief corner stone
專賣店 exclusive agency; franchised store
自我保護意識 self-protection awareness
綜合國力 comprehensive national strength
綜合業務數字網 integrated service digital network
(ISDN)
公正、公平、公開 just, fair and open
好萊塢大片 Hollywood blockbuster
黃金時段 prime time
假唱 lip-synch
勁射 power shot
拉拉隊 cheering squad
來電顯示電話機 caller ID telephone
論文答辯 (thesis) oral defense
泡沫經濟 bubble economy
票販子 scalper, ticket tout
拳頭產品 competitive procts; knock-out procts;
blockbuster
三角戀愛 love triangle
三 維 動 畫 片 three-dimensional animation
" 掃黃 " 、 " 打非 " eliminate pornography and
illegalpublications
申辦奧運會 bid for the Olympic Games
實現中華民偉大復興 bring about a great rejuvenation
of the Chinesenation
市場疲軟 sluggish market
素質教育 ecation for all-around development
筒子樓: tube-shaped apartment
脫貧致富 cast (shake, throw) off poverty and set
out on a road toprosperity
網吧 Internet bar
網戀 online love affair
網上沖浪 surf the Internet
網上交易平台 online trading platform
網友 net friend
無人售票 self-service ticketing
無繩來電顯示電話 cordless telephone with caller ID
無線應用協議 WAP ( wireless application protocol
(二)爆笑--用中文讀英語
peevish------"劈為屍體"------暴躁的
hermit-------"何處覓她"-------隱士
bawdy-------"鴇"----------------淫穢的
asthma------"阿詩瑪"-----------氣管炎
bauble-------"抱吧"-------------不值錢的珠寶(才讓你隨便拿)
scrooge------"死固執"----------吝嗇的
howler-------"好樂"-------------滑稽可笑的錯誤
howl---------"號、嚎"-----------咆哮,大聲哭笑
belle---------"貝勒"(格格之類的)----美女
may---------"美"----------------少女
hustler-------"哈斯勒"(德國隊中場)------非常活躍的人
stamina------"斯塔姆"(荷蘭隊後衛)------體力、耐力好
torrid--------"太熱的"------------酷熱的
lynch--------"凌遲"---------------私刑處死
lasso-------- "拉索"(東北話)------繩子
bale--------"背"(東北話:點背)----災禍,不幸
dolt---------"逗他"----------------蠢人
parsimonious----"怕失去money"---節儉的
dross--------"渣滓"--------------浮渣,糟粕
cacophony---"卡殼"------------ 刺耳的聲音
lassitude-------"懶散態度"------沒精打採的
dart-------------"打他"-----------飛標
fen-------------"糞"---------------泥沼,濕地
appall---------"我怕"------------驚駭,嚇人
bazaar---------"巴扎"(新疆話)------集市
gaggle---------"嘎嘎"(鵝叫聲)------鵝群
gargantuan-----"高高大"---------巨大的,高大的
obstinate------"我不聽你的"-----倔強固執的
ponderous-----"胖得要死"----笨重的
yokel--------"游寇"----鄉下人
dangle------"盪啊"----吊胃口
deed--------"地的"----地契
pugnacious---"派哥們來事兒"(來事兒是找茬的意思)---好鬥的
mourn-----"媽坶!"-----哀悼
shun-------"閃"------閃避
pawn------"爬(的)人"---小人物,走卒
limbo-----"凌波(微步)"(段譽的招)---不穩定,模糊狀態
innuendo---"陰里狠毒"-----暗諷
taboo-------"他不"------忌諱
woo--------"喔喔"-----(MM對著帥哥亂叫)求愛
chap------"扯破"-----(皮膚)皴裂
rifle-------"來富"-----搶劫
rout-------"饒他"-----(敵人已經)潰敗
sate------"賽特"------(MM要逛完賽特之後才能)滿足
saturnalia----"灑脫來扭"-----縱情狂歡
schism-------"撕紙(協議)"----組織分裂
下面兩個詞深有體會,所以很牽強的列進來,來點中英文結合的
forgo------"for狗"----(MM)拋棄(我),是不是把我的愛心拿去喂狗了!
propitiate-拆分為prop(靠山)+it (它-大款)+ate(吃飯),靠它吃飯---討好
souse----"繅絲"--(紡織工業中的一道工序)浸在水中
sting-----"死叮"----叮蟄
tantrum---"太蠢!"--(BOSS)勃然大怒
jabber---"結巴"---說話不清楚
giggle---"咯咯"---傻笑
coup-----"酷!"---好主意
totem----"圖騰"-圖騰(只是為了收錄!)
caulk----"卡殼"---填塞,堵住
torpor---"太婆"---(老年人嘛)有氣無力的
hone----"霍霍!"-磨刀(霍霍向牛羊)
hood----"護的"----頭巾(大冬天的,保護耳朵)
ravel-----"熱窩(上的螞蟻)"---使混亂,使糾纏
tout------"套他"-----招徠,勸誘
scowl----"思考"----(當然)皺著眉頭(想啦)
insouciant---in(處於)+"舒心的"---無憂無慮的
B. 誰能告訴些我幾個中國式的英語舉幾個經典的例子
Go ahead。去個頭。(好吧。繼續)How old are you?怎麼老是你?(你多大了?) 上面這些是笑話,不過也很經典。。 (常見中國式英語)
V. 例如我們提到,在表達自己英語不好時很多人會謙虛地表示My English is very poor.,
這其實不僅是Chinglish 的例子,而且也不符合西方的文化習慣。
A. 我們建議,遇到這種情況時,除了正視英語不好這一實際情況之外,更多地應當表現自
己的努力和信心。
V. 例如在求職面試時就可以先明確表示英語並非母語,但可以用單詞but 一轉話鋒,自信
滿滿地表示工作不會因此受到影響。
A. 或者先坦承英語尚不流利,但同樣用單詞but 一轉話鋒,表示自己一直在努力,並且在
不斷提高,這些都是我們所建議的變消極為積極、變否定為肯定。
V. 另外,我們還提到,許多Chinglish 的發生是因為英語單詞的搭配錯誤,我們舉的兩個
例子分別是:join 與party 的搭配以及body 與healthy 的搭配。
A. 是的,具體而言,join the party 只能表達「參加黨派」的意思,而如果要表達「參加聚
會」就不能用這樣的搭配。
V. 而在表達「某人身體健康」這一意思時,不可以說his body is healthy,而應當說he is
healthy 或者he is in good health。
A. 我想類似這樣的搭配錯誤在英語使用中應該還有許多,我們是不是再來看一些例子,以
便觀眾朋友們在使用時加以注意和重視?
V. 好的,下面一個例子也是在平時生活中經常遇到的,在形容商品、貨物及服務昂貴時,
我們都知道使用常用單詞expensive,例如:
-- This washing machine is very expensive. 這台洗衣機非常昂貴。
-- He bought an expensive laptop. 他買了一台很貴的手提電腦。
-- She is very professional, but her service is too expensive. 她非常專業,不過她的服務太貴。
V. 上面的例子都是正確的,不過在表示漢語中的「價格貴、票價貴、成本貴」的意思時,
經常就會出現問題了。
A. 要更好地理解這一點,我們先來看一看剛才提到的一些詞在英語中的表達,首先是「價
格」,它的英語單詞是price。
V. 接下來出現的「票價」的英語單詞是fare、「成本」的英語單詞是cost,在使用這些詞
時都不能使用前面提到的表示昂貴的expensive。
A. 那如果在句中出現這些單詞的時候應該使用哪個形容詞來進行搭配呢?
V. 使用的單詞非常簡單,就是high一詞,為了加深印象,我們就上面的幾個單詞和high的
搭配舉幾個例子看一看,第一個例子是:The price of the concert tickets is very high
compared with two years ago.
A. 與兩年前相比,演唱會的票價非常高,注意這里不能說The price of the concert tickets is
very expensive…,因為price不能和expensive搭配使用。
V. 第二個例子是:The air fare to Paris is higher than it is to London.
A. 到巴黎的機票比到倫敦的高。這里也不能說The air fare to Paris is more expensive than it
is to London.,因為fare不能和expensive搭配使用。
V. 第三個例子是與單詞cost有關,例子是:The cost of raising a child is very high in China.
A. 在中國養孩子的成本/費用很高,這里也不能說The cost of raising a child is very expensive
in China.,因為cost不能和expensive搭配使用。
V. 接下來要一起學習的Chinglish例子是與「買」這一意思有關的。
A. 「買」在英語中的表達應該是比較簡單的,想必朋友們都知道,使用的單詞是buy,難
道這還有什麼容易出錯的地方嗎?
V. 有的,我們通過一個例子來學習,例句就是:This digital camera is too expensive. I can』t
buy it.
A. 如果要翻譯,前半句的意思就是這台數碼相機太貴了,從這句話的意思就能判斷出來,
後半句應該表達「買不起」的意思。
V. 我們來看看例句是如何表達的:I can』t buy it.,這是不對的,I can』t buy it.所表達的意思
並非「能不能買得起」,而是因為別的什麼原因不能買,例如:
I can』t buy it because I don』t have enough cash on me.
A. 我沒法買,因為我身上沒帶足夠的錢,也就是說:此人可能能買得起,但因為身上錢不
夠暫時不能買,也可能明天會回來買。
V. 再如:I can』t buy it now because I want to discuss it with my wife.
A. 我現在不能買,因為我想和太太商量一下。同樣,此人可能買得起,但要徵求太太的意
見。
V. 因此,雖然I can』t buy it.是正確的英語句子,但用於「買得起、買不起」時就不能這么
表達了。
A. 那這時候該如何表達呢?能不能說I don』t have enough money to buy it.?不過這樣聽起
來是不是太啰唆了?而且和前面的身上帶的錢不夠有所混淆。
V. I don』t have enough money to buy it.這樣表達是沒有錯的,不過更為簡潔、更為地道的表
達就是一個英語單詞afford。
A. Afford 一個單詞就能表達這樣的意思,確實很簡潔,那麼上句就可以說I don』t afford to
buy it.,對不對?
V. 不對,使用afford 表示「買得起」這一意思時常接在助動詞can 及can』t 之後,買得起
就是can afford,而買不起就是can』t afford.
A. 這一語言點也是要注意的,所以上句話就應當說I can』t afford to buy it.,這樣對了吧?
V. 是的,不過還可以更加簡潔、更加地道地表示,直接說:I can』t afford it.,而不用再加
上動詞buy。
A. 一個簡單的「買得起」有這么多值得注意的地方,我們不妨給觀眾朋友總結一下吧。
V. 好的,首先,在表示英語中「買得起、買不起」的意思時,不能說can buy 或者can』t
buy。
A. 正確的表達應當使用英語單詞afford,但是不能說don』t afford。
V. afford 在表示「買得起」的意思時常接在助動詞can 之後,因此「買得起」就是can
afford、「買不起」就是can』t afford.
A. 最後,在使用can afford 和can』t afford 時,後面沒有必要再加上to buy。 謝謝採納。
C. 如何分辨「中國式英語」
狹義來說是這樣的,我們習慣將一些東西按照中文直接翻譯成英文,最經典的就是good good study,day day up,我記得當時作業本上都是這么印的~還有就是一些本來英文它本身是有專有詞的東西按照中文翻譯過去,舉個簡單的例子,咱用的白糖和吃的糖果中文都叫糖,英文里是有sugar和candy之分的~不同種類的糖還都有它們的名字,比如軟糖英文叫jelly,要是不知道的中國人就可能會翻譯成soft candy一類的~咱說的餅干可能是英文里的craker,biscuit,cookie.諸如此類.還有就是一些咱用的成語,俗語,直譯之後洋人根本不明白啥意思~典型的中式英語.
廣義上來說,凡是中國人說英語時的口音,口語表達都可以說是中式英語.舉一個我的親身經歷,咱平時抽煙沒火跟周圍抽煙的人借火直接就說「借個火.」,或者是「能用下你的火機么?」之類的.用英語我下意識的就說「 Can I use you lighter?"人家就說」You should say "May I use your lighter".「就是覺得我說話不客氣.我就和人家說中文直譯過來就是這樣,我們習慣了.剛才我說的那個例子的目的是洋人理解」Can I use your lighter?"是你想用是你自己的事,給不給你用是我的事,所以在向人借東西之類拜託別人的事要客氣的說MAY 當然有人不在乎,我只是說一下咱們直接按中國人說話的方式和洋人說有時會產生誤解和矛盾,是中式英語的一大問題.
D. 我說的英語是中國式英語,想改善一下怎麼辦
之前也是這樣,朗維國際英語,跟著外教學了很長一段時間,現在說的已經很純正了。
E. 英語中典型的中國式錯誤有哪些
I very like you .
My like animals are sheep.
望採納!謝謝!
F. 自己平常的口語都有中國式英語的毛病,請問如何改掉呢
哇 沙發```` 舒服
這只能從自己做起了
多聽聽地道的英語
最好多背誦些課本的,多閱讀點外文讀物
自己多記錄點有那種區別的地方
說的時候更主意
我看好你
呵呵````
G. 中國式英語, 老師說我的口語完全是中國式口音,今天給我打擊的很難受 但我一直認為我很努力的在學了
最快的方來法,用十天突破雅思源口語,按照新東方老實的推薦,在智能斷句復讀機裡面從頭到尾一句一句復讀,仿音,聽不清的變速,連音、吞音就聽清了,發起來就比較有感覺了。英語與漢語相比,發音復雜很多,但音素畢竟是有限的。如果用30-60個小時把這本書仿音完,口語不上6.5分就是很奇怪的了。
如果學美音,推薦走遍美國或者賴世雄美語,方法是一樣的。
總之一句話,仿音,但是聽得清才能仿的清,專業的仿音工具,智能斷句復讀機就很重要。
H. 怎麼改進自己中國式英語的口語中國式思維
如果有機會,去說英語的國家幾個月;退一步,多跟老外打打交道,聊天啊,玩啊都可以。再退一步,就是找到一個合適的環境學習。
I. 如何分辨「中國式英語」從哪些特點可以分辨是不是「直譯」就是屬於「中國式英語」
狹義來說是這樣的,我們習慣將一些東西按照中文直接翻譯成英文,最經典的就是good good study,day day up,我記得當時作業本上都是這么印的~~還有就是一些本來英文它本身是有專有詞的東西按照中文翻譯過去,舉個簡單的例子,咱用的白糖和吃的糖果中文都叫糖,英文里是有sugar和candy之分的~~不同種類的糖還都有它們的名字,比如軟糖英文叫jelly,要是不知道的中國人就可能會翻譯成soft candy一類的~~~咱說的餅干可能是英文里的craker, biscuit, cookie。。。諸如此類。還有就是一些咱用的成語,俗語,直譯之後洋人根本不明白啥意思~~典型的中式英語。
廣義上來說,凡是中國人說英語時的口音,口語表達都可以說是中式英語。舉一個我的親身經歷,咱平時抽煙沒火跟周圍抽煙的人借火直接就說「借個火。」,或者是「能用下你的火機么?」之類的。用英語我下意識的就說「 Can I use you lighter?"人家就說」You should say "May I use your lighter".「就是覺得我說話不客氣。我就和人家說中文直譯過來就是這樣,我們習慣了。剛才我說的那個例子的目的是洋人理解」Can I use your lighter?"是你想用是你自己的事,給不給你用是我的事,所以在向人借東西之類拜託別人的事要客氣的說MAY I?當然有人不在乎,我只是說一下咱們直接按中國人說話的方式和洋人說有時會產生誤解和矛盾,是中式英語的一大問題。
暫時就這些了~歡迎討論!~~~~